唐僧会传
名称
唐僧会传
编号
P.4964
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 修行道法历经千生万世,不因国家怨恨而居功自傲。自水平十一年到本瓷卷二年,共计805年。期间,佛陀诞生于周朝,佛法在西天历经千辛万苦才得以传播。 后来,僧会游历吴地,在东汉时期得到丁四多(可能指某种法器或经书),弃绝世俗,慈悲为怀。魏国时期,有名为丕的人,号黄初二年,梦见妻子在蜀地涅槃,父亲与两徒弟被魏国所灭。黄初三年,孙权在江南建立政权,国号黄或苗,后改号黄龙,之后又改年号为赤乌。此时魏国设立教派,但百姓尚未听闻佛法。 直到赤乌九年,康僧会远道而来,传播佛教,与吴王对话,展示佛法灵验,如殿前松树显灵等。吴王质疑佛法虚妄,僧会以松树显圣为证,最终使吴王信服。
###Vernacular Translation We have practiced Taoism through thousands of lives and generations, and we should not be proud of ourselves because of national resentment. From eleven years of level to two years of this porcelain volume, a total of 805 years. During this period, Buddha was born in the Zhou Dynasty, and Dharma went through many hardships in the Western Heaven before it was spread. Later, the monks traveled to Wu and obtained Ding Siduo (which may refer to a certain ritual instrument or scripture) during the Eastern Han Dynasty. They abandoned worldly affairs and showed mercy. During the Wei Dynasty, a man named Pi, in the second year of the second year of Huang, dreamed that his wife was Nirvana in Shu, and his father and two apprentices were destroyed by the Wei Dynasty. In the third year of the Huang Dynasty, Sun Quan established a political power in Jiangnan. The country was named Huang or Miao, later changed to Huanglong, and later changed its year name to Chiwu. At this time, Wei established a sect, but the people had not yet heard of Dharma. It was not until the ninth year of Chiwu that Monk Kang came from afar to spread Buddhism, dialogue with the King of Wu, and demonstrate the effectiveness of Buddhism, such as the manifestation of the pine trees in front of the temple. The King of Wu questioned the false Dharma, and the monks would use the pine tree to show their sainthood as evidence, which finally convinced the King of Wu.
# # # Traduction du vernacle La pratique du Tao a vécu pendant des siècles et des siècles, et il n'est pas fier de ses mérites en raison du ressentiment de l'État. Du niveau onze ans au volume de porcelaine de deux ans, un total de 805 ans. Au cours de cette période, le Bouddha est né sous la dynastie Zhou, et le Dharma a été répandu dans le ciel occidental après des difficultés. Plus tard, les moines ont voyagé dans la région de Wu et ont obtenu Ding Si-duo (peut - être se référer à une sorte d'outil ou d'écriture) pendant la dynastie Han orientale, renonçant à la laïcité et montrant la compassion. Au cours de la dynastie Wei, un homme connu sous le nom de Pi, nommé Huang Zhou deuxième année, a rêvé de sa femme dans le Nirvana Shu, son père et deux apprentis ont été détruits par Wei. Au cours de la troisième année de Huang Zhou, Sun Quan a établi le pouvoir politique dans le sud du Jiangxi, le nom du pays Huang ou Miao, plus tard changé le nom de Huang Long, puis changé le nom de Chiwu.À cette époque, le royaume Wei a établi une secte, mais le peuple n'avait pas entendu parler du Dharma. Jusqu'à la neuvième année de Chiwu, les moines Kang sont venus de loin pour propager le bouddhisme, dialoguer avec le roi Wu et montrer les expériences du bouddhisme, telles que les esprits du pin devant le temple. Le roi Wu a remis en question la fausseté du bouddhisme, et les moines ont finalement convaincu le roi Wu en prenant le pin comme témoin.
###言語の翻訳 法を修行して千生万世を経て、国家の怨恨によらず功慢を誇る。水平十一年から本磁巻二年までの計805年。その間、仏陀は周朝に生まれ、仏陀は西天で多くの苦労を経て広まった。 その後、僧侶は呉地を旅し、東漢時代に丁四多(おそらくある種の法器や経典を指す)を得て、世俗を放棄し、慈悲を持っていた。魏の時代、パイと呼ばれる人々は、黄の2年間、周地涅槃の妻の夢を見て、父と2人の弟子は魏によって破壊されました。黄三年、孫権は江南で政権を樹立し、国号は黄または苗、後に黄龍と号し、その後に元号を赤烏と改めた。この時魏に教派が設立されたが、庶民は仏法を聞いていなかった。 赤乌九年まで、康僧会は远くから来て仏教を伝播し、呉王と対话し、仏法霊験を示し、例えば殿前の松顕霊など。呉王は仏法の虚偽を疑問視し、僧会は松の顕聖を証明し、最終的に呉王を納得させた。
查看更多
