老子道德经
名称
老子道德经
编号
P.3895
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 当人们的心思混乱,百姓都堵住耳朵不愿听。人从出生到死亡,能自然长寿的占十分之三;因行动而陷入死亡的也占十分之三。上天赋予的生命本应长久,但为何有人能避开灾祸?听说善于养护生命的人,在陆地上行走不会遇到猛兽,打仗时兵器伤不到他,犀牛无法用角顶他,老虎无法用爪抓他,兵器也无法刺伤他。这是因为他没有进入死亡的境地。 道生成万物,德养育万物,万物因环境而成长。因此万物都尊崇道、珍视德。道和德的尊贵,并非被谁命令,而是自然如此。道生成万物,德滋养万物,使万物成长、成熟、被保护。生养万物却不占有,作为却不依赖,引导却不主宰,这就是深远的德。 天下万物都有根源,可以称为万物的母亲。明白根源,就能认识万物;认识万物,又能回归根源,这样终身不会有危险。关闭欲望的孔窍,一生无忧;放纵欲望,一生难以挽救。能察觉细微是明智,保持柔弱是强大。运用内在的光明,回归本真,不给自己留下祸患,这就是永恒的智慧。 遵循大道的人,最怕走上邪路,但世人却喜欢走小路。朝廷腐败,田地荒芜,粮仓空虚,却追求华丽的服饰、锋利的武器、美食和财富,这叫做强盗行径,绝非正道! 真正懂得建立的人不会动摇,善于守护的人不会失去。子孙若能遵循此道,祭祀就不会断绝。用道修养自身,德行会纯真;修养家庭,德行会丰盈;修养乡里,德行会长久;修养国家,德行会昌盛;修养天下,德行会普及。通过自身观察他人,通过家庭观察其他家庭,通过乡里观察其他乡里,通过国家观察其他国家,通过天下观察整个天下。我如何知道天下是这样的?正是通过这种由内而外的观察方式。
###Vernacular When people's minds are confused, the people block their ears and refuse to listen. From birth to death, three-out of ten people can live a natural life; three-out of ten people die due to actions. Life given by heaven should be long, but why can anyone avoid disaster? It is said that a person who is good at maintaining life will not encounter wild beasts when walking on land. Weapons cannot hurt him during war, rhinos cannot use horns to tip him, tigers cannot use claws to catch him, and weapons cannot stab him. This is because he did not enter the situation of death. Tao generates all things, virtue nurtures all things, and all things grow due to the environment. Therefore, everything respects Tao and cherishes virtue. The dignity of Tao and virtue is not dictated by anyone, but by nature. Tao generates all things, and virtue nourishes all things, making all things grow, mature, and protected. Produce all things without possessing, act without relying on, guide without dominating, this is far-reaching virtue. Everything in the world has its roots and can be called the mother of all things. By understanding the root causes, you can understand all things; by understanding all things, you can return to the root causes, so that there will be no danger for life. Close the aperture of desire, and you will have no worries throughout your life; indulge your desire, and you will have no salvation throughout your life. It is wise to be able to perceive subtleties, and to remain weak is strong. Using the inner light, returning to the true nature, and not leaving disaster behind you, this is eternal wisdom. Those who follow the great road are most afraid of taking the wrong road, but the world likes to take the small path. The court is corrupt, the fields are deserted, and the granaries are empty, but they pursue gorgeous clothes, sharp weapons, delicious food and wealth. This is called robbery and is not the right way! Those who truly know how to build will not waver, and those who are good at guarding will not lose. If future generations can follow this path, sacrifices will not be stopped. Use Tao to cultivate yourself, and virtue will be pure; cultivate the family, virtue will be abundant; cultivate the village, virtue will last for a long time; cultivate the country, virtue will prosper; cultivate the world, virtue will be popularized. Observe others through oneself, observe other families through families, observe other villages through villages, observe other countries through countries, and observe the entire world through the world. How do I know that the world is like this? It is through this way of observing from the inside out.
