六根讃
名称
六根讃
编号
P.3242
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 六根赞白话文 **眼根**: 观察眼根原本清净,所见色相本质为空。色相本无阻碍,无来无去才是真理。 **耳根**: 听闻耳根清净无染,声音世界本为空性。声音本无束缚,无来无去方为真谛。 **鼻根**: 鼻根感知香气清净,香界本质原是虚空。香气本无障碍,无来无去即是真宗。 **舌根**: 舌根尝味本自清净,味界原本空无所有。味道本无杂染,无杂无碍方为真道。 **身根**: 身根触觉常保清净,触界本质安宁无碍。触感本无障碍,无来无去方是真理。 **意根**: 意根思虑本自清净,法界本质原是虚空。法性本无障碍,无来无去方为真宗。 **后续经文**: 众生沉溺苦海,文殊菩萨显现救度。若贪恋世俗恩爱,终堕地狱受苦;唯有修心断愚痴,持慧刀斩烦恼,方能超脱轮回,往生清净佛国。
###Liugen praise vernacular ** Eye roots **: The base of the observing eye is originally pure, but the essence of the hue you see is empty. There is no obstacle to color, and truth is no coming or going. ** Ear ears **: I heard that the ears were clean and unstained, and the world of sound was originally empty. Sound is not bound, and it is true that there is no coming or going. ** Nose root **: The nose feels the fragrance is pure, and the essence of the fragrance world is originally void. Fragrance is inherently free from obstacles, and if it does not come or go, it is the true sect. ** Root of tongue **: Taste at the base of the tongue is originally pure, and the realm of taste is originally empty. There is no impurity in the taste, and only if there is no impurity or hindrance is the truth. ** Body roots **: The touch of the body and root is always pure, and the nature of touching the world is peaceful and unimpeded. There is no obstacle to touch, and there is no way to go. ** Yigen **: The root of mind is originally pure, and the essence of the Dharma realm is originally void. There are no obstacles in the nature of the law, and there is no way to go. ** Subsequent verses **: All living beings indulge in the sea of suffering, and Manjusri Bodhisattva shows his salvation. If you crave worldly love and end up in hell and suffer; only by cultivating your mind to break off your ignorance and holding your wisdom sword to cut off your troubles can you transcend reincarnation and live in a pure Buddhist country.
# # * * racine de l'œil * * La racine de l'œil a été observée comme étant claire à l'origine, et l'essence de la couleur a été observée comme vide. La couleur n'est pas un obstacle, et c'est la vérité qu ' il n'y a pas de venue et de départ. * * Root d'oreille * * : J'ai entendu que les racines de l'oreille étaient propres et immaculées, et le monde du son était vide. La voix n'est pas liée à l'origine, et la vraie signification est qu ' elle ne vient pas et ne va pas. * * racine de nez * * : La racine du nez perçoit l'arôme propre, et l'essence du monde de l'encens est à l'origine vide. L'arôme est sans obstacle, il n'y a pas de venu et de départ, c'est le vrai culte. * * racine de la langue * * : La racine de la langue goûtait à l'origine propre, le monde de la saveur était à l'origine vide. Le goût n'est pas impur, et la recette sans impureté est la vraie voie. * * racine * * : La sensation tactile des racines du corps est toujours propre, et l'essence du contact est paisible. Le toucher est sans obstacle, il n'y a pas de chemin pour aller est la vérité. * : La pensée de la racine de l'intention est propre à l'origine, et l'essence du domaine juridique est à l'origine vide. La nature de la Fa n'a pas d'obstacles à l'origine, et c'est seulement lorsqu ' il n'y a pas d'arrivée et de départ qu ' il est vrai. * * Suivant * * : Les êtres vivants se sont plongés dans la mer de souffrances et le Bodhisattva Manjuri a manifesté le salut. Si vous convoitez l'amour mondain, vous finirez par tomber en enfer et souffrir. Seulement si vous cultivez votre cœur pour briser la stupidité et tenir un sabre sage pour couper les problèmes, vous pouvez transcender la réincarnation et passer à la vie propre dans le royaume du Bouddha.
