妙法华莲经卷第二
名称
妙法华莲经卷第二
编号
P.2246
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这时,舍利弗激动欢喜,起身合掌对佛说: 『世尊啊!今天听到您讲的法,我心中充满前所未有的欢喜!过去我虽听佛说法,但见菩萨们受记成佛,自己却未被选中,感到失落,觉得错失了如来的智慧。我常独自在山林修行,总想:我们本同入法性,为何如来只用小乘法度化?这其实是我的问题,不是世尊的错。 从前我以为证得阿罗汉就是究竟,如今才明白佛的智慧深远。您用方便法门引导我们,而我等却执着小乘,未能领悟大乘真理。现在终于明白,自己本是佛子,从佛法中诞生,真正继承了佛的法脉!』 舍利弗又以偈颂重申: 『听闻此法音,疑惑尽消除。 昔日蒙佛教,今知大乘义。 虽证阿罗汉,却失菩萨道。 佛以智慧力,示我真实路。 三界如火宅,众生沉迷苦。 唯有一佛乘,方便说三车。 今得无上宝,方知佛恩深!』
###Vernacular At this time, Sharipo was excited and happy. He stood up and folded his palms and said to the Buddha: "Blessed One! Hearing your Fa today, my heart is filled with unprecedented joy! Although I listened to Buddha's words in the past, I saw that Bodhisattva were remembered as Buddhas but I was not selected. I felt lost and felt that I had missed the wisdom of the Tathagata. I often practice alone in the mountains and forests, always thinking: We all belong to the Dharma nature, why does the Tathagata only use small multiplication to measure it? This is actually my problem, not the Buddha's fault. In the past, I thought that proving arhat was the truth, but now I realize that Buddha's wisdom is profound. You guide us with convenient methods, but we are obsessed with Hinayana and fail to understand the truth of Mahayana. Now I finally understand that I am originally a Buddha, born from Dharma, and truly inherited the Dharma of Buddha!』 Sherippus reiterated with a verse: "Hearing this pronunciation, all doubts were eliminated. In the past, I was taught Buddhism, but now I know the meaning of Mahayana. Although he proved the arhat, he lost the path of Bodhisattva. Buddha uses wisdom to show me the true path. The Three Realms are like houses of fire, and all living beings are addicted to suffering. There is only one Buddha riding, so it is convenient to talk about three cars. Now that you have obtained the supreme treasure, you will know the depth of Buddha's kindness!』
# # # Le vernacle À ce moment-là, le Sharif, excité et joyeux, se leva et joignit les mains et dit au Bouddha : « Ô Dieu ! En entendant ce que vous enseignez aujourd ' hui, mon cœur est rempli d'une joie sans précédent ! Dans le passé, bien que j'ai écouté les enseignements du Bouddha, j'ai vu des Bodhisattvas qui avaient été rappelés comme étant des Bouddhas, mais je n'avais pas été choisi, et je me sentais perdu et j'avais l'impression de perdre la sagesse du Tathagata. Je pratique souvent seul dans les forêts de montagne et je me demande toujours : nous avons la même nature d'entrer dans le Dharma, pourquoi le Thataïque utilise-t - il seulement la méthode de multiplication inférieure pour la mesure ? C'est en fait mon problème, pas la faute du Bienheureux. J'avais l'habitude de penser que j'avais prouvé que les Arhats étaient la fin, mais maintenant je comprends que la sagesse du Bouddha est profonde. Vous nous avez guidé avec des méthodes pratiques, tandis que nous nous sommes attachés au Theravada et n'avons pas réussi à comprendre la vérité du Mahayana. Maintenant, je comprends finalement que je suis un fils de Bouddha, né du Dharma du Bouddha et ayant vraiment hérité du Dharma du Bouddha !』 