天请问经疏
名称
天请问经疏
编号
P.2135
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'content': '### 白话文\n\n这段经文主要解释佛教中的核心概念和教义,用比喻和问答形式阐明修行中的关键问题。以下是核心内容:\n\n1. **佛的尊号** \n佛被称为“薄伽梵”,包含六种含义:自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵。旧译“世尊”仅体现尊贵一义,未涵盖其他五义。\n\n2. **说法地点** \n佛陀在室罗筏国的誓多林给孤独园讲法。室罗筏城以“多闻”著称,因古时有兄弟在此修行成仙,后建城得名。此城以财富、学问、解脱闻名。\n\n3. **天人的提问** \n一位天人深夜请教佛陀四个问题:\n- 什么比刀剑更锋利?\n- 什么比毒药更致命?\n- 什么比烈火更炽热?\n- 什么比黑暗更沉重?\n\n4. **佛陀的回答** \n佛陀以偈颂回应:\n- **粗恶言语**如利剑,伤人法身慧命。\n- **贪欲**如毒药,令人沉溺轮回。\n- **嗔恚**如烈火,焚烧善根功德。\n- **无明**如重暗,遮蔽智慧光明。\n\n5. **进一步问答** \n天人继续问:\n- 施者得利,受者失利;\n- **忍辱**如铠甲,抵御烦恼;\n- **智慧**如刀剑,斩断无明;\n- **破戒者**如盗贼,劫夺功德;\n- **少欲知足**最安乐,持戒者庄严,破戒者丑陋。\n\n佛陀强调:修行需以戒为基,以忍护心,以慧破惑,最终超越生死烦恼。'}
{'content': '###Vernacular\n\n\This passage mainly explains the core concepts and teachings in Buddhism, using metaphors and questions and answers to clarify key issues in practice. The following are the core content: \n\n1. ** The honorary title of Buddha ** \n Buddha is called "Bhagavan" and contains six meanings: freedom, brilliance, strictness, name, luck, and dignity. The old translation of "Shizun" only embodies the meaning of honor and does not cover the other five meanings.\ n\n2. ** Place of speech ** \nBuddha gave a speech to Lonely Garden in the oath of Dolin in the country of Sri Rata. Shiluo Raft City is famous for its "well-known". In ancient times, brothers cultivated here to become immortals, and the city was later built. This city is famous for its wealth, knowledge, and liberation.\ n\n3. ** Questions from a celestial being ** \nA celestial being asked Buddha four questions late at night: \n-What is sharper than a sword?\ n-What is more deadly than poison? n-What is hotter than fire? n-What is heavier than darkness? n\n4. ** Buddha's answer ** \n Buddha responded with a hymn: \n- ** Rough and evil words ** are like swords that hurt the wisdom of the Dharma Body.\ n- ** Greed ** is like poison, making people indulge in reincarnation.\ n- ** Anger ** is like a fire, burning good roots and merits.\ n- ** Ignorance ** is like heavy darkness, obscuring the light of wisdom.\ n\n5. ** Further questions and answers ** \nHeaven continues to ask: \n-The giver benefits, the recipient loses;\n- ** Tolerance of humiliation ** is like armor to resist trouble;\n- ** Wisdom ** is like a sword, cutting off ignorance;\n- *** The person who breaks the commandment ** is like a thief, robbing merit;\n- ** The person who has little desire and contentment ** is the most happy, the person who holds the commandment is solemn, and the person who breaks the commandment is ugly.\ n\n Buddha emphasized that practice needs to be based on precepts, protect the heart with forbearance, overcome confusion with wisdom, and ultimately transcend the worries of life and death. '}
{'contenu' : '### Langue \ n \ nCe passage explique principalement les concepts et les enseignements fondamentaux du bouddhisme, en utilisant des paraboles et des questions clés dans la pratique. Voici le contenu de base : \ n \ n1. Le nom de Bouddha est appelé « Bouddha », qui contient six significations : libre, ardent, digne, nom, bonheur et noblesse. L'ancienne traduction de « sainteté du monde » incarne uniquement un sens de la dignité et ne couvre pas les cinq autres sens. N \ n 2. Le Bouddha a enseigné