十二时普劝四众依教修行
名称
十二时普劝四众依教修行
编号
P.2054
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'鸡鸣丑时': '天刚蒙蒙亮,富贵人家还在醉梦中酣睡,穷人却已奔波谋生。有人建城修庙,有人辛苦劳作,睁眼起的每个念头都可能造下罪业。', '平旦寅时': '晨钟惊醒宿鸟,街市渐喧闹。世人多愁生计,却不知白发已悄悄爬上头顶。繁华终如朽木临崖,当思无常将至。', '日出卯时': '朝阳初升,万物生长。金银财宝终是虚妄,潘安美貌、彭祖长寿也难逃无常。唯有回心向佛,慈悲忍辱方能解脱。', '食时辰': '屠宰生灵饱口腹,血污罪业镜前现。焰魔审判无情面,何如素食免冤缠?此身本如泡沫幻,贪嗔痴毒似豺狼。', '隅中巳时': '佛前斋供香火盛,平安超度皆此时。罗汉应供遍天下,佛法难遇当珍惜。持斋念佛勤修持,临终安详如眠睡。', '日南午时': '烈日当空光阴迫,英雄美人终成土。三皇五帝归虚空,劝君听经早修行。泡影身躯岂长久?莫待无常受煎熬。', '日映未时': '浮生若梦红颜老,布施修福莫迟疑。贪婪算计损阴德,病痛缠身悔已迟。杀生祭鬼招灾祸,死魔来临空悲泣。', '晡时申时': '奔波终日为衣食,火宅忙碌何时休?广置妻房如蜂缚,红罗帐里葬家产。父母别时泪空流,嫁遣随缘免牵缠。', '日入酉时': '残霞短暂时将暮,樵农苦辛谁人顾?劝君惜福知感恩,莫待粮腐成蛆臭。老来病重闻经迟,无常在后悔难追。', '黄昏戌时': '长街夜静人未歇,醉饮狂欢忘生死。福尽病来魂魄散,金银万箱埋尘土。七分功德亲得少,不如健时自修行。', '人定亥时': '灯下聚饮纵无明,布施遭嫌修行退。老来昏聩近幽冥,声色沉迷毁法身。弥陀愿力除业障,猛抛家务速皈依。', '夜半子时': '更深夜阑天如水,牢狱病榻悲声切。孕妇临盆告天地,行人别亲愁难寐。阎王无情岂容欺,暂寄浮生终归土。'}
{ '鸡鸣丑时': 'At the first cockcrow, while the wealthy are still in their drunken slumber, the poor have already set out to earn a living. Some build cities and temples, others toil hard; every thought upon waking could lead to sin.', '平旦寅时': 'The morning bell rouses the roosting birds, and the streets gradually come alive with noise. Most people are preoccupied with their livelihoods, unaware that white hair has quietly crept onto their heads. Prosperity is like rotten wood on a cliff; one should contemplate impermanence.', '日出卯时': 'As the sun rises, all things grow. Gold and silver treasures are ultimately illusions; even Pan An’s beauty and Peng Zu’s longevity cannot escape impermanence. Only by turning one's heart to Buddhism, practicing compassion and endurance, can one achieve liberation.', '食时辰': 'Slaughtering living beings for a full stomach reveals bloody sins in the mirror. Yama’s judgment is merciless; why not choose vegetarianism to avoid entanglements? This body is like a bubble in a dream, while greed, anger, and delusion are like ravenous wolves.', '隅中巳时': 'Before the Buddha, incense offerings flourish for peace and deliverance. Arhats accept offerings throughout the world; one should cherish the rare encounter with the Dharma. Maintain a vegetarian diet, recite the Buddha’s name, and practice diligently to ensure a peaceful passing at the end of life.', '日南午时': 'Under the scorching sun, time presses on; heroes and beauties ultimately turn to dust. The three sovereigns and five emperors have returned to emptiness; I advise you to listen to the scriptures and cultivate early. How long can this bubble-like body last? Do not wait for impermanence to bring suffering.', '日映未时': 'Life is like a dream, and beauty fades; do not delay in giving alms and cultivating merit. Greed and calculation deplete one’s hidden virtues; when illness strikes, it is too late to regret. Killing for sacrifices invites calamity, and the arrival of death brings only sorrow.', '晡时申时': 'Laboring all day for food and clothing, how long will the busy life in the burning house continue? Having many wives and children binds one like a bee; wealth accumulates within the red silk tent. Tears flow in vain when parents part, and it is best to let go of attachments upon marriage.', '日入酉时': 'The sunset is fleeting as dusk approaches; who cares about the hardships