丁亥年岁次正月十六日灵图寺学士郎张盈润写记题记
名称
丁亥年岁次正月十六日灵图寺学士郎张盈润写记题记
编号
P.5011
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
#### 白话文翻译 丁亥年,心月十六日,在灵面寺,学仕郎张盈润抄录并记下此事。
####Vernacular Translation In the year of Dinghai, on the 16th of Xinyue, at Lingmian Temple, Zhang Yingrun, a scholar, copied and wrote down this matter.
# # # # Traduction du vernacle Ding Haian, le 16 du mois du cœur, dans le temple de Lingmian, Xue Shi Lang Zhang Xuan a copié et noté l'affaire.
###言語の翻訳 丁海年、心月16日、霊面寺では、Xiang張Yingrunを転写し、この問題をメモした。
查看更多
#### 相关背景 1. **时间与纪年** - **丁亥年**:干支纪年法中的第24年,对应公历年份需结合具体朝代推算(如清代丁亥年可能是1767、1827、1887年等)。 - **心月**:可能为寺庙内部对特定月份的称呼,或为抄录时的笔误/异写(如“心”通“新”或指佛教概念中的“心月”)。 - **十六日**:农历日期,常见于宗教活动或文书记录。 2. **地点与人物** - **灵面寺**:推测为某地佛教寺院,具体位置暂无明确史料佐证,可能为地方性小寺或已湮没。 - **学仕郎**:唐代至宋代常见的低级文职官名,负责文书抄录、典籍整理,后亦用于民间寺院中抄经者的称号。 - **张盈润**:记录者姓名,身份应为寺院内专职抄经的学仕郎,可能兼修佛学与文墨。 3. **内容性质** - **抄记事件**:此句为某经文或寺志的落款,表明由张盈润在特定时间抄录/编撰,可能附于佛经、寺规或功德簿之后。 - **字形考据**: - "?"为罕见异体字,疑为"抄"或"写"的俗写变体。 - "耳"为文言句末语气词,表陈述完结。
####Related background 1. ** Time and Chronology ** - ** Dinghai Year **: The 24th year in the Ganzhi Chronicle Method. The corresponding Gregorian Year needs to be calculated based on specific dynasties (for example, Dinghai Year in the Qing Dynasty may be 1767, 1827, 1887, etc.). - ** Xinyue **: It may be the name for a specific month within the temple, or it may be a clerical error/strange writing during copying (such as "Xin" communicating with "Xin" or referring to "Xin Yue" in the Buddhist concept). - ** Sixteenth day **: Lunar date, commonly found in religious activities or documentary records. 2. ** Places and People ** - ** Lingmian Temple **: It is speculated that it is a Buddhist temple in a certain place. There is no clear historical evidence for the specific location. It may be a small local temple or has been obliterated. - ** Xueshilang **: A common name for low-level cultural officials from the Tang Dynasty to the Song Dynasty. It was responsible for copying documents and sorting out classics, and was later used as the name for those who copied scriptures in folk temples. - ** Zhang Yingrun **: The name of the recorder, and his identity should be a scholar and official who is full-time copying scriptures in the temple. He may also study Buddhism and literature and calligraphy. 3. ** Nature of content ** - ** Copying incident **: This sentence is the signature of a certain scripture or temple annals, indicating that it was copied/compiled by Zhang Yingrun at a specific time and may be attached to the Buddhist scriptures, temple rules or merit book. - ** Textual evidence of font shape **: - ""is a rare variant of the word, which is suspected to be a vulgar variant of "copying" or "writing." - "Er" is the modal particle at the end of a classical Chinese sentence, indicating the end of a statement.
# # # Contexte connexe 1. * Temps et temps * * - * * Année Ding Hai * * : 24ème année dans la loi de la chronologie de la branche principale, correspondant à l'année du calendrier grégorien doit être calculé en combinaison avec des dynasties spécifiques (par exemple, l'année Ding Hai de la dynastie Qing peut être 1767, 1827, 1887, etc.). - * * Lune de l'esprit * * : peut être l'appellation interne du temple pour un mois spécifique, ou une erreur d'écriture / erreur d'écriture lors de la transcription (par exemple, « cœur » est synonyme de « nouveau » ou se réfère au concept bouddhiste de « lune de l'esprit »). - * * 16 * : date du calendrier lunaire, couramment utilisée dans les activités religieuses ou les documents. 2. * * Lieux et personnes * * - * * Temple Lingmian * * : On suppose qu 'il s'agit d'un monastère bouddhiste dans un certain endroit. L'emplacement spécifique n'a pas de preuves historiques claires. Il peut être un petit temple local ou a été anéantis. - * * Xue Shi Lang * * : nom commun des fonctionnaires civils de bas niveau de la dynastie Tang à la dynastie Song, responsable de la transcription des documents et de la classification des livres classiques, plus tard également utilisé pour désigner les copistes dans les monastes populaires. - * * Zhang Xuan * * : Le nom de l'enregistreur, l'identité devrait être le monastère à temps plein copier des sutures, peut étudier à la fois le bouddhisme et l'encre. 3. ** Nature du contenu ** - * * Événement de transcription * * : Cette phrase est la signature d'un texte ou d'un journal du temple, indiquant qu 'elle a été transcrite / compilée par Zhang Xuan à un moment donné, et peut être attachée à des sutras bouddhistes, des règles du temple ou des livres de mérite. - * : - « Zhao Zhao » est un caractère hétérogène rare, soupçonné d'être une variante de l'écriture vulgaire de « copier » ou « écrire ».? - "Ear" est le mot d'humeur à la fin de la phrase en chinois, et la déclaration de la table est terminée.
###関連の背景 1. ** 時間と時間 *** - ** 丁海年**:干支年法の24年目で、対応するグレゴリオ暦年は特定の王朝と組み合わせて計算する必要があります(例えば、清の丁海年は1767年、1827年、1887年など)。 - **心の月**:寺院内での特定の月の呼称、あるいは書写時の誤記·異写(“心”通“新”、仏教概念では“心の月”を指すなど)。 - *** 16日**:旧暦の日付、宗教活動や文書記録によく見られる。 2. *** 場所と人 ** - ** 霊面寺**:仏教寺院と推定されるが、特定の場所は明確な史料によって裏付けられておらず、地元の小さな寺院であるか、消滅した可能性がある。 - **学仕郎 **:唐代から宋代にかけてよく見られる低級文職官名で、文書の抄録、典籍の整理を担当し、後に民間寺院における写経者の称号にも用いられた。 - ** 張殷潤 **:記録者の氏名、身分は寺院内の専門書写学者であり、おそらく仏教と文墨の両方を学ぶ。 3. **内容の性質 *** - ** 写記事件**:この文はある経典や寺誌の落款であり、張英潤が特定の時期に抄録·編纂したことを示し、経典、寺の規則、功徳帳に添付されている可能性がある。 - * * - “”は珍しい異体字で、“抄”または“写”の俗写変種が疑われる。 - “耳”は文语末语気语で、表はする。
查看更多
中文
English
Français
日本語
散颁刑部格卷
大佛名要略忏悔文一卷
论语卷第六
兄弟等名录
妙法莲华经化城喻品第七
大汉三年季布骂阵词文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
丁亥年岁次正月十六日灵图寺学士郎张盈润写记题记的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