论语卷第六 -正
名称
论语卷第六
编号
P.3192
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **颜渊问仁** 颜渊问什么是仁。孔子说:"克制自己的私欲,使言行符合礼制就是仁。一旦做到克己复礼,天下人都会认可你的仁德。实践仁德全靠自己,难道还能靠别人吗?"颜渊问具体方法,孔子回答:"不合礼的不看,不合礼的不听,不合礼的不说,不合礼的不做。" **仲弓问仁** 仲弓问仁。孔子说:"出门如同接待贵宾,使唤百姓如同承当重大祭祀。自己不愿意的,不要强加于人。在朝堂不积怨,在家中不结仇。" **司马牛问仁** 司马牛问仁。孔子说:"仁者说话慎重。"司马牛不解,孔子补充:"做起来困难,说话能不慎重吗?" **子张问政** 子张请教为政。孔子说:"粮食充足、军备完善、百姓信任。"子张追问优先顺序,孔子答:"迫不得已时先弃军备,再弃粮食,但失去民心政权必亡。" **季康子问政** 季康子问政。孔子说:"政就是端正。您率先垂范,谁敢不端正?"季康子担忧盗贼,孔子说:"您若不贪,赏赐偷盗都没人做。" **樊迟问仁** 樊迟问仁。孔子说:"爱人。"问智,答:"知人。"并解释:"提拔贤能,不仁者自然远离。" **舞雩台对话** 孔子与弟子畅谈志向。曾点描绘暮春郊游景象,孔子感叹:"我赞同曾点的志趣!"
###Vernacular Translation ** Yan Yuan asked benevolence ** Yan Yuan asked what benevolence is. Confucius said: "It is benevolence to restrain one's own selfish desires and make one's words and deeds conform to etiquette. Once you achieve self-denial and courtesy, people in the world will recognize your benevolence. To practice benevolence and virtue all depends on yourself, can you rely on others? "When Yan Yuan asked about the specific method, Confucius replied: " Don't look at what is not appropriate, don't listen to what is not appropriate, don't say what is not appropriate, and don't do what is not appropriate. " ** Zhong Gong asked Ren ** Zhong Gong asked Ren. Confucius said: "Going out is like receiving distinguished guests, and ordering the people is like accepting a major sacrifice. Don't impose on others what you don't want to. Don't hold grudges in court, and don't make feud at home. " ** Sima Niu Wenren ** Sima Niu asked Ren. Confucius said: "A benevolent person speaks carefully. "Sima Niu was puzzled, but Confucius added: " It's difficult to do, so how can you speak without caution? " ** Zi Zhang asked for politics ** Zi Zhang asked for advice on government affairs. Confucius said: "There is sufficient food, complete armaments, and trust among the people. "Zi Zhang asked about priorities, and Confucius replied: " When we have no choice but to abandon armaments first, and then food, but if we lose the support of the people, the regime will perish. " ** Ji Kangzi asks for politics ** Ji Kangzi asked about politics. Confucius said: "Governance is righteousness. You are the first to set an example, who dares to disobey? "Ji Kangzi was worried about thieves. Confucius said: " If you are not greedy, no one will do anything to reward or steal. " ** Fan Chi asked Ren ** Fan Chi asked Ren. Confucius said: "Love. "Ask for wisdom and answer: " Know people. "He also explained: " Promote talents and talents, and the unkind will naturally stay away. " ** Dance Yutai Dialogue ** Confucius talked freely with his disciples about his aspirations. Confucius once described an outing in late spring."I agree with Zeng Dian! "
