施粥 新岁年旬上首于四城角结坛文 造幡银泥画彩
名称
施粥 新岁年旬上首于四城角结坛文 造幡银泥画彩
编号
P.3149
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如今粮仓大开,设立粥棚,供奉佛像,请来僧人举办法会。众人虔诚地捧着香炉焚香祈福。此时有位施主为亡者超度,亡者生前身处浊世,未能参透肉身虚幻,如今已入幽冥。自其离世已过数年,不知魂魄归于何处。亲属睹物思人,悲痛难抑,故在年初举办法会,遍点明灯,供奉宝粥。虽非天界美食,却如天厨佳肴般供奉亡者。 法会持续七日七夜,诵经结印,施放净食,点燃十万明灯。香雾缭绕,梵音回荡,四门四角皆有仪式。河西鄞隠使公曾护佑敦煌,镇守神境,如今天公主、郎君等家族成员延续善行,推崇佛法,移风易俗。众人诵经消灾,布施财物,化解怨结,祈求五谷丰登、国泰民安。法会中更造九口银幡、彩额,由释门律僧沙闪公主持,祈愿国家安定、施主长寿、眷属平安。
###Vernacular Translation Nowadays, the granary is wide open, porridge sheds are set up to worship Buddha statues, and monks are invited to hold Dharma meetings. Everyone piously held censers and burned incense to pray. At this time, a benefactor saved the dead. The dead lived in a turbid world during his lifetime and failed to understand the illusion of his physical body. Now he has entered the underworld. It has been several years since his death, and I don't know where his soul belongs. Relatives missed people when they saw things and lost their grief, so they held a Dharma meeting at the beginning of the year to light bright lights and offer precious porridge. Although it is not a heavenly food, it is dedicated to the dead like a heavenly chef's delicious food. The Dharma meeting lasted for seven days and seven nights, chanting sutras and sealing seals, releasing pure food, and lighting 100,000 lanterns. Fragrant mist surrounds, Sanskrit sounds echo, and rituals are held at all four doors and corners. The envoy of Yinyu in Hexi once protected Dunhuang and guarded the divine realm. Today, family members such as the princess and Langjun continue to do good deeds, promote Buddhism, and change customs. The people chanted scriptures to eliminate disasters, gave money and property, resolved grievances, and prayed for a bumper harvest and peace for the country and the people. During the Dharma meeting, nine silver banners and colorful ribbons were built and held by Princess Shashan, a monk of the Shimen Gate, to pray for the stability of the country, a long life for the donor, and the safety of the family.
# # # Traduction du vernacle Maintenant, le grenier est ouvert, les hangars de porridge sont mis en place, les statues du Bouddha sont consacrées, et les moines sont invités à tenir des réunions. Tout le monde tenait pieusement un poêle d'encens pour brûler de l'encens et prier. En ce moment, un bienfaiteur a été dépassé par le défunt. Le défunt était dans le monde trouble avant sa vie, n'a pas pu pénétrer l'illusion de la chair et est maintenant dans l'inférieur. Il y a des années depuis sa mort, je ne sais pas où son âme est allée. Les parents ont vu les choses et les gens, la douleur est difficile à supprimer, donc au début de l'année, ils ont tenu une réunion, allumé des lampes, offrir du porridge. Bien que ce n'est pas la nourriture céleste, mais comme un plat de cuisine céleste pour servir les morts. La réunion du dharma dure sept jours et sept nuits, en chantant des sceaux, en distribuant des aliments purifiés et en allumant 100 000 lampes. Le brouillard parfumé résonne, le sanskrit résonne, les quatre portes et les quatre coins ont des cérémonies. Yin Yin, un envoyé du Hexi, a protégé Dunhuang et a gardé le royaume de Dieu. Aujourd 'hui, les membres de la famille, tels que la princesse et Langjun, continuent de faire de bonnes œuvres, promeuvent le bouddhisme et changent les coutumes. Tout le monde chantait pour éliminer les catastrophes, donnait des biens et des biens, désamorçait les griefs et priait pour une abondance de céréales et la paix du pays et du peuple. Neuf bannières d'argent et de loterie ont été créés lors de la réunion de la loi, présidée par le moine Shamen Gong, qui a prié pour la stabilité du pays, la longévité du donateur et la paix de sa famille.