of woodcutters and farmers? I advise you to cherish your blessings and be grateful, lest rotten grain breeds maggots. When old age brings severe illness, it is too late to listen to the scriptures.', '黄昏戌时': 'Long streets are quiet at night, yet people have not yet rested, indulging in drunken revelry and forgetting life and death. When good fortune ends and illness comes, the soul disperses; ten thousand boxes of gold and silver lie buried in dust. Only a small portion benefits one’s kin; it is better to cultivate while healthy.', '人定亥时': 'Gathering under lamplight in ignorance, almsgiving meets disdain and cultivation wanes. In old age, one becomes dull and nears the netherworld, indulging in sensual pleasures that destroy the Dharma body. The vow power of Amitabha removes karma; swiftly abandon household affairs and seek refuge.', '夜半子时': 'In the dead of night, as the sky resembles water, the cries from prisons and sickbeds are poignant. A pregnant woman appeals to heaven and earth during labor, and a traveler pines for his family in sorrow. The ruthless King Yama does not tolerate deceit; this fleeting life will ultimately return to dust.' }
{ '鸡鸣丑时': 'Au lever du jour, les riches sont encore plongés dans un sommeil ivre, tandis que les pauvres s’affairent pour gagner leur vie. Les uns construisent des cités et des temples, d’autres travaillent dur ; chaque pensée qui surgit à l’aube peut engendrer le péché.', '平旦寅时': 'Le son du matin réveille les oiseaux endormis, et la rue devient progressivement bruyante. La plupart des gens s’inquiètent de leur subsistance sans se rendre compte que leurs cheveux blancs apparaissent discrètement. La prospérité est comme du bois pourri au bord d’un précipice ; on doit penser à l’impermanence qui arrive.', '日出卯时': 'Le soleil levant apporte la vie aux êtres vivants. Les richesses et les trésors ne sont que des illusions, et même la beauté de Pan An ou la longévité de Peng Zu ne peuvent échapper à l’impermanence. Seul le retour au Bouddha, avec compassion et endurance, peut libérer.', '食时辰': 'Tuer des êtres vivants pour satisfaire son appétit fait apparaître le péché dans le miroir du sang. L’Yama juge sans pitié ; pourquoi ne pas choisir la nourriture végétarienne pour éviter les liens de vengeance ? Ce corps n’est qu’une illusion comme une bulle, et l’avidité, la colère et l’ignorance sont comme des loups.', '隅中巳时': 'Les offrandes devant le Bouddha se font dans une abondante fumée d’encens, assurant paix et salut. Les Arhats reçoivent les offrandes partout dans le monde ; il faut chérir la rareté du Dharma. En pratiquant le jeûne et en récitant le nom du Bouddha avec diligence, on peut atteindre une fin paisible comme un sommeil.', '日南午时': 'Le soleil brille intensément, le temps est précieux ; même les héros et les belles finissent par retourner à la terre. Les empereurs des Trois Dynasties se sont évanouis dans le vide ; on encourage de suivre les enseignements du Bouddha dès maintenant pour éviter l’impermanence.', '日映未时': 'La vie est comme un rêve, et la beauté s’évanouit avec le temps. Il ne faut pas retarder les actes de bienfaisance ; la cupidité et le calcul nuisent à la vertu cachée, et