# # # Traduction du vernacle * * Yan Yuan demande à Ren * * Yan Yuan demanda ce qu ' était Ren. Confucius a déclaré : « Rempêcher ses propres désirs égoïstes et faire en sorte que les paroles et les actes soient conformes au système de cérémonie est bienveillance. Une fois que vous avez fait le don de renoncement, le monde entier reconnaîtra votre vertu. Peut-on compter sur les autres pour pratiquer la vertu ? Yan Yuan a demandé la méthode spécifique, et Confucius a répondu : « Ne regardez pas ceux qui ne sont pas convenables, n'écoutez pas ceux qui ne sont pas convenables, ne dites pas ceux qui ne sont pas convenables, et ne faites pas ceux qui ne sont pas convenables. " * * Chung Gong demande à Ren * * Zhong Gong a demandé à Ren. Confucius a déclaré : « Sortir est comme recevoir des invités de noblesse, et inviter les gens du peuple est comme faire un sacrifice important. Vous ne voulez pas, ne l'imposez pas aux autres. Ne pas accumuler de rancune dans la cour impériale, et ne pas avoir de rancune à la maison. " * * Sima Niu demande à Ren * * * Sima Niu a demandé à Ren. Confucius a dit : « Les gens bienveillants parlent avec prudence. Sima Niu est perplexe, et Confucius a ajouté : « Il est difficile de le faire, peut-on parler imprudemment ? " * Zizhang a demandé conseil à la politique. Confucius a dit : « Il y a beaucoup de céréales, des armements parfaits et la confiance du peuple.« Zizhang a demandé la priorité, Confucius a répondu : « Quand il est obligé d'abandonner d'abord les armements, puis abandonner les céréales, mais perdre le cœur du peuple et le pouvoir politique est mort. " * Ji Kangzi a demandé à la politique. Confucius disait : « La politique est juste. Vous êtes le premier à donner l'exemple, qui ose être mauvais ? "Ji Kangzi s'inquiète des voleurs, Confucius a dit :" Si vous n'êtes pas avide, personne ne récompense le vol. " * * Fan Chi demande à Ren * * Fan Chi a demandé à Ren. Confucius a dit : « Amour. Demandez à la sagesse et répondez : « Connaissez quelqu ' un. Et explique : « Promouvoir le talent, les méchants s'éloignent naturellement. " * Confucius discute de ses aspirations avec ses disciples. Zeng Dian dépeint la scène de sortie au printemps, Confucius s'est exclamé : « Je suis d'accord avec les aspirations de Zeng Dian ! "
###言語の翻訳 ** お問い合わせください ** ジンとは何かを尋ねる。孔子は言いました。“自分の私欲を自制し、言動を礼制に合わせることは慈悲である。それが成功すれば、人々はあなたの恵みを認めます。それはすべて自分自身に依存し、他の人に依存しますか?顔淵が具体的な方法を尋ねると、孔子は“不礼は見ない、不礼は聞かない、不礼は言わない、不礼はしない”と答えた。" *** お問い合わせください ** 愛称はジェン。孔子は言いました:“外出はVIPを迎えるようなものであり、人々を使うことは重大な犠牲を負うようなものです。自分が望まないものは、押し付けないでください。家では恨みを持たず、家では復讐しない。" *** 牛の質問 ** 牛は仁に尋ねる。孔子は“慈悲深い者は言う。司馬牛は困惑し、孔子は付け加えた:“困難を行う、慎重に話すことができないか?" *** 質問 *** 息子は命令を求めた。孔子は“食糧は十分であり、軍備は完備され、人民は信頼する。張が優先順位を尋ねると、孔子は“必要に応じて軍備を放棄し、食糧を放棄するが、民心を失って政権は滅びる”と答えた。" ** 季節の質問 ** キャッチコピーは政。孔子は言いました:“政治は正しい。あなたがリードして、誰が正しくない?孔子は言いました“貪欲でなければ誰も盗むことはできない”" **** お問い合わせください ** 後にジェンに尋ねた。孔子は言いました:“愛を。口癖は“知っている”。彼は言いました:“知恵を高め、不親切な者は自然に離れる。" ** ダンス·トーク ** 孔子が弟子と志を语る。夕暮れの風景を描いて、孔子はため息をついた:“私はポイントに同意します! "
查看更多