##6つの言葉 **: 観察眼根はもともと純粋で、見える色相は本質的に空です。障害はなく、何もないことが真実です。 *** 耳 **** 耳は純粋で汚れておらず、音の世界は空性です。音には束縛がなく、来なくて行く方が真実です。 ***鼻 ***: 鼻の根は香りを知覚し、香りの本質は空虚です。香り本障害无し、无来无行即ち真宗である。 **: 舌根は味は本来自己清浄であり、味界は本来空無所有である。味は本雑染がなく、雑がない方が真道である。 **: 身体根の触覚は常に清潔で、接触の本質は平穏である。触覚は障害がなく、どこにも行かないことが真実です。 **: 意根内念は自己清浄であり、法界の本質は虚空である。法性本に障がなく、無来無去方が真宗である。 ** 以下の記事 **: 衆生は苦海に溺れ、文殊菩薩は救いを顕現する。世俗的な愛を求めて地獄に落ちて苦しむなら、心を修煉して愚痴を断ち切り、慧刀を持って悩みを斬れば、輪廻を超越して清浄な仏国に往生することができる。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 《六根赞》出自敦煌文献,属唐代佛教禅宗典籍,内容融合大乘空观与禅修实践,强调六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)与六境(色、声、香、味、触、法)的清净空性。 2. **核心思想**: - **六根清净**:主张通过观照六根本质,破除对色、声等外境的执着,体悟“空性”真理。 - **无来无去**:呼应《心经》“不生不灭”思想,否定现象界的实有性。 - **文殊菩萨信仰**:文中提及文殊菩萨救度众生,反映唐代五台山文殊道场的盛行。 3. **历史语境**: - 写本含大量俗字(如“夲”为“本”、“貟”为“元”),体现民间抄经特点。 - 文中“地狱”“往生”等概念,融合净土宗往生思想与禅宗心性论。 4. **文化关联**: - “慧刀斩烦恼”比喻出自《维摩诘经》,强调以智慧断除无明。 - “西坊”可能指西方极乐世界,反映净土信仰的渗透。 5. **文本特点**: 采用偈颂体,七言为主,语言质朴,多用重复句式强化教义,符合敦煌讲经文的口传传统。
###Related background 1. ** Source of scripture **: "Liugen Zan" comes from Dunhuang documents and is a Buddhist Zen classic in the Tang Dynasty. Its content integrates Mahayana emptiness and meditation practice, emphasizing the pure emptiness of six roots (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) and six realms (color, sound, fragrance, taste, touch, and law). 2. ** Core ideas **: - ** Six roots of purity **: It advocates that by observing the six essence, we break our attachment to external environments such as color and sound, and realize the truth of "emptiness". - ** No coming and no going **: Echoing the thought of "no birth and no extinction" in the Heart Sutra, it denies the reality of the phenomenon world. - ** Faith in Manjusri Bodhisattva **: The article mentions that Manjusri Bodhisattva saves sentient beings, reflecting the prevalence of Manjusri Dojo in Wutai Mountain in the Tang Dynasty. 3. ** Historical Context **: - The manuscript contains a large number of common characters (such as "" for "Ben" and "Yun" for "Yuan"), reflecting the characteristics of folk scripture copying. - Concepts such as "hell" and "afterlife" in the article integrate the afterlife thoughts of Pure Land Sect with the Zen theory of mind. 4. ** Cultural connection **: - The metaphor of "wisdom sword cutting troubles" comes from the "Vimalakiri Sutra", which emphasizes using wisdom to eliminate ignorance. - "Xifang" may refer to the Western Paradise, reflecting the penetration of pure land beliefs. 5. ** Text characteristics **: It adopts the style of verse, with seven characters as the main body, simple language, and uses repeated sentence patterns to strengthen the teachings, which is in line with Dunhuang's oral tradition of teaching scriptures.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Le contenu de Six Roots Zhan est issu des documents de Dunhuang et appartient au bouddhisme Zen de la dynastie Tang. Il intègre la vue du Mahayana et la pratique de la méditation, soulignant la vacuité claire des six racines (œil, oreille, nez, langue, corps et esprit) et des six paysages (couleur, son, parfum, goût, tactile et méthode). 2. * * Idées fondamentales * * : - * * Six racines claires * * : préconise de comprendre la vérité du « vide » en observant les six essences fondamentales, en brisant l'attachement à la couleur, au son et à d'autres environnements extérieurs. - * * Il n'y a pas de venue et de départ * * : fait écho à la pensée de "l'immortalité" du Sutra du cœur, niant la réalité du monde des phénomènes. - * * Croyance en Manjushua * * : Il est mentionné que Manjushua a sauvé les êtres vivants, ce qui reflète la prévalence du dojo Manjushua dans la montagne Wutai de la dynastie Tang. 3. * * Contexte historique * * : - Les manuscrits contiennent un grand nombre de caractères populaires (par exemple, "Ben" et "Yuan") qui reflètent les caractéristiques de la copie populaire. - Les concepts de « l'enfer » et de « la vie éternelle » dans le texte fusionnent la pensée de la vie éternelle de la secte de la terre pure et la théorie de la nature de l'esprit du bouddhisme zen. 4. * * Connexion culturelle * * : - « L'épée de sagesse coupe les ennuis » est une métaphore du Sutra de Vima, soulignant que la sagesse coupe l'ignorance. - « West Fang » peut se référer au paradis occidental, reflétant la pénétration de la croyance en la Terre Pure. 5. ** Caractéristiques du texte** : L'adoption du style de chant, sept mots principaux, le langage simple, la répétition de la phrase pour renforcer les enseignements, conformément à la tradition orale de Dunhuang de parler des Écritures.
##関連の背景 1. * * 敦煌の文献に由来する『六根禅』は唐代仏教の禅の典籍で、大乗空観と禅定の実践を融合させ、六根(目、耳、鼻、舌、身、意)と六境(色、音、香、味、触、法)の清浄な空性を強調している。 2. ** 主な考え方 *** - ** 六根清浄 **:六本の本質を観照することによって、色や音などの外境への執着を断ち切り、“空性”の真理を悟ることを提唱する。 - ** 無来無去***:『心経』の“不生不滅”思想に呼応し、現象界の実在性を否定する。 - **文殊菩薩信仰**:文中で文殊菩薩が衆生を救度するという言及は、唐代の五台山の文殊道場の盛んさを反映している。 3. *** 歴史的言語 **: - 写本には大量の俗字が含まれており(例:“”は“本”、“”は“元”)、民間抄経の特徴を表している。 - “地獄”“往生”などの概念は、浄土宗の往生思想と禅の心性論を融合させている。 4. ***文化的なつながり ** - “慧刀斩悩”は『维摩経』からのであり、知恵によって明を断除することをしている。 - “西坊”は西洋の極楽浄土を指し、浄土信仰の浸透を反映している可能性がある。 5. *** テキスト **: 7つの単語を使用して、言語はシンプルで、繰り返しの構文で教えを強化し、敦煌の経典を話す口伝の伝統に沿っています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
天福三年十一月五日归义军节度使曹授张员进衙前正十将牒
押座文
付法藏传
大乘无量寿经
诸经略出因缘
开蒙要训一卷 亡文 燃灯文 社斋文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
六根讃的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