道经论释
名称
道经论释
编号
P.4979
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 天地初开之时,自上古天皇、栗陆、尊卢、赫胥等先贤之前,羲、尧、禹、汤、文、武等圣王,皆以慈爱之道治理天下。大道无形无相,却贯穿万物,日月星辰、山川河流皆因道而生。道超越言语与意识,玄妙难测,唯有清静修行,方能领悟其真谛。上清、太清、玉清为至高妙境,九真九圣皆由此得道。众生若沉迷欲望,则如朝生暮死之虫;唯有返璞归真,修持大道,方可超脱轮回,与天地同寿。 轩辕黄帝曾问道于广成子,西王母授长生之诀,皆因心性纯净、舍弃俗念。大道如虚空般包容万物,却不为外物所染。今有修道之士,持经悟道,虽身形渺小,却志在超越生死,终将登临仙界,与天尊同列。
###Vernacular Translation At the beginning of heaven and earth, before the ancient emperors, Li Lu, Zun Lu, He Xu and other sages, Xi, Yao, Yu, Tang, Wen, Wu and other holy kings ruled the world with love. The Great Dao is formless and formless, but it runs through all things. The sun, moon, stars, mountains and rivers are born from the Dao. Tao transcends speech and consciousness, mysterious and unpredictable, only quiet practice, can understand its true meaning. Shangqing, Taiqing, and Yuqing are the highest magical realms, and all nine truths and nine sages achieve enlightenment here. If all beings are addicted to desires, they are like insects that die in the morning and die in the evening. Only by returning to their original nature and practicing the great path can they transcend reincarnation and live the same life as heaven and earth. The Yellow Emperor Xuanyuan once asked Guangchengzi that the Queen Mother of the West taught the secret of longevity because of her pure mind and abandonment of vulgar thoughts. The Great Path embraces all things like a void, but it is not stained by external objects. Today, there are practitioners who hold scriptures and understand enlightenment. Although they are small in size, they are determined to transcend life and death, and will eventually ascend to the Immortal World and join the Celestial Venerable.
# # # Traduction du vernacle Au début de l'ouverture du ciel et de la terre, les rois saints tels que Xi, Yao, Yu, Tang, Wen et Wu gouvernaient le monde avec amour et bienveillance depuis les anciens empereurs, Li Lu, Zun Lu et Hexu. L'avenue est invisible, mais elle traverse toutes les choses. Le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes et les rivières sont nées à cause de Tao. Le Tao est au-delà des mots et de la conscience, il est mystérieux et difficile à deviner. Seulement par une pratique sereine, on peut comprendre sa véritable signification. Shangqing, Taiqing et Yueqing sont les paysages les plus merveilleux, et les neuf vérités et les neuf saints ont tous obtenu le Tao de là. Si les êtres vivants sont accro à leurs désirs, ils sont comme des vermes qui meurent au crépuscule de la vie ; ce n'est qu ' en retournant à la vérité et en pratiquant la voie que nous pouvons transcender la réincarnation et vivre avec le ciel et la terre. L'empereur Huang Xian a demandé à Yu Guangchengzi, la mère de la reine de l'Ouest, de donner la recette de la vie éternelle, tous en raison de la nature pure, abandonnant les idées communes. L'avenue contient toutes choses comme un vide, mais elle n'est pas tachée par des choses étrangères. Aujourd 'hui, il y a des moines qui adhèrent à l'illumination, qui, bien que petite, aspirent à transcender la vie et la mort, et finalement monteront dans le monde des immortels, au même rang que les vénérés dans le ciel.