les maladies sont regrettables quand elles surviennent. Le meurtre pour des sacrifices apporte des désastres ; pleurer au moment de la mort est vain.', '晡时申时': 'La course effrénée de la journée pour le vêtement et la nourriture, quand finira-t-elle dans cette maison en flammes ? Les nombreuses épouses sont comme une entrave d’abeilles ; la chambre aux rideaux rouges est un piège qui détruit les biens. Les larmes des parents lors de leur séparation sont vaines, et il vaut mieux suivre le destin sans s’enchaîner.', '日入酉时': 'Les derniers rayons du soleil marquent la fin de la journée ; qui se soucie des peines des bûcherons et des fermiers ? On encourage à apprécier les bénédictions et à être reconnaissant avant que la nourriture ne pourrisse et ne devienne infestée de vers. Les maladies graves dans l’âge avancé rendent difficile d’écouter les enseignements ; il est tard pour regretter quand l’impermanence survient.', '黄昏戌时': 'La nuit tombe sur la longue rue, mais les gens ne se reposent pas encore, perdus dans des beuveries et des fêtes oubliant la vie et la mort. La maladie suit la fin de la fortune, dispersant l’âme ; même des milliers de caisses d’or et d’argent sont enterrées sous la poussière. Peu de mérites restent pour les proches ; il vaut mieux pratiquer quand on est en bonne santé.', '人定亥时': 'Sous la lumière des lampes, ils se rassemblent pour boire sans discernement ; l’aumône est dédaignée et la pratique spirituelle s’affaiblit. Avec l’âge, l’esprit devient confus et approche de l’au-delà ; l’attachement aux plaisirs des sens détruit le corps spirituel. La puissance du vœu d’Amitabha élimine les obstacles karmiques ; il faut abandonner rapidement les affaires terrestres pour se convertir.', '夜半子时': 'Dans la profondeur de la nuit, le ciel est comme de l’eau, et les cris de détresse résonnent dans les prisons et sur les lits d’hôpitaux. Les femmes enceintes supplient le ciel lorsqu’elles accouchent ; les voyageurs s’éloignent des leurs avec une anxiété insurmontable. Le Roi des Enfers ne permet pas de tromperie ; la vie éphémère finira par retourner à la terre.' }
{ '鸡鸣丑時': '夜明け前、富豪の家はまだ酔いから覚めずに寝入っているが、貧しい人々はすでに生活のために奔走している。有人都市を建設し、寺社を造る人もいれば、苦労して働く人もいる。目覚めた瞬間から生まれる每一个の想念は罪業となる可能性がある。', '平旦寅時': '朝の鐘が宿鳥を驚かせ、街は次第に騒がしくなる。人々の多くは生計に悩みながら、白髪が静かに頭に現れることに気づかない。栄華も朽木のように崖際に立っているので、無常の到来を思い出すべきである。', '日出卯時': '朝日が昇り始め、万物が成長する。金銀財宝は結局虚妄であり、潘安の美貌や彭祖の長寿でさえも無常から逃れられない。唯一心を仏に返し、慈悲と忍耐を持つことで解脱できる。', '食時辰': '生け捕りの生き物を殺して腹を満たすが、その血污は罪業として鏡前に現れる。焰魔の審判には容赦がないので、なぜ素食を選ばないのか?この身は泡のように幻であり、貪欲、瞋恚、愚痴という毒は豺狼に似ている。', '隅中巳時': '仏前での齋供と香火が盛んになり、平安な超度は全てこの時に行われる。羅漢は天下の至る所で応供し、仏法は難しく出会うものであるから大切にすべきだ。持戒して念仏を唱え、精進することにより、臨終時には安らかに眠るようにできる。', '日南午時': '烈日の下では時間が迫り、英雄や美人も最終的には土に帰る。三皇五帝は空虚に帰し、君には早く経典を聞き修行するよう勧める。泡影のような身体が長く続くはずもなく、無常の到来を受け入れて苦しまないようにすべきだ。', '日映未時': '浮かれる人生は夢のように紅顔も老い、布施や修福を急ぐべきである。貪欲な計算は陰徳を損ね、病気に苦しむときには悔やんでも遅い。生き物を殺して鬼神に供えると災いが招かれ、死の神が来たら空しく泣くだけだ。', '晡時申時': '一日中衣食のために奔走し、火宅のように忙しい日々はいつ終わるのか?妻や子供たちを多く持つことは蜂の巣に縛られるように複雑で、紅羅帳の中で家財が葬られることもある。親と別れるときには涙が空しく流れ、嫁いで行く者も縁に任せないと問題が生じる。', '日入酉時': '残りの霞は短く、暮れ時に近づく。樵夫や農民の苦労を誰が顧みるだろうか?君には幸せを感謝し、知恩報恩することを勧める。食糧が腐って蛆虫になる前に、老いて病気が重くなると経典に耳を傾けるのが遅すぎる。', '黄昏戌時': '長い通りは夜が静まり、人々はまだ休むことを知らない。酔って狂欢し、生死を忘れる。福尽きると病気や魂の散逸が起こり、金銀万箱も塵土に埋もれる。七分の徳行は親に及ばず、健康なときに自ら修行する方が良い。', '人定亥時': '灯りの下で集まり、無明を放って飲む。布施されても嫌われ、修行が退く。老いてから昏聡となり幽冥に近づき、色欲に溺れると法身を破壊する。弥陀の願力が業障を取り除き、急いで家事を捨てて速やかに帰依すべきだ。', '夜半子時': '深夜、空は水のように静まり、牢獄や病床からは悲しみの声が聞こえる。妊婦が天地に告げるとき、旅人が別れを惜しんで眠れない。閻魔は容赦なく欺かれるわけではなく、一時的に浮世に寄留する身も最終的には土に帰る。' }
