摩诃般若波罗蜜经胜出品第二十二
名称
摩诃般若波罗蜜经胜出品第二十二
编号
P.4943
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话译文**: 若有人执着于『有法』或『无有法』的分别,那么大乘佛法(摩诃衍)便无法超越世间一切众生,包括天界、人界、阿修罗等众生。因为真正的佛法本质是超越『有法』和『无法』的分别。 - 如果修行者(如须陀洹、斯陀含等)或佛陀执着于『有法』,大乘佛法便无法超越世间; - 如果一切世间众生(包括天、人、阿修罗)执着于『有法』,大乘佛法也无法超越他们; - 如果菩萨从初发心到成佛的过程中,心中存有『有法』的执着,大乘佛法同样无法超越众生。 唯有以金刚般坚固的智慧(如金刚慧),不执着于任何法相,才能彻底了知一切烦恼习气,证得圆满的佛智。因此,大乘佛法的殊胜,正在于它超越一切分别与执着。
** Vernacular translation **: If someone insists on the difference between "having a law" and "having no law", then Mahayana Dharma (Mahayan) cannot surpass all living beings in the world, including heaven, man, and Asura. Because the true essence of Dharma transcends the difference between "having Dharma" and "being unable." - If practitioners (such as Sudahuan, Sistohan, etc.) or Buddha are obsessed with "having dharma", Mahayana Dharma cannot transcend the world; - If all sentient beings in the world (including heaven, man, and Asura) are obsessed with "having Dharma", Mahayana Dharma cannot surpass them; - If a Bodhisattva has the persistence of "having Dharma" in his heart from the beginning of his mind to his becoming a Buddha, Mahayana Dharma cannot surpass all living beings either. Only by using wisdom as solid as Vajra (such as Vajra Wisdom) and not adhering to any Dharma, can we completely understand all troubles and habits and achieve complete Buddha wisdom. Therefore, the beauty of Mahayana Buddhism lies in that it transcends all differences and persistence.
* * Traduction en langue vernaculaire * * Si quelqu ' un s'accroche à la distinction entre « avoir le Dharma » et « ne pas avoir le Dharma », alors le Mahayana (Mahatyan) ne peut pas transcender tous les êtres du monde, y compris les êtres du monde céleste, du monde humain, des Asuras et d'autres êtres. Parce que la véritable essence du dharma est de transcender la distinction entre « avoir le dharma » et « ne pas être ». - Si les pratiquants (par exemple, Suddha, Stokham, etc.) ou le Bouddha s'attachent à la « présence du Dharma », le Dharma Mahayana ne peut pas transcender le monde ; - Si tous les êtres du monde (y compris les cieux, les humains et les asuras) s'attachent à « avoir le Dharma », le Dharma Mahayana ne pourra pas les dépasser. - Si un bodhisattva a l'attachement à « avoir le Dharma » dans son cœur, du début de son esprit à la devenir un Bouddha, le Dharma Mahayana ne peut pas non plus transcender les êtres vivants. Ce n'est qu ' avec une sagesse solide comme le King Kong (comme le King Kong Hui) et sans s'attacher à aucune phase du Dhamma que nous pouvons connaître complètement toutes les habitudes de troubles et atteindre la sagesse du Bouddha complète. Par conséquent, le triomphe du Mahayana réside dans le fait qu ' il transcende toute distinction et toute attachement.
**** 翻訳 **: もし誰かが『法がある』と『法がない』の区別に執着しているなら、大乗仏法は天界、人間界、阿修羅などの衆生を含む全世界の衆生を超越することはできない。真の仏法の本質は、“有法”と“無法”の区別を超えているからだ。 - もし修行者(蘇陀還、蘇陀含など)や仏が“有法”に執着すれば、大乗仏法は世間を超越することができない。 - 衆生(天、人、阿修羅を含む)が“有法”に執着すれば、大乗仏法はそれを超えることができない。 - もし菩薩が初発から成仏までの過程で、心の中に“法がある”という執着があれば、大乗仏法も衆生を超越することができない。 金剛のような堅固な智慧(金剛慧など)をもって、いかなる法相にも執着しないことによってのみ、一切の煩悩習慣を知り、円満な仏智を証明することができる。だから、大乗仏法の特異な勝利は、すべての分離と執着を超越することにある。
查看更多
