太上元阳经 -正
名称
太上元阳经
编号
P.2450
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 元阳真人传授鼎法,众多圣贤弟子在外设立九重法界,获得庄严神通,智慧光明。元阳真人广演教法,以神通示现,令弟子皆能领悟。过去无量劫时,有法王名大相灯,治理清净国土,无山河沟壑,黄金为城,水银为池,珍珠玉室连绵四百里,人民安乐。弟子大法林精通诸法,教化天人,证得真人之位。 另有弟子常精进、明如等,曾于文昌宫修行,积德证果,位列仙班。元阳真人出家时,有八位弟子(晃林、珎林等),各领天人,修行神通威德。真人于思惟树下舍弃高位,发大悲心,修行千万年,终得成就。夜半子时,太上老君乘青龙降临,命其化身度世,演《无量义经》,震动世界。 弟子妙香童子问法,元阳真人预言自己将于正月七日归天宫,嘱弟子传法众生。六十小劫后,真人携八弟子飞升,其国土清净如琉璃,黄金铺地,天光普照,众生享乐。真人弟子如净慧度、大智藏等,皆位列元阳仙品,神通自在,教化天人。
###Vernacular Immortal Yuanyang taught the tripod method, and many sage disciples set up nine Dharma worlds outside, gaining solemn magical powers and bright wisdom. The Immortal Yuanyang extensively practiced teaching methods and showed them with his magical powers so that all disciples could understand them. In the past, during the infinite tribulation, there was a Dharma King named Da Xiang Deng who managed to clean the land without mountains, rivers and ravines. Gold was the city, mercury was the pool, and pearl jade rooms stretched for four hundred miles, making the people happy. Disciple Dafa Lin is proficient in various Dharma methods, educating heaven and man, and achieving the status of a real person. There are also disciples Chang Jinjin, Mingru, etc. who practiced in Wenchang Palace and accumulated virtues and achieved results, ranking among the immortal class. When Immortal Yuanyang became a monk, there were eight disciples (Huanglin, Zhulin, etc.), each of whom led the gods and cultivated divine powers and virtue. The real person gave up his high position under the tree of thought, expressed great compassion, practiced for thousands of years, and finally achieved success. In the middle of the night, Taishang Lao Jun arrived on a green dragon and ordered him to incarnate to spend the world, perform the "Infinite Yiyi Sutra" and shake the world. Disciple Miaoxiang asked about the Dharma. Immortal Yuanyang predicted that he would return to the Heavenly Palace on the seventh day of the first month and asked his disciple to teach the Dharma to all beings. After the sixty-year catastrophe, the real man ascended with his eight disciples. His land was as clean as glass, the ground was covered with gold, and the sky shone brightly, and all living beings enjoyed themselves. Real disciples such as Jing Huidu and Da Zhizang are all among the immortal ranks of Yuanyang, with their magical powers and educating heaven and man.
# # # Le vernacle Les vrais gens de Yuanyang ont enseigné le Fa Ding, et de nombreux disciples sages et sages ont établi des milieux de neuf façons à l'extérieur, et ont obtenu des connaissances divines solennelles et une sagesse brillante. Yuanyang a montré la méthode d'enseignement avec son avatar, afin que tous les disciples puissent comprendre. Dans le passé, il y avait une grande lampe de phase nommée par le roi, qui gouvernait la terre propre, sans montagnes et vallées, avec de l'or comme ville, du mercure comme piscine, des chambres de jade de perles s'étendant sur 400 miles, et les gens étaient heureux. Le disciple Dafa Lin était habile dans les Fa, éduquait les gens célestes et prouvait qu ' il était un vrai homme. D'autres disciples, Chang Jingjin, Mingru, etc., ont pratiqué au palais Wenchang, accumulé la vertu et les fruits, classé dans la classe immortelle. Lorsque Yuanyang Zhenren est devenu moine, il y avait huit disciples (Huanglin, Wu Yanlin, etc.), chacun conduisant les gens du ciel et pratiquant la vertu divine. Les vrais gens abandonnent leurs hautes positions sous l'arbre de la pensée, développent une grande compassion, pratiquent pendant des milliers d'années et atteignent enfin des réalisations. Au milieu de la nuit, le grand prince est descendu sur le dragon vert et lui a ordonné de se réincarner pour jouer le Livre de la justice sans quantité et de secouer le monde. Le disciple Miaoxiang a demandé le Fa, et le vrai homme de Yuanyang a prédit qu 'il retournerait au palais du ciel le 7 du premier mois et a demandé aux disciples de transmettre le Fa aux êtres vivants. Après soixante petits désastres, le vrai homme s'est envolé avec huit disciples, sa terre était aussi claire que le verre, le sol en or, le ciel brillait, les êtres vivants jouissaient. Les disciples de vrais êtres humains tels que Jinghuidu et Da Zhizang étaient tous classés parmi les immortels de Yuanyang, et ils pouvaient être capables d'éduquer les êtres célestes.