# # # Le vernacle Quand les gens sont confus dans leurs pensées, les gens se bouchent les oreilles et ne veulent pas écouter. De la naissance à la mort, les gens peuvent naturellement vivre longtemps pour trois sur dix ; par l'action est tombé dans la mort pour trois sur dix. La vie céleste était censée être longue, mais pourquoi quelqu ' un peut-il échapper au mal ? J'ai entendu dire qu 'un homme bon pour préserver la vie ne rencontrerait pas de bêtes féroces en marchant sur la terre, que les armes ne le blesseraient pas lors de la guerre, que les rhinocéros ne pouvaient pas le soulever avec leurs cornes, que les tigres ne pouvaient pas le saisir avec leurs griffes, et que les armes ne pouvaient pas le poignarder. C'est parce qu ' il n'est pas entré dans la condition de la mort. Le Tao engendre toutes les choses, la vertu nourrit toutes les choses, et toutes les choses grandissent en raison de l'environnement. Par conséquent, toutes choses vénèrent le Tao et chérissent la vertu. La dignité du Tao et de la vertu n'est pas commandée par qui, mais par nature. Le Tao engendre toutes les choses, et la vertu nourrit toutes les choses et les fait croître, mûrir et être protégées. C'est la vertu profonde de faire naître et de nourrir toutes choses, mais de ne pas posséder, d'agir mais de ne pas dépendre, de guider mais de ne pas dominer. Toutes choses sous le ciel ont des racines et peuvent être appelées la mère de toutes choses. En comprenant les racines, vous pouvez connaître toutes les choses ; en connaissant toutes les choses, vous pouvez retourner à vos racines, de sorte qu ' il n'y aura pas de danger pour toute la vie. Fermez le trou du désir, une vie sans soucis ; indulger dans le désir, une vie difficile à sauver. Il est sage de pouvoir percevoir les subtilités, et de rester doux est fort. Utiliser la lumière intérieure, revenir à ce qui est vrai, ne pas laisser de mal pour soi-même, c'est la sagesse éternelle. Les gens qui suivent les grandes voies ont le plus peur d'emprunter le mauvais chemin, mais le monde aime prendre les petites voies. La cour impériale est corrompue, les champs sont déserts, les greniers vides, mais la poursuite de costumes magnifiques, d'armes pointues, de nourriture et de richesse, cela s'appelle un acte de banditage, ce n'est pas la bonne voie ! Celui qui sait vraiment construire ne vaincra pas, et celui qui est bon pour le garder ne perdra pas. Si les enfants suivent ce chemin, le sacrifice ne cessera pas. Cultivant soi-même avec le Tao, la vertu sera innocente ; cultivant sa famille, la vertu sera abondante ; cultivant sa campagne, la vertu sera longue ; cultivant son pays, la vertu sera prospère ; cultivant le monde entier, la vertu sera populaire. Observez les autres à travers vous-même, observez les autres familles à travers vos familles, observez les autres villages à travers vos villages, observez les autres pays à travers vos pays, observez le monde entier à travers votre monde. Comment puis-je savoir que c'est ainsi ? C'est à travers cette façon de regarder de l'intérieur vers l'extérieur.