Sharif a également réitéré avec des louanges : « En entendant ce ton du Fa, les doutes sont éliminés. Il était autrefois bouddhiste mongol, mais maintenant il connaît le grand yanna. Bien qu ' il soit un arhats, il a perdu le chemin du bodhisattva. Le Bouddha m'a montré le vrai chemin par sa sagesse. Les trois mondes sont comme des maisons de feu, et les êtres vivants sont accro à la misère. Il n'y a qu ' un seul Bouddha, c'est - à - dire trois voitures. Il n'y a pas de trésor à gagner maintenant, je ne sais pas que Feng En est profond !』
##白語文 この時、シャーリフェは興奮して立ち上がり、仏に手を合わせて言った。 “神よ!今日、あなたの言葉を聞いて、私はかつてない喜びでいっぱいです。以前、私は仏の話を聞いたが、菩薩が仏になったのを見て、自分は選ばれず、迷い、如来の智慧を失ったと感じた。私はしばしば山の中で一人で修行し、いつも思った:我々は同じ法に、なぜ小さな乗算度だけを使用する?それは私の問題であり、神のせいではない。 以前は阿羅漢を証明することが究極だと思っていたが、今は仏の智慧が深いことが分かった。あなたは便宜法門で私たちを導いたが、私等は小乗に執着し、大乗真理を悟ることができなかった。自分は仏であり、仏法から生まれ、真に仏の法脈を受け継いだことが今やっと分かった。』 シャリーアはこう言いました “この音を聞いて、疑いは取り除かれる。 過去の仏教徒は現在の知識を持つ。 阿羅漢を証明するが、菩薩道を失う。 知恵は私の道を示します。 三界は火の家のようで、衆生は苦しみに耽る。 車は1台、3台のみ。 今は宝物ですよね、お宝は深遠!』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 出自《妙法莲华经·譬喻品第三》,是大乘佛教重要经典《法华经》的核心章节。该经形成于公元前1世纪至公元2世纪,最早由鸠摩罗什于5世纪译成汉文。 #### 2. **核心思想** - **一佛乘**:强调所有修行终归佛乘,声闻、缘觉、菩萨三乘皆是方便说 - **开权显实**:揭示佛先前教导的小乘法只是权宜之计,大乘才是究竟 - **佛性平等**:一切众生皆具佛性,终将成佛 #### 3. **历史背景** - 产生于印度佛教向大乘转型期 - 回应当时部派佛教过于强调个人解脱的倾向 - 确立菩萨道为佛教修行根本 #### 4. **文化影响** - 天台宗根本经典,智顗大师依此创立「五时八教」判教体系 - 日本日莲宗核心经典,影响至今 - 敦煌壁画中大量《法华经》变相图 #### 5. **关键概念** - **火宅喻**:三界如同着火房屋,佛以三车诱子出离 - **穷子喻**:众生如迷失富家子,佛以善巧令其继承法财 - **三车一乘**:羊车(声闻)、鹿车(缘觉)、牛车(菩萨)终归大白牛车(佛乘) #### 6. **修行意义** - 破除小乘自了汉心态 - 鼓励发菩提心行菩萨道 - 强调佛慧的圆满性、普遍性
###Related background #### 1. * * Classic source ** Compiled from "Miaofa Lotus Sutra·Paraphor Pin No. 3", it is the core chapter of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Mahayana Buddhism. The scripture was formed from the 1st century BC to the 2nd century AD, and was first translated into Chinese by Kumarahs in the 5th century. #### 2. * * Core ideas ** - * * One-Buddha Raya **: Emphasize that all practices will ultimately lead to Buddha Raya, and the three components of voice, destiny, and Bodhisattva are all convenient words - * * Opening power to reveal reality **: Revealing that the small multiplication previously taught by Buddha is only an expedient measure, and the Mahayana is the ultimate goal - * * Equality of Buddha nature **: All living beings have Buddha nature and will eventually become Buddhas #### 3. * * Historical background ** - Born during the transition of Indian Buddhism to Mahayana - Responding to the tendency of Buddhism at that time to overemphasize personal liberation - Establishing the Bodhisattva Way as the Foundation of Buddhist Practice #### 4. * * Cultural influence ** - The Tiantai Sect was the fundamental classics, and Master Zhiyi created the solar term system of "five seasons and eight religions" based on this - The core classics of the Nizhiren Sect in Japan have influenced it to this day - A large number of disguised drawings of the Fa Hua Jing in Dunhuang murals #### 5. * * Key concepts ** - * * The metaphor of the fire house **: The Three Realms are like houses on fire, and the Buddha lures children out with three chariots - * * Poor son metaphor **: All living beings are like lost rich families, and Buddha uses kindness and ingenuity to inherit wealth - * * Three carriages and one ride **: sheep carriage (sound hearing), deer carriage (Yuanjue), ox carriage (Bodhisattva) and ultimately white ox carriage (Buddha carriage) #### 6. * * Significance of cultivation ** - Get rid of the mentality of Hinayana who has left Han - Encourage Bodhi and Bodhisattva - Emphasize the consummation and universality of Buddha wisdom