##白語文 元陽真人が鼎法を伝授し、多くの聖賢弟子が外向に九重法界を設立し、荘厳な神通力を獲得し、智慧が光明を得た。元陽真人は教え方を広演し、神通示現を以って弟子皆に悟らせた。过去无量劫时,有法王名大相灯,治理清净国土,无山河沟壑,黄金为城,水银为池,珍珠玉室连绵四百里,人民安乐。弟子の大法林は諸法に精通し、天人を教化して真人の位を証した。 他の弟子はしばしば精進し、明如など、文昌宮で修行し、徳証の実を積み、仙班にランクされた。元陽真人が出家した時、八人の弟子(晃林、篠林など)がおり、それぞれ天人を領し、神通威徳を修行した。真人は思惟の木の下で高位を捨て、大悲心を発し、千万年修行して成就する。夜半子时、太上がに乗ってし、度世を命じて『义経』を演じ、世界を震える。 弟子の妙香童子が法を尋ねると、元陽真人は正月七日に自分が天宮に帰ると予言し、弟子に法を衆生に伝すように頼んだ。60人の小さな幸運の後、真の人は八人の弟子を連れて上昇し、その土地はガラスのようにきれいで、金は地面に覆われ、空は明るく、すべての生き物は楽しむ。真人の弟子例えば浄慧度、大智蔵などは、皆元陽仙品に列せられ、神通自在、天人を教化した。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: - 文本内容疑似出自道教经典或民间宗教文献,融合了道教神仙体系、佛教劫数观念及民间信仰元素,可能为宋元时期道教内丹派或民间教派经典。 2. **核心概念**: - **元阳真人**:道教尊神,象征先天阳气,常与内丹修炼、度世救劫相关。 - **九界/天宫**:道教宇宙观中的多重法界,黄金城、水银池等描述常见于道教仙境想象。 - **六十小劫**:佛教时间概念,一劫约43.2亿年,此处体现佛道融合。 - **五通**:指天眼通、天耳通等神通,为道教修行成就标志。 3. **历史背景**: - 文中“太一仙经”“紫阳仙公”等术语,可能与宋代流行的紫阳派(张伯端内丹学派)及太一教有关,反映宋元道教内丹与民间救劫思想的结合。 4. **文化特征**: - **天人感应**:强调修行者与天界直接沟通(如太上老君显化)。 - **师徒传承**:突出弟子谱系(八林弟子),符合道教门派传承模式。 - **净土描绘**:黄金为城、琉璃为地的极乐世界,受佛教净土思想影响。 5. **社会影响**: - 此类经文常见于民间宗教结社,用于传播教义、凝聚信众,反映宋元时期民众对末世救赎与神仙境界的追求。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - The content of the text is suspected to come from Taoist classics or folk religious documents, integrating the Taoist immortal system, Buddhist concept of disaster and folk belief elements. It may be a classic of the Taoist Inner Core School or folk sect during the Song and Yuan Dynasties. 2. ** Core concepts **: - ** Immortal Yuanyang **: Taoism respects gods and symbolizes congenital yang qi, which is often related to inner core cultivation and saving the world. - ** Nine Realms/Tiangong **: Multiple Dharma Realms in the Taoist cosmology. Descriptions such as Golden City and Mercury Pond are common in the Taoist fairyland imagination. - ** Sixty small tribulations **: The Buddhist concept of time, one tribulations is about 4.32 billion years, which reflects the integration of Buddhism and Taoism. - ** Five Tongs **: refers to magical powers such as Sky Eye Tongs and Sky Ear Tongs, which are symbols of achievement in Taoist practice. 3. ** Historical background **: - Terms such as "Taiyi Xianjing" and "Ziyang Immortal Gong" in the article may be related to the Ziyang School (Zhang Boduan Inner Elixir School) and Taiyi Religion popular in the Song Dynasty, reflecting the combination of Taoist inner Elixir and folk thoughts on rescuing people in the Song and Yuan Dynasties. 4. ** Cultural characteristics **: - ** Connection between heaven and man **: Emphasize direct communication between practitioners and heaven (such as the manifestation of Taishang Laojun). - ** Inheritance of apprentices **: Highlight the pedigree of disciples (disciples of Balin), which conforms to the inheritance model of Taoist sects. - ** Description of Pure Land **: The paradise of gold as the city and glass as the earth is influenced by the Buddhist idea of Pure Land. 5. ** Social impact **: - Such scriptures are common in folk religious associations and are used to spread teachings and gather believers, reflecting the people's pursuit of redemption and immortal realm in the Song and Yuan Dynasties.