妙法莲华经五百弟子受记品第八
名称
妙法莲华经五百弟子受记品第八
编号
P.4919
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 众生常以两种方式(有、无)积累无量阿僧祇劫的功德,获得大神通与四无碍智,善于教化众生。声闻众的智慧无法测度这些菩萨的境界,他们已具足六通、三明及八解脱。佛国名为『善净』,劫名为『宝明』,国土由无量功德庄严成就。佛的寿命无量阿僧祇劫,法运长久。佛灭度后,七宝塔遍布其国。 世尊以偈言重申:诸比丘当谛听,佛子所行之道善用方便法门,其境界不可思议。因众生贪恋小法、畏惧大智,菩萨示现为声闻、缘觉,以无数方便度化众生。虽自称『声闻』,实已远离佛道,度脱无量众,终将成佛。菩萨内秘大行,外现声闻相,示现贪嗔痴与邪见,实为清净佛土。若详说种种化现之事,众生反生疑惑。 富楼那于过去千亿佛所勤修佛道,为求无上慧,示现为佛弟子。他智慧无畏,说法令众欢喜,助佛弘法,具足神通四无碍智,常以清净法教化众生,令住大乘。未来亦将供养无量佛、护持正法,最终成佛,号『法明』,国土『善净』,七宝合成,劫名『宝明』。其国众生断淫欲、化生清净,无女身、无恶道,皆为圣贤。
###Vernacular All beings often accumulate the merits of countless monks and tribulations in two ways (existence and non-existence), obtain great magical powers and four unhindered wisdom, and are good at educating all beings. The wisdom of the people cannot measure the realm of these Bodhisattva. They already have the six ways, the Sanming and the eight liberation. The Buddhist country is called "Shanjing" and the Tibetan country is called "Baoming". The country is solemnly achieved by infinite merits. The life span of a Buddha is infinite, and the Dharma destiny is long. After the death of Buddha, the seven pagodas were spread throughout the country. The Blessed One reiterated in verse: All monks should listen carefully. The ways taken by the Buddha are good at convenient methods, and their realm is unbelievable. Because all living beings are greedy for small dharma and afraid of great wisdom, Bodhisattva appears as a voice and a sense of fate, transforming all living beings with countless conveniences. Although he claims to be a "sound", he has actually distanced himself from Buddhism and the infinite number of people, and will eventually become a Buddha. The Bodhisattva secretly walks on the inside, and the voice and appearance on the outside, showing greed, anger, delusion, and evil views. It is actually a pure Buddha land. If we talk about all kinds of things that occur in detail, all living beings will have doubts. Fu Lou Na has been diligent in cultivating Buddhism among hundreds of billions of Buddhas in the past. In order to seek supreme wisdom, he has become a Buddhist disciple. He was wise and fearless, his words made everyone happy, and he helped Buddha promote the Dharma. He was full of magical powers and wisdom. He often used the purification method to educate all living beings and make them live in Mahayana. In the future, we will also support the Infinite Buddha, protect the Dharma, and eventually become a Buddha. We will be called "Dharma Ming", the land is "good and clean", the seven treasures will be synthesized, and the name "Baoming" will be renamed. All living beings in this country are cut off from lust, transformed into purity, without women or evil path. They are all sages.
