妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
名称
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
编号
P.4928
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀的容貌非常奇妙,光明普照十方世界。我曾供养过佛陀,如今又能再次亲近瞻仰。此时,一切众生喜见菩萨说完偈语后,对佛陀说:'世尊啊,您依然在世!' 日月净明德佛告诉一切众生喜见菩萨:'善男子,我的涅槃时刻已到,今夜即将入灭。你要安设坐具,并接受我的嘱托——我将佛法、无上正等正觉之法,以及三千大千世界的七宝、宝树、宝台、侍奉诸天等全部交付于你。我灭度后,所有舍利也由你保管,需广建供养,起八万四千宝塔,塔高三界,装饰庄严,悬挂宝铃。' 日月净明德佛交代完毕后,于当夜涅槃。一切众生喜见菩萨见佛灭度,悲痛不已,用海岸边的旃檀木堆成薪柴焚烧佛身。火灭后收集舍利,分装八万四千宝瓶,建造八万四千宝塔。随后他心想:'虽然已作供养,但心意仍未满足,应当再以舍利供养。'于是对菩萨、弟子、天龙夜叉等大众说:'你们当专心见证我供养日月之诚!'
###Vernacular Translation The Buddha's appearance is very wonderful, and his light shines on all directions. I once supported Buddha, and now I can be close to him again. At this time, all living beings are happy to see the Bodhisattva say to the Buddha after finishing the verse: 'Blessed One, you are still alive! ' The Sun Moon Jingming Virtue Buddha told all living beings to happily meet the Bodhisattva: 'Good man, my time for nirvana has arrived, and tonight is about to die. You must set up your seat and accept my instructions-I will entrust you all the Dharma, the supreme righteousness and other righteous enlightenment methods, as well as the seven treasures, precious trees, precious platforms, and serving the heavens of the three thousand worlds. After my death, all the relics will also be kept by you. They need to be built and provided for them. Eighty-four thousand pagodas will be built. The towers are high in the Three Realms, decorated solemnly, and hung with precious bells. ' After Riyue Jingming De Buddha finished his instructions, he nirvana that night. All living beings are happy to see the Bodhisattva see the Buddha's extinction. They are so sad that they use the sandalwood trees on the coast to make firewood and burn the Buddha's body. After the fire was extinguished, we collected relics, sub-packed 84,000 treasure bottles, and built 84,000 pagodas. Then he thought to himself: 'Although I have already made sacrifices, my heart is not satisfied, so I should make sacrifices with relics again. 'So he said to Bodhisattva, disciples, Tianlong Yaksha and other people: ' You should concentrate on witnessing my sincerity in providing for the sun and the moon! '
# # # Traduction du vernacle L'apparence du Bouddha est très merveilleuse, et la lumière illumine le monde de tous les côtés. J'ai offert au Bouddha et je peux maintenant le contempler de nouveau de près.À ce moment-là, tous les êtres vivants sont heureux de voir que le Bodhisattva, après avoir terminé de prononcer ses paroles, dit au Bouddha : « Bienheureux, vous êtes toujours en vie ! ' Le Bouddha Mingde du Soleil et de la Lune a dit à tous les êtres vivants de se réjouir du Bodhisattva : « Bon homme, mon temps de Nirvana est arrivé et est sur le point de disparaître ce soir. Vous devez installer le siège et accepter mon entretien - je vous remets le Dhamma, la méthode de la réalisation de l'équité suprême, ainsi que les sept trésors des trois mille mondes, l'arbre, le trône, le service des cieux, etc. Après ma mort, toutes les reliques sont également gardées par vous, besoin d'être largement construit pour maintenir, de quatre-vingt - quatre mille pagodes, haute tour trois, décoration solennelle, accrocher la cloche. ' Après que le soleil et la lune aient été purifiés, le Bouddha Mingde a terminé de donner des comptes, il a atteint le nirvana cette nuit-là. Tous les êtres vivants ont été heureux de voir le bodhisattva mourir et ont été tristes, et ils ont empilé du bois de chauffage sur la côte pour brûler le corps du Bouddha. Après que le feu a été éteint, les reliques ont été recueillies, et quatre-vingt - quatre mille vases précieuses ont été emballées et quatre-vingt - quatre mille pagodes ont été construites. Puis il pensa : « Bien que l'offrande ait été faite, mais l'esprit n'est toujours pas satisfait, il devrait offrir des reliques à nouveau. Alors il a dit aux bodhisattvas, aux disciples, aux dragons et à la fourchette de nuit et à d'autres personnes : "Vous devez vous concentrer sur mon cœur pour témoigner de la sincérité de soutenir le soleil et la lune ! '
###言語の翻訳 仏陀の顔は非常に素晴らしく、光は十方世界を照らします。私は仏陀を供養し、今また近づくことができます。この時、衆生は菩薩が話し終わったのを見て、仏に“世尊よ、あなたはまだ生きている。' 日月浄明徳仏は衆生に菩薩を見て“善人よ、私の涅槃の時が来た。今夜は滅びる。座具を設置し、私の請託を受け入れなさい。私は仏法、無上正等正覚の法、三千大千世界の七宝、宝樹、宝台、諸天などをすべてあなたに授ける。我滅度後、所有の舎利もあなたが保管し、必要広建供養をし、八万四千の宝塔を立て、塔は三界を高く飾り、荘厳に宝鈴を吊る。' 日月浄明徳仏が交代した后、その夜に涅槃した。衆生は菩薩の滅亡を見て悲しみ、海岸沿いのヒノキの木を薪にして仏の体を燃やした。火が滅した後、舎利を集め、八万四千宝瓶に分注して八万四千宝塔を建造する。そして、“供養したが、心が満たされないなら、また供養しなければならない”と思った。そこで菩薩、弟子、天龍夜叉などの大衆に、“あなたがたは、私の供養日月の誠を目撃することに集中しなさい。'
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《妙法莲华经·药王菩萨本事品》,讲述一切众生喜见菩萨(药王菩萨前身)供养日月净明德佛并传承佛法的故事。 #### 2. **核心人物** - **日月净明德佛**:示现涅槃的佛陀,将佛法与世间珍宝托付给菩萨。 - **一切众生喜见菩萨**:即药王菩萨前身,以燃身供佛、建塔供养闻名,象征极致虔诚。 #### 3. **关键事件** - **付嘱佛法**:佛陀涅槃前将佛法、珍宝、舍利托付菩萨,强调法脉传承。 - **舍利供养**:菩萨焚烧佛身收取舍利,建造八万四千塔,体现大乘佛教「广弘佛法」的精神。 #### 4. **象征意义** - **八万四千塔**:对应众生八万四千烦恼,象征佛法能破除一切无明。 - **燃身供佛**:后被引申为「法供养」的最高形式,表达舍己为法的决心。 #### 5. **历史影响** 此故事成为汉传佛教供养仪轨的重要依据,敦煌壁画中常见「药王燃臂」「舍利建塔」题材,日本法华寺等古刹亦以此为建寺源流。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from "The Lotus Sutra of the Wonderful Fa·The Skills of the King Bodhisattva", which tells the story of all living beings who happily see the Bodhisattva (the predecessor of the King Bodhisattva) supporting the Sun and Moon Jingming Virtue Buddha and inheriting the Dharma. #### 2. ** Core figures ** - ** Sun-Moon Jingming Virtue Buddha **: The Buddha who showed nirvana entrusted Dharma and worldly treasures to Bodhisattva. - ** All living beings are happy to see Bodhisattva **: The predecessor of the King of Medicine Bodhisattva, who is famous for burning his body to worship Buddha and building towers to provide sacrifices, symbolizing extreme piety. #### 3. ** Key events ** - ** Paying instructions to Dharma **: Before Nirvana, Buddha entrusted Dharma, treasures, and relics to Bodhisattva, emphasizing the inheritance of Dharma veins. - ** Relic offerings **: Bodhisattva burned Buddha bodies to collect relics and built 84,000 pagodas, embodying the spirit of "spreading Dharma" of Mahayana Buddhism. #### 4. ** Symbolic meaning ** - ** Eighty-four thousand towers **: Corresponding to the eighty-four thousand worries of all living beings, it symbolizes that Dharma can eliminate all ignorance. - ** Inhaling the body to offer Buddha **: Later, it was extended to the highest form of "Dharma support", expressing the determination to sacrifice oneself for Dharma. #### 5. ** Historical influence ** This story has become an important basis for Han Buddhism's sacrificial rituals. The themes of "Medicine King Burning Arms" and "Relics Building Towers" are common in Dunhuang murals. Ancient temples such as Fahua Temple in Japan also use this as the origin of temple building.