###言語の翻訳 天地が開かれた時、上古天皇、栗陸、尊盧、赫熙などの先賢以前から、熙、姚、禹、湯、文、武などの聖王は慈愛の道で天下を治めた。大道は見えないが、万物を貫き、月、星、山、川は道によって生まれた。道は言葉と意識を超えて神秘的であり、静かな修行によってのみ真の意味を理解できる。上清、太清、玉清は至高の妙境であり、九真九聖は皆ここに道を得た。衆生は欲望に耽るならば、朝生暮死の虫のようである。真に戻り、修道を修めてこそ、輪廻を超越し、天地と同じ生活をすることができる。 黄帝は広成子に尋ねたが、西王母は永遠の命を与え、すべての心の純粋さと世俗的な考えを放棄した。道はすべてのものを虚空のように包含するが、外のものには染まらない。今は修道士がいて、経悟りを持ち、体は小さいが生死を超越し、やがて仙界に降臨し、天尊と同列になる。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源与流派** 此段经文融合了道教宇宙观、修行思想及神话元素,可能出自宋元时期道教内丹派或全真教经典,内容涉及“三清尊神”“九真九圣”等概念,与《度人经》《黄庭经》等丹道文献有相似之处。 2. **核心思想** - **道体论**:强调道为万物本源,无形无相却化生天地(“道大天大地大”),与《道德经》“道生一,一生二,二生三,三生万物”相呼应。 - **修行观**:主张通过清静无为、返璞归真(“反其之道”)超脱生死,提及“九真九圣”象征修行次第,与内丹派“炼精化气、炼气化神”阶段相似。 - **神话体系**:包含轩辕黄帝问道、西王母授长生等神话,反映道教对上古圣王的宗教化重构。 3. **特殊概念解析** - **三清**:指玉清元始天尊、上清灵宝天尊、太清道德天尊,为道教最高神祇。 - **九真九圣**:道教修行境界的象征,九真指阳神成就者,九圣指已证道果者。 - **酆都**:道教冥界主宰,文中“监酆都”暗示修道需超越生死轮回。 4. **文字特征** 经文中含大量异体字(如“扵”通“于”、“遒⺀”或为“道”的变体)及道教造字(如“?”),部分内容可能因传抄讹误导致文意晦涩,需结合丹经术语及道教宇宙观解读。
###Related background 1. ** Source and genre of scripture ** This scripture combines Taoist cosmology, spiritual thoughts and mythological elements. It may come from the Taoist Neidan School or Quan Zhen Sect classics of the Song and Yuan Dynasties. The content involves concepts such as "Three Purities Respecting Gods" and "Nine Truths and Nine Saints", and is similar to Dan Dao literature such as "Durenjing" and "Huangting Jing". 2. ** Core ideas ** - ** Tao Body Theory **: Emphasizing that Tao is the source of all things, invisible and invisible, but transforming heaven and earth ("Tao is great, heaven and earth"), and "Tao gives birth to one, life to two, life to three, and life to all things" echo. - ** View of Cultivation **: Advocate transcending life and death through tranquility and inaction, returning to the original nature ("the opposite way"), and mention that the "nine truths and nine sages" symbolize the order of cultivation, which is similar to the stage of "refining Qi into Qi and refining Qi into God" in the Inner Dan School. - ** Myth system **: It includes myths such as Xuanyuan Yellow Emperor asked questions and the Queen Mother of the West awarded longevity, reflecting Taoism's religious reconstruction of the ancient saint king. 3. ** Analysis of special concepts ** - ** Sanqing **: refers to the Yuqing Yuanshi Celestial Venerable, Shangqing Lingbao Celestial Venerable, and Taiqing Moral Celestial Venerable, who are the highest gods of Taoism. - ** Nine Truths and Nine Saints **: Symbols of the realm of Taoist cultivation. Nine Truths refer to those who have achieved Yang God, and Nine Saints refer to those who have achieved Tao. - ** Fengdu **: The Taoist ruler of the underworld. The article "Guarding Fengdu" implies that cultivating Tao requires transcending the reincarnation of life and death. 4. ** Text characteristics ** The scriptures contain a large number of variant characters (such as "", which is similar to "Yu","Qiu" or a variant of "Tao") and Taoist characters (such as""). Some of the contents may be copied and corrupted, resulting in obscure meaning. It needs to be interpreted in conjunction with the terms of the Dan Sutra and the Taoist universe view.