###言語の翻訳 現在は穀倉が大きく開き、粥小屋を設置し、仏像を供え、僧侶を招いて法会を開いている。人々は祈りを捧げました。この時点で、故人は死んだ人の超度であり、死んだ人は死んだ世界にいて、肉体の幻想を見ることができず、今は闇に入っている。彼の死から数年が経ち、魂がどこにいるかは不明である。親戚は物人を見て、悲しみを抑えにくいので、年初に法会を開き、灯明を灯し、宝粥を供える。天国の食べ物ではないが、神の料理のように死者を供養する。 法会は7日7夜続き、詠唱して印を結び、浄食を唱え、10万の灯火を灯す。香霧が響き、梵音が響き、四門四方に儀式がある。河西隠使公曾護佑敦煌、神境を鎮守し、如今日公主、郎君等の家族成員は善行を続け、仏法を尊び、风易俗を移す。人々は災害を鎮め、財産を布施し、恨みを解消し、五穀の繁栄と国泰民の安全を祈った。法会では更に九口の銀幡·彩額を造り、釈門律僧沙閃公主が持ち、国の安定、施主の長寿、眷属の平安を祈願した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质** 此为敦煌遗书中的佛教斋愿文,用于超度亡魂、祈福消灾的法会仪轨,反映晚唐五代时期河西地区佛教世俗化特征。 #### 2. **历史语境** - **河西节度使**:文中提及的"河西鄞隠使公"指归义军节度使,印证敦煌当时由张氏或曹氏政权统治。 - **龙天八部**:佛教护法神体系,体现敦煌作为丝路枢纽的多神信仰融合。 #### 3. **宗教实践** - **七日斋**:"满七晨七夜"符合中古丧仪"七七斋"习俗,源自《十王经》信仰。 - **密教元素**:"传密印""散净食"反映吐蕃统治后密宗在敦煌的传播。 #### 4. **物质文化** - **银宝幡额**:法会所用九口银幡耗资甚巨,印证敦煌文书中"造幡支破历"记载的供养制度。 - **香积饭**:"虽非香积味"化用《维摩诘经》典故,体现佛教圣俗饮食观。 #### 5. **社会结构** - **天公主**:指于阗或回鹘王室联姻女子,反映归义军政权外交策略。 - **四门结垣**:模仿印度佛教"结界"仪式,适应敦煌绿洲城市空间特征。 #### 6. **思想内涵** 融合净土宗十六观、药师十二愿等思想,体现"末法时代"民众对现世救济与往生极乐的双重追求。
###Related background #### 1. ** Text nature ** This is a Buddhist Zhai vow in the Dunhuang suicide note. It is used to save the dead and pray for blessings and eliminate disasters. It reflects the secularization characteristics of Buddhism in Hexi area during the late Tang and Five Dynasties. #### 2. ** Historical context ** - ** Hexi Jiedushi **: The "Hexi Yinshi Gong" mentioned in the article refers to the Guiyi Army Jiedushi, which confirms that Dunhuang was ruled by the Zhang or Cao regime at that time. - ** Eight Parts of Longtian **: The Buddhist God-protecting system reflects the integration of polytheistic beliefs in Dunhuang as the hub of the Silk Road. #### 3. ** Religious practice ** - ** Seven-day Zhai *:"Full seven mornings and seven nights" conforms to the custom of "Seven-day Zhai" in the medieval funeral ceremony and originates from the belief in the Ten Kings Sutra. - ** Tantric elements **:"Chuanmiyin" and "Sanjingshi" reflect the spread of Tantric Buddhism in Dunhuang after the rule of Tubo. #### 4. ** Material culture ** - ** Silver Treasure Banner Amount **: The nine-mouth silver banners used at the Dharma Fair cost a lot, which confirms the support system recorded in Dunhuang documents in "Creating banners and breaking calendars." - ** Xiangji Rice **:"Although it is not Xiangji Taste" uses allusions from the "Vimakji Sutra" to reflect the Buddhist view of sacred customs on diet. #### 5. ** Social structure ** - ** Princess Tian **: refers to a woman married by the Khotan or Uyghur royal family, reflecting the diplomatic strategy of the Guiyi military regime. - ** Four-gate Jieyuan *: Imitate the Indian Buddhist "enchantment" ritual and adapt to the urban spatial characteristics of Dunhuang Oasis. #### 6. ** Thought connotation ** Integrating the sixteen views of the Pure Land Sect and the twelve wishes of the Medicine Master, it reflects the people's dual pursuit of relief in the present world and bliss in the past in the "end-of-law era".