儿郎伟
名称
儿郎伟
编号
P.4976
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 新年伊始,送走寒冬的法则,迎接新春的青阳。北方六合寒气消散,东风吹化冰雪,万般灾祸随旧岁而去,来日便降下千种吉祥。那些游荡的孤魂野鬼,都交给钟馗大郎处置。自此分配完毕,莫再扰乱乡里。 恭请上天八部神将,护卫边疆沙场;伏愿大王福泽深厚,河西道安定繁荣,百姓安居乐业,万户欢歌,千门粮仓丰盈。至此战火平息,境内再无刀兵之争。四方边疆齐心归顺,敦煌年年诚心供奉,结缘诵佛,八方僧众转诵金光妙典,大悲经文显灵中央。此等供养不断,诸天护佑家主。 其次为当今皇帝祈福,十方疆域归顺无界;天公主诚心不倦,为诸寺制作佛衣。如今在宕泉开凿佛窟,祈得寿命延长。如此虔信三宝,诸佛庇佑远方。夫人心性平和,寿同磐石;副使司空忠孝双全,文能提笔成章,武略超越韩信,智谋可比张良。众儿郎英勇超群,弯弓射猎,百兽惊惶;六蕃听闻其名颤抖,八蛮畏惧如见秋霜。大将忠心报国,部众竭力效劳。今夜驱傩仪式后,必将迎来万般祥瑞!
###Vernacular At the beginning of the new year, send away the rules of cold winter and welcome the Qingyang of the new year. The cold air in the north dissipates, and the east wind blows into ice and snow. All disasters pass with the old year, and thousands of auspicious things will fall in the future. Those wandering ghosts and ghosts were handed over to Zhong Kui Dalang for disposal. From then on, the distribution is complete, and no longer disturb the village. I respectfully request the eight gods of heaven to protect the battlefields of the border areas; I pray that your majesty will have profound blessings, Hexi Road will be stable and prosperous, the people will live and work in peace and contentment, thousands of households will sing happily, and thousands of granaries will be abundant. At this point, the war subsided and there were no more conflicts between swords and soldiers in the country. The border areas of all directions submitted together. Dunhuang sincerely offered sacrifices every year and recited Buddha. The monks from all directions recited golden light and wonderful scriptures, and the scriptures of Great Compassion appeared in the center. Such support continues, and the heavens protect the master. Secondly, he prayed for the current emperor, and the ten territories surrendered to the boundless world; Princess Tian sincerely and tirelessly made Buddhist clothes for the temples. Now a Buddhist cave is dug in Dangquan, praying for a longer life. With such devout belief in the Three Treasures, all Buddhas protect the distance. His wife has a peaceful mind and a life as long as a rock. Deputy Envoy Sikong is both loyal and filial, capable of writing, surpassing Han Xin in martial strategy, and comparable to Zhang Liang in resourcefulness. The children were heroic and extraordinary. They bent their bows and shot, and all the beasts were panicked; the six barbarians trembled when they heard his name, and the eight barbarians were afraid as if they saw autumn frost. The general serves the country faithfully, and the troops serve with their best. After tonight's exorcism ceremony, there will be all kinds of auspicious signs!
# # # Le vernacle Au début de la nouvelle année, envoyez les règles de l'hiver froid et accueillez le nouveau printemps. Le froid de Liuhe dans le nord s'est dissipé, le vent d'est soufflait la neige et la glace, et toutes sortes de calamités s'étaient dissipées avec l'ancienne année, et il y aurait mille sortes de bon augureux à venir. Ces fantômes sauvages solitaires errants ont été remis à Zhong Yue Lang pour leur disposition. Après la distribution, ne dérangez plus le village. Je souhaite aux huit divins du ciel de protéger les champs de sable frontaliers ; je souhaite au roi une profonde prospérité, la stabilité et la prospérité de la route de Hexi, le peuple vivant en paix et heureux, des milliers de familles chantant et des milliers de granges abondantes. Jusqu'à présent, la guerre s'est apaisée, et il n'y a plus de bataille d'épée sur le territoire. Les frontières des quatre côtés se soumettent à l'obéissance d'un cœur uni, Dunhuang est sincèrement consacré année après année, et les moines et les moines de huit côtés récitent le miracle de la lumière d'or, et les textes de la grande tristesse apparaissent au centre de l'esprit. Ce soutien est continu, et les cieux bénissent les propriétaires. Deuxièmement, il a prié pour la bénédiction de l'empereur d'aujourd 'hui, et les frontières de dix côtés se sont soumises sans frontières ; la princesse du ciel a été sincère et inlassable pour faire des vêtements de bouddha pour les temples. Maintenant, une grotte de bouddhisme a été creusée à Dongquan, priant pour une longue durée de vie. Si fidèle aux Trois Trésors, les Bouddhas bénissent la lointaine. L'envoyé adjoint Si Kong Zhongxiang était parfait et piété filiale, et la littérature pouvait être écrite dans un texte, surpassant Han Xin dans ses arts martiaux et sa sagesse comparable à Zhang Liang. Tous les animaux ont été terrifiés par le courage de leurs fils, et ils se penchaient à l'arc pour tirer et chasser. Six Fangs tremblaient à l'entendre de son nom, et Huit Man avait peur de voir le gel d'automne. Le général a servi fidèlement le pays et a servi de son mieux. Après la cérémonie d'expulsion de ce soir, il y aura beaucoup de bonheur !