le Dhamma au Jardin de la Solitude dans la forêt de Judo, dans le pays de Shura Raft. La ville est connue pour "plus de bruit", parce que dans les temps anciens, il y avait des frères qui pratiquaient ici pour devenir immortels, la ville a été construite plus tard. La ville est connue pour sa richesse, son savoir et son soulagement. N \ n 3. Un homme céleste a demandé au Bouddha quatre questions tard dans la nuit : Qu 'est-ce qui est plus aigu que l'épée ? Qu 'est-ce qui est plus mortel que le poison ? Qu ' est-ce qui est plus chaud que le feu ? Qu ' est-ce qui est plus lourd que l'obscurité ? N \ n 4. * * La réponse du Bouddha * * \ n Le Bouddha a répondu avec un chant de louange : \ n - * * Les mots grossiers et méchants * * sont comme une épée tranchante, ils blessent le corps du Dharma et la vie. La cupidité est comme un poison qui absorbe les réincarnations. Comme un feu ardent, il brûle les mérites de la bonté. L'ignorance, comme l'obscurité, couvre la lumière de la sagesse. n \ n5. D'autres questions et réponses : le donateur gagne, le receveur perd ; la sagesse est comme une armure contre les ennuis ; la sagesse est comme une épée pour couper l'ignorance ; le voleur est comme un voleur pour voler le mérite ; le désir de la satisfaction est le plus heureux ; le détenteur est solennel ; le briseur est laide. Le Bouddha a souligné que la pratique doit être basée sur la précepté, protéger l'esprit avec patience, dissiper les confusions avec sagesse et finalement transcender les problèmes de la vie et de la mort. '}
{'content''##方言文\n\n\n\n\n\n\nこの節は主に仏教における核心的な概念と教えを説明し、たとえ話と質疑応答の形で修行における重要な問題を明らかにしている。以下は、コアコンテンツです。\n 1。* * n仏は“バガヴァッド”と呼ばれ、6つの意味があります:自己、高さ、端厳、名前、縁起、名誉。旧訳“世尊”は尊き一義のみを顕現し、他の五義を包含していない。N 2は。** 説場所 ** \n仏陀は室羅筏国の誓多林で孤独園に説法をした。室羅筏城は“多聞”として知られており、古くは兄弟がここで不死を修行していたため、後に城を建てた。この町は富と学問と解放で有名である。N 3さん。ある天人が夜遅くに仏に四つの質問をした。“剣より鋭いものは何か?”。毒よりも致命的なものは何ですか?火よりも熱いものは何ですか?N-暗闇より重いものは何ですか?N 4です。** 仏陀的回答** \n仏陀以:\n-** 粗悪言语 ** 剣のように、法身慧命を傷つける。n-** 貪欲 ** 毒のように、輪廻に溺れさせる。n-** 怒り ** は良い根を燃やす火のようである。n-** 無知 ** は重い暗やみのように、知恵の光を隠す。N 5は。**** \n问:\n-施す者はし、受ける者はする;\n-**忍辱*** 如,を防ぐ;\n-** 智 ** 剣如,明を断ち切る;\n-*破戒者** 如,;\n-*少欲 **最安楽,持戒者は荘厳,破戒者は丑い\仏陀は、修行は戒に基づいて、忍耐で心を守り、慧で混乱を破り、最終的に生死の悩みを超越する必要があると強調した。'}
查看更多
{'content': '### 相关背景\n\n#### 1. 经文出处与结构\n此段出自佛教论典,可能为某部经论的注释(如《佛地经论》)。采用问答体,通过天人与佛陀的对话,阐释佛法核心教义,涉及戒、定、慧三学及因果观。\n\n#### 2. 关键概念解析\n- **薄伽梵**:佛陀十号之一,梵语Bhagavat,含六义(自在、炽盛、端严等),体现佛的圆满功德。\n- **室罗筏城**:即舍卫城,古印度憍萨罗国都城,以学术繁荣著称,佛陀曾在此弘法25年。\n- **给孤独园**:由须达多(给孤独长者)购地、祇陀太子献林共建,是佛陀重要说法地。\n\n#### 3. 文化背景\n- **六欲天与四禅天**:经文提及的天人可能来自欲界或色界天,反映佛教宇宙观中天界的层次。\n- **忍辱思想**:强调忍辱对治嗔恚,源自《遗教经》《大智度论》等,体现大乘菩萨道的修行特色。\n- **七圣财**:信、戒、闻、舍、慧、惭、愧,为佛教修行者的精神财富。\n\n#### 4. 历史人物与典故\n- **须达多**:即给孤独长者,曾以黄金铺地购园供佛,其布施故事载于《贤愚经》。\n- **提婆达多**:佛陀堂弟,因嗔恚造三逆罪堕地狱,反面印证嗔恚危害。\n\n#### 5. 教义发展\n- **三毒**(贪、嗔、痴):此经突出贪欲与无明的危害,与十二因缘说相呼应。\n- **戒律观**:强调破戒如劫盗,呼应《弥勒问经》中“犯戒六失”理论,反映早期佛教对戒律的重视。\n\n#### 6. 语言特征\n经文夹杂古汉语与音译梵文(如“薄伽梵”“尸罗”),体现汉译佛典的语言特点,部分用字为唐代俗字(如“\U0002cf18”为“此”的异体)。'}