查看更多
{'文献性质': '敦煌遗书佛教劝世歌辞,现存法国国家图书馆(P.2054、P.2714等卷号),以十二时辰为纲劝化四众。', '创作年代': '抄写于后唐同光二年(924年),正值归义军晚期,敦煌社会动荡,佛教劝善文学盛行。', '作者考据': '题名智严大师,或为敦煌当地高僧,也可能系托名之作,反映晚唐五代河西地区佛教世俗化特征。', '文体特征': '七言为主杂以三言的长篇歌行体,融合佛偈与民谣特点,多用比喻(如火宅、朽树)、对比(贫富/生死)、排比句式,语言俚俗生动。', '思想内涵': ["无常观:46处提及'无常',强调'三皇五帝总成空'的历史虚无", '业报论:详述杀生、酗酒等十恶业果报', '净土思想:22次呼吁礼弥陀、求生安养', '儒家伦理:融入孝亲、谦和等世俗道德规训'], '社会镜像': ["经济:'秤斗作伪''盗鼠囤粮'反映商业欺诈与贫富矛盾", "医疗:'访灵丹''祭鬼神'展现民间医疗困境", "丧俗:'杀猪羊修品馔'批评厚葬陋习", "女性:'红罗帐''卖钗钏'揭示女性财产权状况"], '学术价值': "敦煌文学、佛教中国化、中古汉语词汇研究的重要材料,如'波吒(折磨)''偻罗(伶俐)'等俗语留存。"}
{ "Nature of the Document": "Dunhuang Buddhist exhortatory songs, currently housed in the National Library of France (P.2054, P.2714, etc.), use the twelve hours of the day as a framework to exhort the four Buddhist communities.", "Creation Period": "Copied during the second year of Tongguang in the Later Tang Dynasty (924 AD), at a time when the Guiyi Army was in decline and Dunhuang society was turbulent, with Buddhist exhortatory literature being prevalent.", "Authorship Examination": "Attributed to Master Zhixian, who may have been a prominent monk from Dunhuang or possibly a pseudonymous work. This reflects the secularization of Buddhism in the Hexi region during the late Tang and Five Dynasties periods.", "Stylistic Characteristics": "Primarily a long lyrical poem in seven-character lines interspersed with three-character lines, blending Buddhist verses with folk songs. It frequently uses metaphors (such as 'house on fire,' 'decaying tree'), contrasts (poverty vs. wealth / life vs. death), and parallel sentence structures, with colloquial and vivid language.", "Ideological Content": [ "Impermanence: Mentions 'impermanence' 46 times, emphasizing the historical nihilism of 'all three sovereigns and five emperors have become void'", "Karmic Retribution: Details the consequences of ten evil deeds such as killing and excessive drinking", "Pure Land Thought: Calls for homage to Amitabha and seeking rebirth in the Pure Land 22 times", "Confucian Ethics: Integrates secular moral teachings such as filial piety and humility" ], "Social Mirror": [ "Economy: 'Tampering with scales and measures' and 'rats stealing grain from granaries' reflect commercial fraud and wealth disparity", "Healthcare: 'Seeking elixirs' and 'sacrificing to deities' highlight the challenges of folk medicine", "Funeral Customs: Criticizes lavish burials through phrases like 'slaughtering pigs and sheep for elaborate feasts'", "Women: 'Red silk curtains' and 'selling hairpins and bracelets' reveal the status of women's property rights" ], "Academic Value": "An important source for the study of Dunhuang literature, the Sinicization of Buddhism, and Middle Chinese vocabulary, preserving colloquial terms such as 'bozha (torture)' and 'luluo (clever).'" }