##白語文 新年の初めに、冬の法律を送り、青陽の春を迎えます。寒さは去り、東の風は雪と雪を吹き飛ばし、すべての災害は古い年とともに去り、来る日には千の幸運が降る。これらの邪悪な生き物はすべて鐘楼に引き渡された。その後、再び村を混乱させた。 天の八部の神将を恭请し、辺境の砂場を護り、伏願大王は福沢が厚く、河西道は安定し繁栄し、庶民は安住し、万戸は喜び歌を歌い、千門穀倉は豊盈であった。戦争は終結し、国境内にはもはや戦闘はなかった。四方の辺境は心を合わせて帰順し、敦煌は毎年心から奉献し、縁を結んで仏を唱え、八方の僧衆は金光妙典を転唱し、大悲経文は霊の中央を顕示する。このような供養は絶えず、諸天は家主を守護する。 第二に、現在の皇帝のために祈り、10の国境は無限に降伏し、天の王女は誠実に、寺院のために仏服を作る。現在は宕泉に仏窟を開創し、延命を祈願している。このように、神は遠くから祝福されます。夫人心の平和、寿同岩;副使司空忠孝両道、文能提筆成章、武略は韓信を超越し、智謀は張良に匹敵する。诸郎,弓射猟,百獣;六蕃听其名,八蛮如见秋霜。将軍は忠実であり、忠実である。今夜の式典の後、すべての栄光が訪れます!
查看更多
### 相关背景 1. **经文性质**: - 出自敦煌文献,属晚唐五代时期驱傩(nuó)仪式文本,用于岁末驱邪纳吉的宗教活动,融合佛教、道教及民间信仰。 2. **核心元素**: - **钟馗大郎**:民间传说中的捉鬼之神,唐代起成为驱鬼仪式的重要角色。 - **上方八部**:佛教护法神“天龙八部”,包括天众、龙众等,象征神力护佑。 - **河西道**:唐代行政区,涵盖今甘肃西部及新疆东部,敦煌为其文化中心。 - **宕泉造窟**:指敦煌莫高窟开凿,反映佛教艺术与信仰的兴盛。 3. **历史背景**: - **驱傩仪式**:汉代已有记载,唐代发展为官民共行的岁末驱鬼活动,敦煌文献中多见相关唱词。 - **归义军时期**:晚唐至宋初,敦煌由张、曹氏归义军统治,文中“阿郎”“天公主”“司空”或指曹议金家族成员。 4. **文化融合**: - 文中“三宝(佛、法、僧)”“金光妙典”体现佛教影响,“青阳”“玄律”含道教岁时概念,“六蕃八蛮”反映丝路多民族交融。 5. **社会图景**: - 描绘敦煌地区战乱平息(“狼烟弥灭”)、农业丰收(“谷麦盈仓”)、边疆安定(“三边极肝”),折射归义军时期社会恢复的诉求。
###Related background 1. ** Nature of scripture **: - Compiled from Dunhuang documents, it belongs to the nuó ritual text of the late Tang and Five Dynasties. It was used for the religious activities of exorcising evil spirits at the end of the year, integrating Buddhism, Taoism and folk beliefs. 2. ** Core Elements **: - ** Zhong Kui Dalang **: The god of ghost hunting in folklore has become an important role in exorcism rituals since the Tang Dynasty. - ** Upper Eight Parts **: The Buddhist Dharma Protector God "Eight Parts of the Dragon Dragon" include Tianzhong, Longzhong, etc., symbolizing the protection of divine power. - ** Hexi Road **: The administrative district of the Tang Dynasty covers modern western Gansu and eastern Xinjiang, with Dunhuang as its cultural center. - ** Cave built in Dangquan **: refers to the excavation of Dunhuang Mogao Grottoes, reflecting the prosperity of Buddhist art and belief. 3. ** Historical background **: - ** Nuo exorcism ceremony **: It has been recorded in the Han Dynasty. In the Tang Dynasty, the activities of exorcism at the end of the year were developed for officials and the people. Related lyrics are often found in Dunhuang documents. - ** Guiyi Army Period **: From the late Tang Dynasty to the early Song Dynasty, Dunhuang was ruled by Zhang and Cao's Guiyi Army. In the text,"Alang","Princess Tian" and "Sikong" may refer to members of the Cao Yijin family. 4. ** Cultural integration **: - In the article, the "Three Treasures (Buddhas, Dharma, and Monk)" and "Golden Light Miaodian" reflect the influence of Buddhism, the "Qingyang" and "Xuanlu" contain the Taoist concept of year and time, and the "Six Fan and Eight Barbarians" reflect the integration of multiple ethnic groups on the Silk Road. 5. ** Social picture **: - It depicts the cessation of war in Dunhuang ("the smoke of wolves is dying out"), a bumper agricultural harvest ("the grain and wheat are overflowing"), and stability in the border areas ("the extreme liver of the three sides"), reflecting the demands for social recovery during the Guiyi Army period.