# # Contexte pertinent 1. * * Sources et genres de l'écriture * * Ce texte intègre la cosmologie taoïste, les idées de pratique et les éléments mythologiques, et peut provenir de l'école taoïste interne de la dynastie Song et Yuan ou des classiques du Taoïsme Quanzhen.Le contenu concerne les concepts de « trois divinités vénérées de la dynastie Qing » et « neuf vérités et neuf saints », et il y a des similitudes avec les littératures taoïstes telles que le « Jing Du Ren » et le « Jing Huang Ting ». 2. * * Idées fondamentales * * - * * Théorie du Taoisme * * : soulignant que le Tao est la source de toutes choses, invisible et sans forme, mais incarnant le ciel et la terre ("Le Tao est grand, le ciel et la terre sont grands"), en écho avec le Tao Te Ching "Le Tao est un, la vie est deux, la vie est deux, la vie est trois et la vie est trois". - * * Concept de la pratique * * : préconise la transcendance de la vie et de la mort par le calme et l'inactivité, le retour à la vérité (« le chemin inverse »), mentionnant les « neuf vérités et neuf saints » comme le degré de la pratique symbolique, similaire à la phase de « raffinement de Qi, raffinement de Qi en Dieu » de la secte Neidan. - * * Système mythologique * * : Contient des mythes tels que l'empereur Huang de Xian, la mère de la reine de l'Ouest, etc., reflétant la reconstruction religieuse du taoïsme sur les rois saints anciens. 3. * * Analyse conceptuelle spéciale * * * - * * San Qing * * : se réfère à la divinité du ciel Yuanshi de Yuqing, la divinité du trésor spirituel de Shangqing et la divinité de la moralité de Taiqing, qui sont les dieux les plus élevés du taoïsme. - * * Neuf vérités et neuf saints * * : Symbole du royaume de la pratique taoïste. Les neuf vérités se réfèrent à ceux qui ont accompli le dieu Yang, et les neuf saints se réfèrent à ceux qui ont prouvé les fruits du Tao. - * 4. * * Caractéristiques du texte * * Les textes contiennent de nombreux caractères hétérogènes (par exemple, "Yu", "Tao" ou des variantes de "Tao") et des caractères taoïstes (par exemple, "Tao", "Tao"), certains contenus peuvent être obscurs en raison d'erreurs de transcription, et doivent être interprétés en combinaison avec la terminologie des sutures de Dan et la vision du cosmos taoïste.?
##関連の背景 1. ** 聖書の起源と起源 ** 道教の宇宙観、修行思想、神話要素を融合させたこの経典は、おそらく宋元時代の道教内丹派あるいは全真教の経典に由来し、“三清尊神”“九真九聖”などの概念を含み、『度人経』“黄庭経”などの丹道文献と類似点がある。 2. *** 基本的な考え方 ** - **道体論 **:道は万物の根源であり、無形の相がないが天地を生起することを強調し、『道徳経』の“道生一、一生二、二生三、三生万物”と呼応している。 - **修行観 **:清静無為、帰依真(“反其之道”)により生死を超越することを主張し、“九真九聖”は修行次第を象徴しており、内丹派の“精精精化気、精気化神”の段階に似ている。 - ** 神話体系**:元黄帝の質問、西王母の長寿などの神話を含み、道教の古代聖王の宗教的再構築を反映しています。 3. *** 特別な概念 ** - ** 三清 **:玉清元始天尊、上清霊宝天尊、太清道徳天尊を指し、道教の最高神祇である。 - **九真九聖 **:道教修行の境地の象徴、九真は陽神成就者、九聖は既に証道果者を指す。 - **:道教の冥界の支配者、テキストの“刑務所”は、修道院が生死の輪廻を超える必要があることを意味します。 4. **文字の特徴 ** 経典には異体字(“”、“于”、“”、“道”の変種など)や道教の造語(“”など)が多く含まれており、一部の内容は誤植によって意味が曖昧になる可能性があり、丹経の用語や道教の宇宙観と組み合わせて解釈する必要がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子道德真经注疏
太上灵宝昇玄内教经开缘品第六
天地阴阳交欢大乐赋
礼佛忏灭寂记
古文尚书第五
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
道经论释主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