{ "Nature du document": "Texte de chants bouddhistes pour exhorter la population, conservé à la Bibliothèque nationale de France (cote P.2054, P.2714, etc.), structuré selon les douze heures du jour pour édifier les quatre assemblées.", "Époque de création": "Copié au deuxième année de Tongguang de la dynastie postérieure des Tang (924), à une période de troubles sociaux à Dunhuang, où la littérature bouddhiste d’exhortation était très répandue.", "Auteur": "Attribué au Maître Zhixian, qui pourrait être un éminent moine local de Dunhuang ou un pseudonyme, reflétant les caractéristiques de sécularisation du bouddhisme dans la région de Hexi à la fin des Tang et pendant les Cinq Dynasties.", "Caractéristiques stylistiques": "Principalement en vers de sept syllabes avec des vers de trois syllabes, ce texte long et lyrique combine les caractéristiques des stances bouddhistes et des chansons populaires, utilisant abondamment des métaphores (comme la maison en feu, l’arbre pourri), des comparaisons (pauvres et riches / vie et mort) et des constructions parallèles, avec un langage familier et vivant.", "Contenu idéologique": [ "La doctrine de l'impermanence : mentionnée 46 fois, soulignant la vacuité historique 'tous les trois souverains et les cinq empereurs sont vides'", "La théorie du karma : décrivant en détail les conséquences des dix mauvaises actions comme le meurtre et l'ivrognerie", "L’idéal de la Terre Pure : 22 appels à saluer Amitabha et à chercher refuge dans la Terre Pure", "Les valeurs confucianistes : intégrant des principes moraux séculiers tels que le respect des parents et l’humilité" ], "Réflexion sociale": [ "Économie : 'tricher avec les balances' et 'rats volant des provisions' reflètent la fraude commerciale et les tensions entre riches et pauvres", "Médical : 'rechercher des élixirs magiques' et 'sacrifier aux esprits' montrent les difficultés de soins médicaux populaires", "Funéraires : 'tuer des cochons et moutons pour préparer des plats' critique le culte funéraire extravagant", "Féminité : 'rideaux en soie rouge' et 'vendre des bijoux' révèlent la situation du droit de propriété des femmes" ], "Valeur académique": "Matériau important pour l’étude de la littérature de Dunhuang, de l’adaptation du bouddhisme en Chine et du vocabulaire du chinois médiéval, préservant des termes vernaculaires tels que 'bōzhā (tourment)' et 'lóluó (ingénieux)'." }
{ '文献性質': '敦煌遺書仏教勧世歌辞、現存フランス国立図書館(P.2054、P.2714などの巻号)、十二時辰を綱として四衆を勧化する。', '創作年代': '後唐同光二年(924年)に写された。帰義軍末期、敦煌社会が動乱し、仏教の勧善文学が盛んだった時期である。', '作者考証': '題名は智厳大師、敦煌当地の高僧か、または託名作品である可能性がある。晩唐五代河西地区の仏教世俗化の特徴を反映している。', '文体特徴': '七言を中心とし、三言を交えた長篇歌行体で、仏偈と民謡の特色が融合しており、比喩(如火宅、朽樹)、対比(貧富/生死)、並列文法などが多用され、言葉遣いは俚俗で生き生きとしている。', '思想内容': [ "無常観:46箇所にわたって‘無常’が言及され、‘三皇五帝総成空’という歴史的虚無を強調", "業報論:殺生、酗酒などの十悪業の果報が詳細に述べられている", "浄土思想:22回礼拝弥陀、安養への往生を求めることを呼びかけている", "儒教倫理:孝行、謙和などの世俗的な道徳規訓が組み込まれている" ], '社会鏡像': [ "経済:‘秤斗作偽’‘盗鼠囤糧’は商業詐欺と貧富の対立を反映している", "医療:‘訪靈丹’‘祭鬼神’は民間の医療困難を示している", "葬俗:‘殺豬羊修品馔’は厚葬の陋習を批判している", "女性:‘紅羅帳’‘売釵钏’は女性の財産権状況を明らかにしている" ], '学術価値': "敦煌文学、仏教中国化、中古漢語語彙研究の重要な資料であり、如‘波吒(折磨)’‘偻罗(伶俐)’などの俗語が残されている。" }
查看更多
中文
English
Français
日本語
报恩经卷第四
分付永康龙兴报恩三寺大般若经帙卷录
慈善孝子报恩成道经道要品第四
乙未年四月九日押衙李应子欠高残子骆驼价绢契
武则天为父母写经发愿文
千手千眼观音像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
十二时普劝四众依教修行的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