# # # Le vernacle Les êtres vivants accumulent généralement des mérites innombrables de l'approbation des moines de deux manières (avec et sans) pour acquérir une grande intelligence divine et une intelligence sans obstacle, et sont bons pour éduquer les êtres vivants. La sagesse des gens ne peut pas mesurer le royaume de ces bodhisattvas, ils ont déjà les six connexions, les trois lumières et les huit libérations. Le nom du pays bouddhiste était « Shanjing », et le nom du pays de l'immigration était « Baoming ». La durée de vie du Bouddha est infinie, et le bonheur de la loi est long. Après la disparition du Bouddha, les sept pagodes sont réparties dans tout le pays. La Sainteté du monde a réitéré dans ses paroles : « Les moines devraient écouter, les voies du Fils du Bouddha sont bonnes pour utiliser les portes du Dhamma, et son royaume est incroyable. Parce que les êtres vivants convoitent les petites façons et craignent la grande sagesse, les bodhisattvas se manifestent sous forme de rumeurs et de sensations du destin, et ils facilitent les êtres vivants à d'innombrables degrés. Bien qu ' il prétend être un « célébrité », il s'est éloigné du bouddhisme, a évité les gens et est finalement devenu un bouddha. Le bodhisattva fait de grandes actions secrètes, et il montre des bruits extérieurs, des idées avides et des idées maléfiques, et c'est vraiment une terre de Bouddha pure. Si vous parlez en détail de toutes sortes de manifestations, tous les êtres vivants sont perplexes. Il a pratiqué le bouddhisme avec diligence par des centaines de milliards de bouddhistes dans le passé, et a montré qu 'il était un disciple du bouddhisme afin de rechercher la sagesse suprême. Il était sage et intrépide, ses discours réjouissaient les gens, a aidé le Bouddha à promouvoir le Dharma, avait une sagesse parfaite et sans obstacle, et éduquait souvent les êtres vivants avec le Dharma pur et conduisait à vivre dans le Mahayana.À l'avenir, il soutiendra des bouddhas sans nombre, protégera la loi correcte, et finalement deviendra un bouddha, nommé "Farming", terre "Shanjing", synthétiser les sept trésors, et conquérir le nom de "Baoming". Tous les êtres vivants de son pays se débarrassaient de leurs désirs sexuels, incarnaient purement, sans corps féminin et sans mauvais chemin, et étaient des sages et sages.
##白語文 衆生は常に二つの方法(有·無)で無量阿僧祇劫の功徳を蓄積し、大神通と四無害智を得て、衆生を教化することに長けている。世間の知恵はこれらの菩薩の境地を測らない。彼らはすでに六道、三道、八解道を持っている。仏国名は『善浄』、劫名は『宝明』であり、国土はの功徳により荘厳に成された。仏の寿命は無量阿僧惟劫、法運は長久である。仏滅亡後、七宝塔が各地に広がった。 世尊は、諸比丘は耳を傾け、仏の道は便利な法門を用いて、その境地は信じられない。衆生が小法を嗜み、大智を恐れたため、菩薩示現は声聞、縁覚となり、無数の便宜度をもって衆生を化す。“声聞”を自称しても、仏道から離れ、度脱無量衆生、やがて成仏する。菩薩内秘大行、外現声聞相、示現痴与邪見、実は清浄仏土である。すべてのことを話すと、疑いが生まれます。 富楼那は過去千億仏に勤行し仏道を修修し、無上慧を求めて、顕現は仏の弟子となった。彼は智慧で無敵であり、説で衆を歓喜させ、助仏弘法を助け、神通四不害智を具備し、常に清浄法で衆生を教化し、大乗を命じた。未来も無量仏を供養し、正法を護持して、最終的には成仏し、号は『法明』、国土は『善浄』、七宝合成、劫名は『宝明』。其国の衆生は断淫欲、化生清浄であり、女身も悪道もなく、みな聖賢である。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 此段内容与《妙法莲华经》(简称《法华经》)中「五百弟子授记品」「法师品」等章节的表述风格相似,强调菩萨以方便法门示现声闻相,内秘菩萨行,外显小乘相,最终引导众生入佛道。 2. **核心思想**: - **方便度生**:菩萨为适应众生根器,示现不同身份(如声闻、缘觉),以权巧法门引导众生趋向大乘。 - **佛土庄严**:描述理想佛国的特征,如无恶道、众生化生、断除烦恼等,体现大乘佛教对清净佛土的追求。 - **授记成佛**:通过富楼那的例子,说明精进修行的声闻弟子终将成佛,呼应《法华经》「一切众生皆可成佛」的核心教义。 3. **关键概念**: - **六通三明**:六通指神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏尽通;三明为宿命明、天眼明、漏尽明,代表究竟解脱的智慧。 - **八解脱**:八种禅定境界,通过观想破除对色、无色界的执着。 - **阿僧祇劫**:佛教时间单位,指极长无法计算的时间,象征修行需经漫长积累。 4. **象征意义**: - **宝明劫、善净国**:象征通过菩萨行与佛法实践所成就的终极清净境界,具足功德与智慧。 - **七宝塔**:代表佛法的永恒性与对佛陀教法的尊崇,亦暗示佛灭后正法仍将广传。 5. **历史影响**: - 此类经文强化了大乘佛教「菩萨道」的普世性,强调一切修行者(包括声闻)皆可回小向大,最终成佛,对汉传佛教「众生皆有佛性」的思想有深远影响。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - The content of this paragraph is similar to the expression style of the chapters such as "Five Hundred Disciples 'Notes" and "Master's Appreciation" in the "Wonderful Fa Lotus Sutra"(referred to as "Fa Hua Sutra"). It emphasizes that the Bodhisattva uses convenient methods to show his voice and appearance, secretly secretly inside the Bodhisattva's actions, and externally show the aborigines, ultimately guiding all beings into the Buddhist Way. 2. ** Core ideas **: - ** Convenience in life **: In order to adapt to the roots of all sentient beings, Bodhisattva expresses different identities (such as sound and sense of fate), and uses the right and clever method to guide all sentient beings towards Mahayana. - ** The solemnity of the Buddhist land **: Describing the characteristics of an ideal Buddhist country, such as the path of non-evil, the transformation of all living beings, the elimination of troubles, etc., reflects Mahayana Buddhism's pursuit of a pure Buddhist land. - ** Obtaining Buddha **: Through the example of Fuluna, it shows that disciples who practice diligently will eventually become Buddha, echoing the core doctrine of "All living beings can become Buddha" in the Fa Hua Sutra. 3. ** Key concepts **: - ** Six-way Sanming **: Six-way refers to the passage of God's feet, the passage of Sky's Eye, the passage of Sky's Ear, the passage of Other Heart, the passage of Destiny, and the passage of Leakage; Sanming is the passage of Destiny, the passage of Sky's Eye, and the passage of Leakage, representing the wisdom of liberation. - ** Eight liberation **: Eight meditation realms, through visualization, break the attachment to color and colorless worlds. - ** Amonk's Tribulation **: Buddhist time unit refers to an extremely long and incalculable time, symbolizing that practice requires a long period of accumulation. 4. ** Symbolic meaning **: - ** Baoming disaster, good purification of the country **: symbolizes the ultimate pure realm achieved through Bodhisattva actions and Dharma practice, with sufficient merit and wisdom. - ** Seven pagodas **: Represents the timelessness of Dharma and respect for the Buddha's teachings, and also implies that the Dharma will still be widely spread after the Buddha's death. 5. ** Historical Impact **: - Such scriptures strengthen the universality of the "Bodhisattva Way" of Mahayana Buddhism, emphasizing that all practitioners (including Shengwen) can return to the small and become a Buddha, and have a profound impact on the Han Buddhism idea that "all living beings have Buddha nature."