### 相关背景 #### 历史背景 1. **三国时期**:经文涉及魏、蜀、吴三国鼎立的历史背景,黄初为曹魏年号(220-226年),赤乌为孙吴年号(238-251年)。 2. **佛教传播**:东汉至三国时期,佛教通过西域传入中原,康僧会为早期江南佛教传播的关键人物。 #### 人物与事件 - **康僧会**:西域僧人,三国时期至吴国弘扬佛法,传说曾以舍利感应说服孙权建寺(建初寺)。 - **孙权**:吴国开国君主,赤乌年间支持佛教,为江南佛教发展奠定基础。 - **黄龙改元**:229年孙权称帝,改元黄龙,后因祥瑞改元赤乌。 #### 文化影响 - **佛典翻译**:康僧会译《六度集经》,融合儒家仁孝思想,推动佛教本土化。 - **江南佛教**:建初寺为江南首座佛寺,标志佛教正式进入长江流域。 #### 文本考据 - 经文或为后世托古之作,混杂历史事件与传说,反映佛教早期传播的艰难与神异叙事。 - “殿前松树显灵”可能源自康僧会以佛舍利感化孙权的典故。
###Related background ####Historical background 1. ** Three Kingdoms Period **: The scriptures cover the historical background of the three kingdoms of Wei, Shu and Wu. Huang Chu is the year of Cao Wei (220-226), and Chiwu is the year of Sun Wu (238-251). 2. ** Spread of Buddhism **: From the Eastern Han Dynasty to the Three Kingdoms, Buddhism was introduced to the Central Plains through the Western Regions. Kang Senhuan Society was the key figure in the early spread of Buddhism in Jiangnan. ####People and Events - ** Kang Monk Society **: A monk from the Western Regions who went to Wu to promote Buddhism during the Three Kingdoms period. Legend has it that he used relics to persuade Sun Quan to build a temple (Jianchu Temple). - ** Sun Quan **: The founding monarch of Wu, supported Buddhism during the Chiwu period and laid the foundation for the development of Buddhism in Jiangnan. - ** Huanglong was changed to the Yuan Dynasty **: In 229, Sun Quan proclaimed himself emperor and changed the Yuan Dynasty to Huanglong. Later, due to auspicious signs, the Yuan Dynasty was changed to Chiwu. ####Cultural influence - ** Buddhist scripture translation **: Kang Seng will translate "Six Duji Jing", integrating Confucian thoughts of benevolence and filial piety and promoting the localization of Buddhism. - ** Jiangnan Buddhism **: Jianchu Temple is the first Buddhist temple in Jiangnan, marking the official entry of Buddhism into the Yangtze River Basin. ####Text Research - The scriptures may be ancient works for later generations, mixing historical events and legends, reflecting the difficult and magical narratives of the early spread of Buddhism. - "The pine trees in front of the temple showed their spirits" may have originated from the allusions that Kang Monk would use Buddhist relics to influence Sun Quan.
# # Contexte pertinent # # # Contexte historique 1. * * Période des Trois Royaumes * * : Les textes impliquent le contexte historique de l'apogée des trois royaumes de Wei, Shu et Wu. Huang Chu est le numéro de Cao Wei (220 - 226) et Chiwu est le numéro de Sun Wu (238 - 251). 2. * * Propagation du bouddhisme * * : Au cours des Han orientaux aux Trois Royaumes, le bouddhisme a été introduit dans les plaines centrales à travers la région occidentale. # # # # Personnes et événements - * * Congrès des moines Kang * * : Moines de la région occidentale, pendant la période des Trois Royaumes à Wu pour promouvoir le bouddhisme, la légende a convaincu Sun Quan de construire le temple (le temple Jianchu) avec l'induction des reliques. - * * Sun Quan * * : souverain fondateur de l'État de Wu, qui a soutenu le bouddhisme pendant la période de Chiwu et a jeté les bases du développement du bouddhisme dans le sud de Jiangnan. - * * Huanglong a changé le Yuan * * : 229 Sun Quan a été appelé empereur, a changé le Yuan Huanglong, puis a changé le Yuan Chiwu en raison de la promesse. # # # # # Impact culturel - * * Traduction du livre bouddhiste * * : Kang Moong Hui a traduit Six Degrees Collection of Classics, intégrant la pensée confucéenne de la gentillesse et de la piété filiale, promouvant la localisation du bouddhisme. - * * Le bouddhisme du sud du fleuve Yangtsé * * : Le temple Jianchu est le premier temple bouddhiste du sud du fleuve Yangtsé, marquant l'entrée officielle du bouddhisme dans le bassin du fleuve Yangtsé. # # # # # # # Texte - Les textes, ou les œuvres de Togu pour les générations futures, mélangent des événements historiques et des légendes, reflétant les récits difficiles et étranges de la propagation précoce du bouddhisme. - Il est possible que le « sapin » de l'arbre de la maison soit une allusion à l'influence de Sun Quan sur les reliques de Bouddha.
##関連の背景 ###歴史の背景 1. **三国時代 **:魏、蜀、呉の三国の歴史的背景を扱った経典で、黄初は曹魏(220-226年)、赤烏は孫呉(238-251年)の年号である。 2. ** 仏教の普及 **:東漢から三国時代にかけて、仏教は西域を通って中央平原に伝わり、康僧会は初期江南仏教の普及の鍵となった。 ####人とイベント - **康僧会**:西域の僧、三国時代から呉にかけて仏法を発揚し、伝説によると、かつては舎利感応で孫権建寺(建初寺)を説得した。 - ** 孫権 **:呉の建国君主で、赤烏年間に仏教を支持し、江南仏教の発展の基礎を築いた。 - ** 黄龍改元**:229年孫権が帝を称し、黄龍に改元し、後に祥瑞が赤烏に改元した。 ### 文化の影響 - ** 仏典訳 **:康僧会は『六度集経』を訳し、の仁孝思想を融合させ、仏教の現地化をした。 - **江南仏教 **:江南初の仏教寺院のための建初の寺は、正式に長江流域に仏教をマークします。 ###テキストを参照 - 後世のトーグの著作であり、歴史的な出来事や伝説が混ざり合い、仏教初期の困難で奇妙な物語を反映している。 - “殿前松顕霊”は、康僧会が仏舎利を使って孫権を感化したことに由来する可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
斋文
新集文词九经抄
佛教经录
新定吉凶书仪上下两卷并序
太公家教一卷
坐禅义(拟,与伯四八九五号相接)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
唐僧会传的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