##白語文 人々の心が混乱すると、人々は耳を塞ぎ、聞きたがらない。生まれてから死ぬまで、自然に長生きできる人は10分の3、行動によって死に至る人も10分の3。神様の命は長いはずなのに、なぜ災害を避けられるのでしょうか。命を守るのが得意な人は、陸上を歩いても猛獣に遭遇せず、戦争では武器で傷つけず、サイは角で彼を捕まえることができず、虎は爪で彼を捕まえることができず、武器で彼を刺すことができないと聞きました。それは死の境地に入らなかったからである。 道は万物を生み、徳は万物を育て、万物は環境によって成長する。すべてのものは徳を尊び、尊ぶ。道と徳の尊さは、谁かが命令するのではなく、自然がする。道は万物を生み、徳は万物を養い、万物を成長させ、成熟させ、保護させる。所有せずに万物を生み、依存せずに行動し、支配せずに導く、これが深遠な徳である。 すべてのものには、母と呼ばれる源があります。根源を知れば万物を知ることができ、万物を知れば根源に立ち返ることができるので、一生危険がない。欲望の穴を閉じて、人生は心配しない;欲望にふける、人生は救われない。小さいことを知ることは賢明であり、弱いことは強い。内なる光を使って真実に立ち返り、悪を残さないことが永遠の知恵です。 道に従う者は悪の道を恐れるが、人は道を好む。宮廷は腐敗し、畑は荒廃し、穀倉は空虚でありながら、華やかな衣服、鋭い武器、食べ物、富を求めることは強盗と呼ばれ、正しい道ではありません。 真に築く者は揺るぎず、守る者は失われない。子供たちがこの道に従うなら、犠牲は絶えません。用道修養自己,徳は純真;家庭修養,徳は豊潤;郷里修養,徳は長久;国修養,徳は栄える;天下修養,徳は普及する。自分を通して他人を観察し、家を通して他の家庭を観察し、郷里を通して他の郷里を観察し、国を通して他国を観察し、天下を通して天下全体を観察する。どうやって天国がそうだとわかるのか。それは内側からの観察の方法です。
查看更多
### 相关背景 **出处**: 这段文字出自《道德经》第五十章、五十一章、五十二章、五十三章、五十四章,是道家经典的核心内容之一,主要阐述“道”与“德”的关系,以及修身治国的理念。 **核心概念**: 1. **道与德**:道是生成万物的本源,德是道在万物中的体现,二者共同维系自然与社会的和谐。 2. **摄生之道**:通过顺应自然、减少欲望、保持柔弱,达到避祸长寿的境界。 3. **玄德**:指不占有、不控制、不主宰的深远德行,体现无为而治的思想。 4. **修身治国**:从个人到天下层层递进,强调以道德修养为基础,实现社会的整体和谐。 **历史背景**: - 作者老子生活在春秋末期,社会动荡,战乱频繁。他提出“道法自然”“无为而治”,反对统治者过度干预和贪欲。 - 文中“盗夸”(强盗行径)的批判,直指当时贵族奢侈腐败、剥削百姓的现象。 **思想影响**: - 道家主张的“柔弱胜刚强”“见素抱朴”成为后世处世哲学的重要源头。 - “以身观身,以家观家”的方法论,影响了中国传统的社会治理和伦理观念。 **文本特点**: - 多用比喻(如赤子、猛兽)、对比(如塞兑与开兑)阐明哲理。 - 语言简练,节奏感强,部分字词因传抄出现异体(如“?”通“皆”,“?”通“避”)。
###Related background ** Source **: This passage comes from chapters 50, 51, 52, 53, and 54 of the Tao Te Ching. It is one of the core contents of Taoist classics. It mainly expounds the relationship between "Tao" and "virtue", as well as the concept of cultivating oneself and governing the country. ** Core concepts **: 1. ** Tao and virtue **: Tao is the origin of all things, and virtue is the embodiment of Tao in all things. The two together maintain the harmony between nature and society. 2. ** The way to protect life **: By complying with nature, reducing desires, and maintaining weakness, we can achieve the state of avoiding disaster and longevity. 3. ** Xuande **: refers to the far-reaching virtue of not possessing, not controlling, and not dominating, embodying the idea of governing by doing nothing. 4. ** Self-cultivation and governing the country **: Progressive from individuals to the world, emphasizing the realization of overall harmony in society based on moral cultivation. ** Historical background **: - The author, Lao Tzu, lived in the late Spring and Autumn Period, with social turmoil and frequent wars. He proposed "obeying nature" and "governing by doing nothing" and opposed excessive intervention and greed by the ruler. - The criticism of "theft and exaggeration"(robbery behavior) in the article points directly to the phenomenon of aristocrats 'extravagance, corruption, and exploitation of the people at that time. ** Thought influence **: - The Taoist philosophy of "weakness is better than strength" and "simplicity" has become an important source of future life philosophy. - The methodology of "observing the body with your body and observing the family with your family" has influenced China's traditional social governance and ethical concepts. ** Text characteristics **: - We often use metaphors (such as red children and wild beasts) and comparisons (such as said-dui and kaid-dui) to clarify philosophy. - The language is concise and has a strong sense of rhythm, and some words appear variant due to copying (for example,"" is used for"jie", and "" is used for "avoid").