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce passage est similaire au style d'expression des chapitres tels que « Cinq cents disciples enseignent des articles de mémoire » et « Les articles de mages » dans le Sutra du Lotus du Dharma Média (appelé « Sutra du Dharma »). Il met l'accent sur le fait que les bodhisattvas utilisent la pratique du Dharma pour montrer leurs apparences, les bodhisattvas secrètes, les bodhisattvas dévoilent leurs apparences, et finalement guident les êtres vivants dans le chemin du Bouddha. 2. * * Idées fondamentales * * : - * - * * Solennité de la terre bouddhiste * * : décrivant les caractéristiques de l'état bouddhiste idéal, telles que l'absence de mauvaises voies, l'incarnation de tous les êtres vivants, l'élimination des problèmes, etc., reflétant la quête du bouddhisme Mahayana pour la terre bouddhiste pure. - * * Enseigner le bouddhisme * * : À travers l'exemple de Fulu Na, il est démontré que les disciples réputés qui pratiquent une pratique approfondie deviendront finalement un bouddhisme, ce qui fait écho à l'enseignement central du Sutra du Dharma selon lequel "tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddhisme". 3. * * Concepts clés * * : - * * Les six liens et les trois lumières * * : les six liens se réfèrent à la connexion du pied divin, à la connexion des yeux du ciel, à la connexion des oreilles du ciel, à la connexion du cœur, à la connexion du destin et à la connexion de la fuite ; les trois liens sont la clarté du destin, la clarté des yeux du ciel et la clarté de la fuite, représentant la sagesse de la libération finale. - * * Huit Libération * * : Huit domaines de méditation, par la visualisation pour briser l'attachement à la couleur, sans couleur. - * 4. * * Symbole * * : - * * Baomingka, Bien-Purification * * : Symbole de l'état de pureté ultime atteint par la pratique du bodhisattva et du dharma, avec des mérites et de la sagesse. - * * Les sept pagodes * * : représentent l'éternité du Dhamma et la vénération des enseignements du Bouddha, et suggèrent également que la rectification du Dhamma sera encore largement diffusée après la disparition du Bouddha. 5. * * Impact historique * * : - De tels textes renforcent l'universalité du bouddhisme Mahayana "Bodhisattva" et soulignent que tous les pratiquants (y compris les rumeurs) peuvent retourner à l'inférieur et devenir finalement un bouddha, ce qui a une influence profonde sur la pensée du bouddhisme Han selon laquelle "tous les êtres vivants ont la nature du bouddhisme".
##関連の背景 1. * * - この段の内容は『妙法华経』(略称『法华経』)中の“五百弟子授记品”“品”などののと似ていて、以便宜示现声闻相、内秘行、外顕小乗相、最后にを仏道に导くことをする。 2. ** 主な考え方 *** - ** 便宜度生**:菩薩は衆生の根器に適応するために、異なる身分(例えば声聞、縁覚)を顕現し、権巧法門をもって衆生を大乗に導く。 - ** 仏土荘厳 **:理想仏国の特徴、例えば无悪道、、悩みの断除などをし、大乗仏教の清浄な仏土への追求をする。 - *** 受記成仏 **:富楼那の例を通して、修行に励んだ弟子は必ず成仏することを示し、『法華経』の核心的な教えである“一切衆生は成仏できる”を反映している。 3. ** 主な概念**: - **六通三明 **:六通は神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏尽通を指し、三明は宿命明、天眼明、漏尽明であり、究極解脱の知恵を表す。 - **八解脱 **:瞑想を通して色と無色の世界への執着を断ち切るための8つの瞑想状態。 - **:仏教の時間単位で、計り知れないほど長い時間を指し、猫の修行は長い間蓄積される。 4. ** 象徴的な意味 **: - **宝明劫、善浄国**:菩薩行と仏法の実践によって達成される究極の清浄な境地を象徴し、十分な功徳と智慧を具える。 - ** 七つの塔 **:仏法の永遠性と仏法への敬意を表し、仏が滅亡した後も法が広く普及することを示唆している。 5. ** 歴史的な影響 **: - このような経典は大乗仏教の“菩薩道”の普遍性を強化し、全ての修行者(声を含む)は小さくて大きくなって仏になることを強調し、漢仏教の“衆生には仏性がある”という思想に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
观世音及世尊符印十二通及神咒 不空羁索观音菩萨法印上
妙法莲华经卷第一
大般涅槃经光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
太上业报因缘经卷第四
道教祭文例
被帽地藏菩萨像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经五百弟子受记品第八的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