### 相关背景 #### 历史语境 - **时间**:春秋末期(约公元前500年),礼崩乐坏,诸侯争霸 - **地点**:主要在鲁国,部分对话发生在周游列国期间 - **社会背景**:宗法制度瓦解,道德沦丧,孔子力图恢复周礼 #### 核心人物 1. **孔子**(前551-前479):儒家创始人,主张"仁""礼"治国 2. **颜渊**:孔子最器重的弟子,以德行著称 3. **子路**:性格刚直,擅长政事 4. **仲弓**(冉雍):以德行闻名,曾任季氏宰 5. **司马牛**:宋国贵族,因家族内乱流亡 #### 核心概念 - **仁**:最高道德标准,包含克己、爱人、忠恕 - **礼**:社会规范与行为准则 - **政**:主张德治,强调"正己正人" - **君子**:理想人格,具备仁、智、勇等品质 #### 文本特点 - **对话体**:通过师生问答阐述思想 - **情景教学**:结合具体事例(如季康子问盗)进行教导 - **比喻手法**:用"风草之喻"说明上行下效 #### 后世影响 - 成为《论语》核心篇章,奠定儒家伦理体系 - "克己复礼"成为宋明理学重要命题 - "民无信不立"被历代统治者奉为治国箴言 #### 争议焦点 - "父子相隐"的伦理困境 - "使民战栗"是否主张愚民政策 - 曾点之志是消极避世还是天人合一 #### 考古发现 - 敦煌遗书P.3742号存有唐代《论语》抄本残卷 - 定州汉墓出土竹简证实早期文本传承
###Related background ####Historical Context - ** Time **: At the end of the Spring and Autumn Period (about 500 BC), etiquette and music were ruined, and princes competed for hegemony - ** Location **: Mainly in the State of Lu, and part of the dialogue took place during travel around various countries - ** Social background **: patriarchal system collapsed, moral decay, Confucius tried to restore Zhou Li ####Core characters 1. ** Confucius **(551 - 479 BC): Founder of Confucianism, advocated "benevolence" and "propriety" in governing the country 2. ** Yan Yuan **: Confucius 'most valued disciple is famous for his virtue. 3. ** Zilu **: upright and upright, good at political affairs 4. ** Zhong Gong **(Ran Yong): Famous for his virtue, he was once the chief of the Ji family 5. ** Sima Niu **: Aristocrat of the State of Song, who was exiled due to family civil strife ####Core concepts - ** Benevolence **: The highest moral standard, including self-denial, love, loyalty and forgiveness - ** Rites **: Social norms and codes of conduct - ** Governance **: Advocate the rule of virtue and emphasize "correcting oneself and others" - ** Gentleman **: Ideal personality, with benevolence, wisdom, courage and other qualities ####Text characteristics - ** Dialogue **: Explain ideas through teacher and student questions and answers - ** Situational teaching **: Teaching based on specific examples (such as Ji Kangzi asking about thieves) - ** Metaphorical technique **: Use the "metaphor of wind and grass" to explain the effect of the top and bottom ####Influence of future generations - Become the core chapter of The Analects of Confucius and lay the foundation for the Confucian ethical system - "Self-denial and Restoration of Rites" became an important proposition of Neo-Confucianism in the Song and Ming Dynasties - "The people will not stand without faith" has been regarded as the motto of governing the country by successive rulers ###Controversial focus - The ethical dilemma of "father and son hiding each other" - Does "making the people tremble" advocate a policy of obscuring the people - Is Zeng Dian's ambition passive and secluded from the world or the unity of man and nature ####Archaeological discoveries - Dunhuang posthumous note No. 3742 contains fragments of the Tang Dynasty's Analects of Confucius - Bamboo slips unearthed from the Han tomb in Dingzhou confirm the inheritance of early texts
# # Contexte pertinent # # # # Contexte historique - * * Temps * * : Fin du printemps et de l'automne (environ 500 av. J.-C.), les rituels s'effondrent et les princes rivalisent pour la suprématie. - * * * * Lieu : principalement dans le pays de Lu, une partie du dialogue a eu lieu lors de voyages dans les pays - * * Contexte social * * : la désintégration du système patriarcal, la chute de la moralité, Confucius tente de restaurer le rituel de Zhou # # # # Personnes de base 1. * * Confucius * * (551 - 479 av. J.