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Il s'agit du chapitre central du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme Mahayana. Il a été écrit entre le 1er et le 2ème siècle av. J.-C. et a été traduit en chinois pour la première fois par Kumoro au 5ème siècle. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Un Bouddha * * : souligner que toutes les pratiques finissent par être bouddhistes, le son, la perception de l'apparence et les trois modes de bodhisattva sont pratiques à dire. - * - * * Égalité de la nature du Bouddha * * : Tous les êtres vivants ont la nature du Bouddha et deviendront finalement un Bouddha. # # # # 3 ** Contexte historique ** - Le bouddhisme indien a été transformé en Mahayana - Réponse à la tendance du bouddhisme ministériel actuel à mettre trop l'accent sur la libération personnelle - La pratique du bouddhisme est la base du bouddhisme # # # # 4 * * Impacts culturels * * - Sur la base des classiques fondamentaux de la secte Tiantai, le maître Zhi-cheng a fondé le système de Qi solaire « Huit enseignements à cinq heures ». - Les classiques fondamentaux de la secte japonaise Nichiren, influencés jusqu'à présent - Un grand nombre de photos camouflées du Sutra de la Loi dans les fresques de Dunhuang # # # # 5 * * Concepts clés * * - Les trois mondes sont comme des maisons en feu, le Bouddha a attiré les enfants à partir avec trois chariots. - * - * * Trois chariots et un chariot * * : la voiture de moutons (son), la voiture de cerfs (Yuanxue), la voiture de bœufs (bodhisattva) finalement à la grande voiture de bœufs blancs (Buddha) # # # # 6. * * Signification de la pratique * * - Détruire la mentalité de la dynastie Han - Encourager le bodhisattva à pratiquer le chemin du bodhisattva - L'accent est mis sur la perfection et l'universalité de la sagesse du Bouddha
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** 『妙法蓮華経·比喩品第三』より、大乗仏教の重要な経典『法華経』の中核となる章である。この経は紀元前1世紀から紀元2世紀にかけて成立し、5世紀に最初にコモロシュが漢文に翻訳した。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **一仏乗 **:一切の修行は终わる仏乗であることをし、声闻、縁覚、の三乗はすべて便宜说である。 - ** 開権顕実 **:仏が以前に教えた小乗法は便宜に過ぎず、大乗こそが究極であることを明らかにする - ** 仏性平等**:すべての衆生は仏性を持ち、やがて仏になる ### 3。** 歴史的背景** - インド仏教から大乗への移行期に生まれた - 個人解放を強調しすぎる仏教の傾向への対応 - 菩薩道を仏教修行の根幹とする確立 ### 4。**文化の影響 ** - 天台宗の基本経典、智慧大師は“五時八教”節気システムを作成した - 日本の日蓮宗核心経典、現在まで影響を受けている - 敦煌壁画に見られる『法華経』の変成図 ## 5です。** 主なコンセプト ** - **火の家のたとえ **:三界は燃える家のようで、仏は三車で子供を引き離す - ** 貧しい子喩 **:衆生が金持ちの家を失ったように、仏は巧みに法財を相続させる - **三车一乗 **:羊车(声闻)、鹿车(縁覚)、()(仏乗) ## 6です。** 実践の意義 ** - 漢の心を破る。 - 神の道を奨励する。 - 仏慧の円満性と普遍性を強調する
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明经忏悔灭罪传 金光明经
传法宝纪并序
书仪
大乘无量寿经
四分律疏释
诗文集
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法华莲经卷第二的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