**相关背景**: 1. **经典出处**: - 此段经文出自《大般若经》中「金刚喻品」的变体,核心思想与《金刚经》「无法相,亦无非法相」一脉相承,强调破除对「法」的执着。 2. **核心概念**: - **摩诃衍**:即大乘佛法,主张自利利他的菩萨道,以空性智慧为根本。 - **无法非法**:指佛法超越「有法」(执着实有)与「无法」(否定一切)的二元对立,体现中道思想。 - **金刚慧**:比喻智慧如金刚般能断除一切虚妄,源自《大般若经》对菩萨无漏智慧的描述。 3. **哲学内涵**: - 通过否定「有法非无法」的偏执,揭示诸法性空之理,呼应龙树《中论》「不生亦不灭,不常亦不断」的中观见地。 - 强调菩萨修行需以无所得心证悟,契合《心经》「无智亦无得」的究竟境界。 4. **修行意义**: - 批判小乘圣者(如须陀洹)及凡夫对「法」的执着,突显大乘空慧的彻底性; - 指出成佛的关键在于超越一切概念分别,直契实相。
** Relevant background **: 1. ** Classic source **: - This scripture comes from a variation of the "Vajra metaphor" in the "Great Prajna Sutra". The core idea is in the same line as the "Vajra Sutra", which "cannot be compared, nor is there illegal", emphasizing the elimination of the attachment to the "Dharma". 2. ** Core concepts **: - ** Mahayan **: Mahayana Dharma, which advocates the Bodhisattva Way of self-benefit and altruism, based on emptiness wisdom. - ** Inability to be illegal **: It means that Dharma transcends the binary opposition of "having a law"(persistence) and "failing"(negating everything), embodying the middle way thinking. - ** Vajra Wisdom **: The metaphor for wisdom, like Vajra Vajra, can eliminate all illusions, comes from the description of Bodhisattva's leakless wisdom in the Great Prajna Sutra. 3. ** Philosophical connotation **: - By negating the bigotry that "there is a law but not impossible", it reveals the empty nature of all laws, echoing Longshu's Middle View that "neither is born nor destroyed, is constant and constant" in his "Middle Theory". - It is emphasized that Bodhisattva practice requires enlightenment with the mind of not gaining anything, which is in line with the actual realm of "no wisdom, no gain" in the Heart Sutra. 4. ** Significance of Cultivation **: - Criticize the persistence of Hinayana saints (such as Sudharuan) and ordinary people on the "Dharma" and highlight the thoroughness of Mahayana emptiness and wisdom; - It is pointed out that the key to becoming a Buddha lies in transcending all conceptual differences and being straight with reality.
** Contexte pertinent** : 1. * * Source classique * * : - Ce passage est une variante de l'idée fondamentale de "King Kong Symbol" dans le Maha Prabhupada Sutra. Il est similaire à l'idée fondamentale du Sutra de "il n'y a pas d'aspect illégal" et met l'accent sur la rupture de l'attachement à la loi. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Mahayana * * : c'est - à - dire le bouddhisme Mahayana, le chemin du bodhisattva qui préconise l'auto-intérêt et l'altruisme, basé sur la sagesse vide. - * - * * King Kong Hui * * : La sagesse métaphorique, telle que King Kong, peut éliminer tout faux, provient de la description de la sagesse sans fuite du Bodhisattva dans le Maha Prabhupada Sutra. 3. * * Connotation philosophique * * : - En niant le fanatisme selon lequel « il y a des lois, il n'y a pas d'impossibilité », il révèle la nature vide de toutes les lois, ce qui fait écho à la vision médiane de Long Shu dans « Les théories du milieu », qui est « né et né ». - Il est souligné que la pratique du Bodhisattva nécessite la réalisation de l'esprit sans gain, ce qui correspond à la définition du Sutra de l'esprit de "sans sagesse, il n'y a pas de gain". 4. * * Signification de la pratique * * : - Critique de l'adhésion des sages du Theravada (par exemple, Su-Tōhoku) et des gens ordinaires au Dhamma et souligne la profondeur de la sagesse du Mahāyāna ; - Il souligne que la clé de la réalisation du bouddhisme réside dans le dépassement de toutes les conceptions et de la réalité.
*** 関連する背景** 1. **: - この聖句は『大般若経』の“金剛喩品”の変種から来ており、核心思想は『金剛経』の“無相、無相”と同じであり、“法”への執着を断ち切ることを強調している。 2. *** 基本的な概念**: - ** 摩衍 **:即ち大乗仏法であり、自利の道をし、空性の知恵を根本とする。 - *** 違法ではない **:仏法は“有法”(実体に執着する)と“無法”(一切を否定する)の二元論を超越し、中道思想を体現する。 - ** 金剛慧**:金剛のような智慧は一切の虚栄を断ち切ることができ、『大般若経』の菩薩の無漏智慧の記述から来ている。 3. * * - “有法非”のを否定することにより、诸法性空の理を示し、龙树の『中论』“不生也不灭、不常也不断”の中観を呼応する。 - 菩薩修行は無得心で悟りを開く必要があることを強調し、『心経』の“無知も無得”の究極の境地と一致する。 4. *** 実践の意味 **: - 上乗聖人(蘇陀還など)や庶民の“法”への執着を批判することは、大乗の空智の徹底性を強調している。 - 悟りの鍵は、すべての概念を超えて現実にまっすぐになることです。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际经卷第二
汉书刑法志
小鈔
大般若波罗蜜多经卷第二百二
斋琬文一卷并序
大乘起信论一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经胜出品第二十二主要讲的什么
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