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : - Le contenu du texte est soupçonné d'être des classiques taoïstes ou des littératures religieuses folkloriques, et il intègre le système taoïste de divinité, le concept bouddhiste de nombre d'épreuves et des éléments de croyance folklorique, et peut être un classique de la secte taoïste de la dynastie Song et Yuan. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Yuanyang Véritable * * : Le Taoïsme honore les dieux, symbolise le Yang Qi ancestral, souvent lié à la culture du Dan intérieur, le salut du monde. - * * Neuf royaumes / palais célestes * * : dans la cosmologie taoïste, les descriptions de la ville d'or, de la piscine de mercure, etc. sont communes dans l'imagination du pays des merveilles taoïste. - * * Soixante petits cataclysmes * * : le concept bouddhiste du temps, un cataclysme d'environ 4,32 milliards d'années, incarne ici la fusion du bouddhisme et du Tao. - * * Cinq liens * * : se réfère à des liens divines tels que la connexion des yeux du ciel et la connexion des oreilles du ciel, qui sont des symboles de réalisation de la pratique taoïste. 3. * * Contexte historique * * : - Les termes tels que « le livre des immortels de Taiyi » et « l'école des immortels de Ziyang » dans le texte peuvent être liés à l'école populaire de Ziyang (l'école de la Danie intérieure de Zhang Bo-duan) et à l'enseignement de Taiyi, reflétant la combinaison de la Danie intérieure du taoïsme de la dynastie Song et de la pensée populaire de sauvetage des pillages. 4. * * Caractéristique culturelle * * : - * * Induction du ciel et de l'homme * * : met l'accent sur la communication directe entre le pratiquant et le monde céleste (par exemple, la manifestation de Tai Shang Laojun). - * * Héritage des enseignants et des disciples * * : mettre en évidence la lignée des disciples (disciples de Bailin), ce qui est conforme au modèle d'héritage des sectes taoïstes. - * * Représentation de la Terre Purifiée * * : L'or est la ville, le verre est la terre, le monde paradisiaque, influencé par la pensée bouddhiste de la Terre Purifiée. 5. * * Impact social * * : - De tels textes sont couramment trouvés dans les associations religieuses populaires, qui sont utilisés pour diffuser les enseignements et rassembler les croyants, reflétant la quête du peuple pour la rédemption et le royaume des dieux dans les temps de la dynastie Song et Yuan.
##関連の背景 1. *** ソース *: - テキストの内容は、道教の経典や民間宗教文献からのものであり、道教の神仙体系、仏教の子孫概念、民間信仰の要素を取り入れており、宋·元時代の道教内丹派や民間宗派の経典である可能性がある。 2. *** 基本的な概念**: - ** 元阳 **:道教尊神、先天阳気を象徴し、常にの、度世救劫にする。 - ** 9つの世界/天宮 ***:道教の宇宙観の中で複数の法界、黄金の都市、水銀の池などの記述は道教の妖精の国の想像力で一般的です。 - ** 60小劫**:仏教の時間概念、約43.2億年の劫、ここでは仏教の統合を反映しています。 - ** 五通 **:天眼通、天耳通などの神通を指し、道教の修行成就の印である。 3. ** 歴史的背景*** - 本文中の“太一仙経”“仙公”などのは、に流行した派(张伯端)及び太一教とがあり、道教と救劫思想のを反映している。 4. ***文化的特徴 **: - ** 天人感応 **:修行者が天と直接コミュニケーションを取ることを強調する(老老君の顕現など)。 - ** 師弟継承 **:顕著な弟子の系譜(八林弟子)、道教の門派継承パターンに沿って。 - ** 浄土描写 **:黄金を城、瑠璃を地とする极楽世界で、仏教の浄土思想のを受けている。 5. ***社会的影響 ** - このような経典は民間宗教団体でよく見られ、教義を広め、信者を集め、宋元時代の人々の終末の救いと神の領域への探求を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
曹延禄上表
古文尚书禹贡
列子 庄子郭象注
汉书项羽传
佛顶尊胜陀罗尼经
略出籝金一部并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上元阳经的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