{'content':'###Related Background\n\n ###1. The origin and structure of the scripture\nThis paragraph comes from a Buddhist scripture and may be a commentary on a certain scripture (such as "Buddha Land Sutra "). Adopt a question and answer style and explain the core teachings of Dharma through the dialogue between heaven and man and the Buddha, involving the three studies of precepts, determination, wisdom and the concept of cause and effect.\ n\n#### 2. Analysis of key concepts\n-** Bhagavan **: One of the ten Buddha figures, Sanskrit Bhagavat, contains six meanings (freedom, brilliance, absolute strictness, etc.), embodying the Buddha's complete merits.\ n-** Shiluo Raft City **: It is the city of Shawei City, the capital of the ancient Indian state of Kansarah. It is famous for its academic prosperity. Buddha taught Dharma here for 25 years.\ n-** For Lonely Garden **: It was purchased by Sudado (for lonely elders) and built by Prince Zhituo offering forest. It is an important place spoken by Buddha.\ n\n#### 3. Cultural background\n-** Six Desire Days and Four Zen Days **: The heaven and humans mentioned in the scriptures may come from the realm of desire or the realm of color, reflecting the level of heaven in the Buddhist cosmology.\ n-** Tolerance of humiliation thought **: The emphasis on tolerance of humiliation and treatment of anger originates from the "Remains of Religion" and "Theory of Great Wisdom", etc., reflecting the practice characteristics of the Mahayana Bodhisattva Way.\ n-** Seven Holy Goods **: Faith, precepts, hearing, abandonment, wisdom, shame, and shame are the spiritual wealth of Buddhist practitioners.\ n\n#### 4. Historical Figures and Allusion\n-** Sudado **: He gave it to the lonely elderly, and once paved the land with gold to buy a garden for Buddha. His story of almsgiving is contained in the "Sage and Fool Sutra".\ n-** Tipodata **: The cousin of the Buddha fell into hell because of his anger for committing three sins, which proves that anger is harmful.\ n\n#### 5. Doctrine development\n-** Three poisons **(greed, anger, and delusion): This scripture highlights the dangers of greed and ignorance, echoing the Twelve Karma Theory.\ n-** View of precepts **: Emphasizing that breaking precepts is like robbery, echoing the theory of "breaking the precepts and six losses" in the "Maitreya Question Sutra", reflecting the importance that early Buddhism attached to precepts.\ n\n#### 6. Linguistic Characteristics\n The scriptures are mixed with ancient Chinese and transliteration of Sanskrit (such as "Bhagavan" and "Sheluo "), reflecting the language characteristics of the Chinese translation of Buddhist scriptures. Some of the characters are used in Tang Dynasty vulgar characters (such as"\U0002cf18 "is a variant of" this "). '}
{'content ' :'### Contexte connexe \ n \ n### 1. Source et structure du texte \ nCet passage provient d'un traité bouddhiste et peut être un commentaire sur un certain texte (par exemple, le Sutra de la terre bouddhiste). En utilisant le style de questions et de réponses, il explique les enseignements fondamentaux du Dharma, impliquant les préceptes, la détermination, la sagesse et le concept de cause et d'effet, à travers le dialogue entre les êtres humains et le Bouddha. # # # # L'un des dix nombres du Bouddha, le Sanskrit Bhagavat, contient six significations (libérité, ardence, rigueur, etc.), incarnant les mérites complets du Bouddha. \ n - * * Shura Raft City * * : La ville de Shera, capitale de l'ancien État indien de Shera, est célèbre pour sa prospérité académique. Le Bouddha a pratiqué le Dharma ici pendant 25 ans. n - * * Pour le jardin de la