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature des textes * * Il s'agit d'un texte bouddhiste dans les lettres de Dunhuang, qui est utilisé pour surmonter les âmes mortes et prier pour les bénédictions et les catastrophes, reflétant les caractéristiques de la sécularisation du bouddhisme dans la région du Hexi à la fin des dynasties Tang et Cinq. # # # # 2 * * Contexte historique * * - * * Hexi Jiedu Envoy * * : Le "Hexi Yin Yin Envoy Gong" mentionné dans le texte se réfère à l'envoy des rebelles, ce qui confirme que Dunhuang était sous le régime de Zhang ou Cao. - * * Les huit divisions du ciel du dragon * * : le système bouddhiste des dieux protecteurs de la loi, reflétant l'intégration des croyances multi-dieux de Dunhuang en tant que plaque tournante de la Route de la soie. # # # # 3 * * Pratiques religieuses * * - * * Sept jours de fasting * * : "Complet sept matins et sept nuits" est conforme à la coutume des rites funéraires médiévaux de "sept sept jours de fasting", qui provient de la croyance dans le "Dix Rois". - * * Éléments occultes * * : « Transmission du sceau occult » et « Dispersion de la nourriture pure » reflètent la propagation du tantrisme à Dunhuang après la domination du Tibet. # # # # 4 * * Culture matérielle * * - Le coût des neuf bannières d'argent utilisées par la Société de Fa est énorme, ce qui confirme le système de soutien enregistré dans le document de Dunhuang "Créer des bannières et rompre le calendrier". - "Bien qu 'il ne soit pas aromatisé, le riz aromatisé reflète le concept bouddhiste de l'alimentation sacrée et coutume en utilisant l'allusion du Sutra Vima. # # # # 5 * * Structure sociale * * - * * Princesse du ciel * * : se réfère à la femme mariée par la famille royale de Yue Yan ou Ouigou, reflétant la stratégie diplomatique du régime rebelle de Gui. - * * La clôture des quatre portes * * : imite la cérémonie de « clôture » du bouddhisme indien et s'adapte aux caractéristiques spatiales urbaines de l'oasis de Dunhuang. # # # # 6. * * Connotation idéale * * Il a intégré les 16 points de vue du Secte de la Terre Purifiée et les douze désirs des pharmaciens, reflétant la double quête du peuple pour le soulagement dans ce monde et le bonheur dans la vie antérieure à l'ère de la dernière loi.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの性質 ** これは敦煌遺書の仏教斎願文であり、亡霊を超え、災厄を祈願する法会儀式に用いられ、晩唐五代時代の河西地方仏教世俗化の特徴を反映している。 ### 2。** 歴史的な言語 ** - ** 河西節度使 **:本文中の“河西黒年隠使公”は帰義軍節度使を指し、敦煌が当時張氏あるいは曹氏政権によって統治されていたことを証明する。 - ** 龍天八部**:シルクロードのハブとしての敦煌の多神信仰の統合を反映した仏教の守護神体系。 ### 3。***宗教の実践 ** - **七日斎 **:“満七朝七夜”は中古の仪“斎”の习に合わせ、『十王経』信仰に由来する。 - ** 密教要素 **:“伝密印”“散浄食”は吐蕃統治後の敦煌における密法の普及を反映している。 ### 4。** 文化*** - ** 銀宝幡額 ***:法会所用九口の銀幡は高価で、敦煌文書にある“造幡支破暦”に記載されている供養制度を裏付けている。 - **香积饭**:“但非香积味”化は『维摩経』を用い、仏教圣俗観をする。 ## 5です。**社会構造 *** - **:ホータンやウイグル王室の女性の結婚を指し、軍事政権の外交戦略を反映しています。 - **四门结垣**:インド仏教の“”を模し、オアシス都市特徴に适応する。 ## 6です。** 内容 *** 浄土宗十六観、薬师十二愿などの思想を融合させ、“末法”の救済と往生极楽へのの追求を表す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
般若波罗蜜多心经 佛说地藏菩萨经
大唐刊谬补阙切韵
供甘州来于阗大德二人帐
大乘无量寿经
信函
太玄真一本际经付嘱品卷第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
施粥 新岁年旬上首于四城角结坛文 造幡银泥画彩的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