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la Médiode, racontant l'histoire de tous les êtres vivants heureux de voir le Bodhisattva (prédécesseur du Bodhisattva du Roi de la Médiode) soutenir le Bouddha du Soleil et de la Lune et transmettre le Dharma. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * * Bouddha Mingde * * : Le Bouddha qui a manifesté le Nirvana a confié le Dharma et les trésors du monde aux Bodhisattvas. - * * Tous les êtres vivants sont heureux de voir Bodhisattva * * : le prédécesseur du roi de la médecine, Bodhisattva, célèbre pour brûler pour le Bouddha et construire des pagodes pour l'entretien, symbole de la piété extrême. # # # # 3 * * Événements clés * * - * * Confiant le Dharma * * : Le Bouddha a confié le Dharma, les trésors et les reliques au Bodhisattva avant le Nirvana, en mettant l'accent sur l'héritage du Dharma. - * * Soutenir les reliques * * : Les Bodhisattvas ont brûlé le corps du Bouddha pour recueillir les reliques et ont construit 84 000 pagodes, incarnant l'esprit du bouddhisme Mahayana, le « dharma de Guanghong ». # # # # 4 * * Symbole * * - * * Quatre-vingt - quatre mille pagodes * * : correspondant à quatre-vingt - quatre mille problèmes des êtres vivants, symbolisant la capacité du dharma à détruire toute ignorance. - * * Brûler et offrir au Bouddha * * : plus tard, il a été étendu comme la forme la plus élevée de « l'offrande du Dhamma », exprimant la détermination de se sacrifier pour le Dhamma. # # # # 5 * * Impact historique * Cette histoire est devenue une base importante pour les rituels de soutien du bouddhisme Han. Les thèmes de "le roi de la médecine brûle le bras" et "les reliques construisent des pagodes" sont courants dans les peintures murales de Dunhuang. Les temples anciens tels que le temple de Fohua au Japon sont également utilisés comme source de la construction du temple.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『妙法蓮華経·薬王菩薩本身品』から来ており、衆生喜見菩薩(薬王菩薩の前身)が日月浄明徳仏を供養し、仏法を伝承した話である。 ### 2。** 主な人物*** - ** 月月浄明徳仏 **:涅槃を顕現した仏は、仏法と世間の宝を菩薩に託した。 - ** すべての衆生は菩薩を見て喜ぶ **:薬王菩薩の前身で、身を燃やして仏を供養し、塔を建てて供養することで有名で、究極の信心を象徴している。 ### 3。** 主な出来事 ** - **付勅仏法 **:仏陀は涅槃前に仏法、宝、舎利を菩薩に託し、法脈の伝承を強調した。 - ** 舎利 **:は仏身を烧いて舎利を受け取り、八万の塔を建て、大乗仏教の“広弘仏法”の精神をする。 ### 4。** 象徴的な意味 ** - **八万四千の塔**:衆生の八万四千の煩悩に対応し、仏法が一切の無知を打ち破ることを象徴する。 - *** 火身供養 **:後に“法供養”の最高の形に拡張され、法として自分を捨てる決意を表現した。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この物語は漢伝仏教供養儀式の重要な根拠となり、敦煌壁画には“薬王燃腕”“舎利建塔”の題材が多く、日本の法隆寺などの古刹もこれを建寺の源流としている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
王梵志诗卷第三 孔子项託相问书
金光明最胜王经卷第三
佛说金刚莲华部大摧碎金刚启请 佛说大摧碎金刚延寿陀罗尼真言 佛说隨求即得大自在陀罗尼神咒经 诗观世音菩萨咒 佛说灌顶吉祥陀罗尼咒
毘卢遮那佛命名仪轨(藏文) 回向发愿文 阿难陀目却Nirhari陀罗尼(于阗文)
大乘无量寿经
尚书卷第九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