solitude * * : par l'achat de terrain de Sudato (pour les personnes âgées solitaires) et la forêt donnée par le prince Joto, c'est un lieu important pour le Bouddha. # # # # Contexte culturel \ n - * * Les six cieux de désir et les quatre cieux zen * * : Les gens célestes mentionnés dans les textes peuvent provenir du royaume de désir ou du royaume des couleurs, reflétant les niveaux du royaume céleste dans la cosmologie bouddhiste. n - * * Pensée de l'humiliation de tolérance * * : L'accent mis sur l'humiliation de tolérance pour guérir la déficience, est dérivé du Sutra de l'enseignement de la tradition et de la théorie du degré de grande sagesse, etc., reflétant les caractéristiques de la pratique du Tao du Mahayana Bodhisattva. n - * * Les sept trésors sacrés * * : la foi, l'abstention, l'entente, le renoncement, la sagesse, la honte et la honte, sont les trésors spirituels des pratiquants bouddhistes. # # # # # # 4 Les personnages historiques et les allusions sont beaucoup plus nombreux que les anciens solitaires, qui ont acheté un jardin pour le Bouddha avec des couvertures d'or, et l'histoire de leur charité est contenue dans le Sutra de l'Iou. N - * * Deva Dato * * : Cousin du Bouddha, qui est tombé en enfer pour avoir commis trois péchés révoltés, a confirmé le danger de l'enfer. N'est-ce pas ? # # # # 5. Développement de la doctrine \ n - * * Trois poisons * * (avidité, démence et démence) : Ce sutra met en évidence les dangers de la cupidité et de l'ignorance, faisant écho à la théorie des douze causes. n- * * Concept des préceptes * * : soulignant que la violation des préceptes est comme un vol, faisant écho à la théorie des « six erreurs » dans le Maitreya Vansutra, reflétant l'importance que le bouddhisme précoce attachait aux préceptes. # # # # # # 6 Caractéristiques de la langue \ n Les textes sont mélangés avec le chinois ancien et la transliteration du sanskrit (par exemple, « Bo Zhu Zhi Luo »), reflétant les caractéristiques de la langue des textes bouddhistes chinois, et certains des caractères utilisés sont des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, « \ U0002cf18 » est une variante de « cela »). '}
{'content''##関連する背景\n\n##### 1.この段落は仏教の経典から来ており、ある種の経典の注釈である可能性がある(『仏地経』など)。問答体を採用して、天人と仏陀の対話を通して、仏法の核心的な教義を解説し、戒、定、慧の三学及び因果観に及ぶ。\ n\n#### 2.主な概念の分析\n- *** バガヴァッド **:仏陀の十号の一つ、サンスクリット語のバガヴァートは、六義(自由、高々、端厳など)を含み、仏陀の完全な功徳を反映しています。N-**室羅筏城**:すなわち、シャーアクロポリス、コーサロの古代インドの首都で、学問的繁栄で知られ、仏陀は25年間ここで教えられました。n-** 孤独の園 **:蘇達多(孤独な老人)が土地を購入し、陀の太子が林を捧げて建てたもので、仏陀の重要な言葉です。n\n#### 3.文化的背景\n-** 六欲天と四禅天**:経典に言及されている天人は、仏教の宇宙観における天界の階層を反映して、欲望界や色界の天から来ている可能性がある。n-**忍辱思想***:忍辱が怒りを治め、『遺教経』、『大智度論』などから派生し、大乗菩薩道の修行の特色を反映している。n-** 7つの聖財 **:信、戒、聞、舎、慧、、恥は、仏教の修行者の精神的な富である。n\n##### 4.歴史人物与\n-***须达多**:即给孤独,曾有黄金地。n-** 婆達多 **:仏陀のいとこは、怒りの三逆罪のために地獄に落ち、怒りの害を確認した。n\n### 5.教義的発展\n-**三毒**(貪欲、怒り、妄想):この経は貪欲と無知の害を強調し、十二因説と共鳴する。n-** 戒律の概念 **:戒律の破壊を強盗のように強調し、『弥勒問経』の“戒律の6つの喪失”の理論を反映しており、初期仏教の戒律の重要性を反映している。n\n#### 6.言語の特徴\n経典は、古代中国語とサンスクリットの音訳(“バガヴァッド”“死体羅”など)を混ぜ、漢訳仏典の言語的特徴を反映しており、一部の用字は唐代の俗字である(“\U 0002 cf 18”など)。'}
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第012窟主室北壁
莫高窟第061窟主室北壁
莫高窟第107窟主室南壁
四分律藏卷第廿九
葬经
金刚般若波罗蜜经
因明正理门论本疏释 法华经疏释 佛典杂抄
金光明最胜王经大吉祥天女增长财物品第十七
书信
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天请问经疏的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