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature des Écritures * * : - Les documents de Dunhuang sont des textes rituels de la fin des cinq dynasties Tang, utilisés pour expulser les démons à la fin de l'année et intégrant le bouddhisme, le taoïsme et les croyances populaires. 2. * * Éléments fondamentaux * * : - * * Zhong Qiang Lang * * : dieu de la chasse aux fantômes dans le folklore, est devenu un rôle important dans la cérémonie d'expulsion des fantômes à partir de la dynastie Tang. - * * Huit parties supérieures * * : les dieux bouddhistes de la protection du Dharma, les « huit parties du dragon », y compris les gens du ciel, les gens du dragon, etc., symbolisent la protection divine. - * * Hexi Road * * : la région administrative de la dynastie Tang, couvrant l'ouest de la province du Gansu et l'est du Xinjiang, avec Dunhuang comme centre culturel. - * * La grotte de Douquan * * : se réfère aux grottes de Mogao de Dunhuang, reflétant la prospérité de l'art et de la croyance bouddhistes. 3. * * Contexte historique * * : - * * Cérémonie d'expulsion des démons * * : Il a été enregistré dans la dynastie Han. La dynastie Tang a été développée comme une activité d'expulsion des démons à la fin de l'année par les fonctionnaires et les gens. - * 4. * * Intégration culturelle * * : - Les « Trois trésors (Bouddha, Fa et moine) » et « Jinguang Miao Canon » reflètent l'influence du bouddhisme, « Qingyang » et « La loi profonde » contiennent le concept de l'âge taoïste, et « Six Fans et Huit Man » reflètent le mélange multiethnique de la route de la soie. 5. * * Image sociale * * : - Il représente la paix de la guerre dans la région de Dunhuang ("Loup Smoke
##関連の背景 1. ** テキストの性質 **: - 敦煌の文献から、唐後期5代時代のヌオ(nu ó)儀式のテキストであり、年末にナジブを退治する宗教活動に用いられ、仏教、道教、民間信仰を融合させた。 2. ** 基本的な要素 **: - ** 鐘楼:民間伝承に登場する幽霊狩りの神で、唐代以降は幽霊退治の儀式において重要な役割を果たしています。 - ** 上の八部**:仏教の守護神“天龍八部”は、天と龍などを含み、神の力を象徴しています。 - ** 河西省 **:唐代の行政区、現在の甘粛省西部と新疆東部をカバーし、敦煌の文化センター。 - ** Damong泉造窟**:敦煌莫高窟の開墾を指し、仏教芸術と信仰の隆盛を反映している。 3. ** 歴史的背景*** - ** 駆 **:には既にがあり、は官民共行の歳末鬼駆を発展させ、文献にはの唱词が多く见られる。 - ** 帰义军 **:晩唐から宋初めまで、は张·曹氏帰义军によってされ、本文では“阿郎”“天”“”あるいは曹议金一族の构を指す。 4. **文化の融合**: - テキスト“三宝(仏、法、僧)”“金光妙典”仏教の影響を反映し、“青陽”“玄律”道教の年齢の概念を含む、“六蕃八蛮”シルクロード多民族の融合を反映しています。 5. ***社会的イメージ **: - 敦煌地域の戦乱の鎮圧(“狼煙弥滅”)、農業の豊作(“谷麦盈倉”)、辺境の安定(“三辺極肝”)を描き、帰義軍時代の社会回復の訴えを反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛经字音
论语卷第八
陶公传授仪
金光明最胜王经卷第九
职制律疏
太上洞玄灵宝净土生神经一卷题签
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
儿郎伟的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