-C.) : fondateur du confucianisme, préconisant la « bienveillance » et la « vertu » pour gouverner le pays. 2. * * Yan Yuan * * : disciple le plus estimé de Confucius, connu pour sa vertu 3. * * Zi Lu * * : personnalité droite, bonne dans les affaires politiques 4. * * Zhong Gong * * (Zhong Gong) : célèbre pour ses actions vertueuses, il a été le chef de la famille Ji. 5. * * Sima Niu * * : aristocrate de la dynastie Song, exilé en raison de troubles familiaux # # # # Concept de base - * * Bienveillance * * : le plus haut niveau de moralité, y compris l'abnégation de soi, l'amour, la loyauté et le pardon - * : normes sociales et codes de conduite - * * Politique * * : préconiser la gouvernance morale et mettre l'accent sur la « justice à soi-même et aux autres » - * * Gentleman * * : Personnalité idéale, avec la gentillesse, la sagesse, le courage et d'autres qualités Caractéristiques du texte # # # - * * Dialogue * * : Exposer des idées par les questions et réponses des enseignants et des élèves - * * Enseignement de la situation * * : Enseigner en combinant des cas spécifiques (par exemple, Ji Kangzi demande au voleur) - * * Méthode de métaphore * * : utilisez la métaphore du vent et de l'herbe pour illustrer les effets ascendants et inférieurs # # # # Impact des générations futures - Devenir le chapitre central des Analectes et établir le système éthique confucéen - L'abnégation de soi-même est devenue une proposition importante dans le confucianisme de Song et Ming - « Le peuple ne peut pas être établi sans confiance » a été considéré comme la devise de gouverner le pays par les dirigeants des dynasties successives # # # Controverses au cœur - Le dilemme éthique du « père et fils cachés » - « Faire trembler le peuple » préconise-t - il une politique de stupidité - L'ambition de Zeng Dian est-elle d'éviter passivement le monde ou d'unir les cieux et les hommes ? * * * - La lettre de Dunhuang, P.3742, contient des fragments de manuscrits des Analectes de Confucius de la dynastie Tang. - Des tablettes de bambou découvertes dans les tombes de la dynastie Han à Dingzhou confirment l'héritage des textes précoces
##関連の背景 ###歴史的な言葉 - ****:春秋末期(约前500年)、礼崩楽壊、争覇 - ** 場所 **:主にロシアで、会話の一部は海外旅行中に行われた。 - **社会的背景**:家父長制の崩壊、道徳の崩壊、孔子の周礼回復の試み ###中心の人々 1.孔子(前551年-前479年):儒教の創始者で、“仁”“礼”を説いた。 2. ** 顔淵 **:孔子の最も大切な弟子で、徳を誇っていた 3. ** 子路 **:性格は剛直で、政事に長けている 4. **仲弓**():徳を持って知られ、季氏宰を任じた 5. ** 司馬牛**:宋の貴族、一族の内乱により亡命 ###コアコンセプト - ** 慈悲 **:自己否定、愛、忠誠を含む最高の道徳基準 - * * 社会規範と行動規範 - **政**:徳治を主張し、“正己正人”を強調する - ** 紳士 **:理想的な人格、優しさ、知恵、勇気などの資質を持つ ###テキストの特徴 - *** 対話 **:学生と学生の質疑応答を通じて意見を述べる - ** シナリオ教育 **:具体的な事例を組み合わせて教える(例:季康子質問盗) - ** 比喩技法 **:“风草之喩”で上行下効をする ###次の日の影響 - 論語の中核章となり、儒教倫理体系を築く - “克己復礼”は宋明の重要な命題となった - “民不信仰不立”は歴代の統治者によって国の掟として崇められた ###論争のポイント - “父と息子の倫理的ジレンマ” - “民を戦慄させる”は愚民政策を主張するか - それは否定的か神の一致か。 ##考古学的な発見 - 敦煌遺書P.3742号唐代『論語』写本の残巻 - 定州漢墓出土竹簡、初期文書伝承を確認
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
佛说马有三相经
付嘱法藏傅略抄
磑颗厨田等入粮历
付经账目
大般若波罗蜜多经卷第一百五十四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第六的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