# # Contexte pertinent * * Source * * : Ce texte est tiré des chapitres 50, 51, 52, 53 et 54 du Tao Te Ching, et est l'un des contenus centraux des classiques taoïstes. Il expose principalement la relation entre « Tao » et « vertu », ainsi que l'idée de cultiver la morale et de gouverner le pays. * * Concepts fondamentaux * * : 1. * * Tao et vertu * * : Le Tao est la source de toutes les choses, et la vertu est l'incarnation du Tao dans toutes les choses. 2. * * La voie de la vie photographique * * : atteindre le royaume de la longévité en se conformant à la nature, en réduisant le désir et en restant doux. 3. * * La vertu profonde * * : se réfère à la vertu profonde de ne pas posséder, de ne pas contrôler et de ne pas dominer, incarnant la pensée de gouverner sans rien faire. 4. * * Cultivation de soi et gouvernance du pays * * : progression de l'individu à la couche inférieure du ciel, en mettant l'accent sur la culture morale comme base, pour réaliser l'harmonie sociale globale. * * Contexte historique * * : - L'auteur Lao Tzu vivait à la fin du printemps et de l'automne, avec des troubles sociaux et des guerres fréquentes. Il a mis en avant le « Taoisme naturel » et « gouverner sans rien faire », contre l'intervention excessive et la cupidité des dirigeants. - La critique du « vol de vante » (acte de bandit) dans l'article se réfère directement au phénomène de la corruption extravagante et de l'exploitation du peuple par les nobles à cette époque. * * Impact de l'esprit * * : - Le Taoïsme préconise que « la douceur vaincra la force » et que « la simplicité et la simplicité » deviennent une source importante de la philosophie de la vie dans le monde. - La méthodologie de « regarder le corps par le corps, regarder la famille par la famille » a influencé la gouvernance sociale traditionnelle chinoise et les concepts éthiques. ** Caractéristiques du texte** : - Il utilise des métaphores (par exemple, Chizi, la bête féroce) et des comparaisons (par exemple, Saidi et Kai-Dui) pour éclairer la philosophie. - La langue est concise, le rythme est fort, certains mots apparaissent étrangères en raison de la transcription (par exemple, « » à « tous », « » à « éviter »).??
##関連の背景 * * より: この文章は『道徳経』第50章、51章、52章、53章、54章から出ており、道教経典の核心的内容の一つであり、主に“道”と“徳”の関係、修身国家の理念を説いている。 * ** 基本的な概念 **: 1. * * 道と徳 **:道は万物の起源であり、徳は万物における道の具現化であり、両者は共に自然と社会の調和を維持している。 2. * * 摂理の道 **:自然に順応し、欲望を減らし、柔弱さを保つことによって、災いを避け長寿の境地を達成する。 3. * * 玄徳 **:所有しない、制御しない、支配しないという深遠な美徳を指し、支配しない思想を具現化する。 4. * * 修養国家 **:個人から世界への段階的な進歩、道徳的修養に基づく社会全体の調和の達成を強調する。 * * 歴史的背景 *** - 作者老子は春秋末期、社会不安、頻繁な戦争に住んでいた。彼は支配者の過度の干渉と貪欲に反対する“自然法”と“無法法”を提唱した。 - “盗賊行為”の批判は、当時の貴族の贅沢な腐敗と人々の搾取に直接関係している。 * * - 道家が提唱した“弱さは強さよりも強さ”と“見た朴”は後世の哲学の重要な源泉となった。 - “身体を見て、家を見る”という方法論は、中国の伝統的な社会統治と倫理観に影響を与えた。 * ** テキスト **: - 哲学は比喩(赤ん坊、獣など)とコントラスト(セダイと開ダイなど)によって説明されます。 - 言語は簡潔で、リズム感が強く、一部の単語は伝写によって異体が現れる(例:“”は“皆”、“”は“避”)。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子道德经义疏卷第五
斋文文范
太上洞玄灵宝无量度人上品妙经
韵閞辩清浊明镜一卷
澄心论 道凡趣圣悟解脱宗修心要论一卷
大乘入道次第
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
老子道德经的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