妙法莲华经安乐行品第十四
名称
妙法莲华经安乐行品第十四
编号
P.4916
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 当佛陀入灭后,若有比丘在宣讲这部经典时,内心不应畏惧退缩。菩萨进入静室修行时,应以正念专注禅定,随后为国王、王子、大臣、婆罗门等众生开示演说《法华经》,保持心念安稳坚定。 文殊师利菩萨啊!这就是菩萨安住于初法境界,能在后世弘扬《法华经》的方式。佛陀灭度后的末法时代,若想宣讲此经,应当保持安乐平和的心态:讲经或读经时不谈论他人与经典的过失,不轻视其他教法,不批评声闻修行者的缺点,也不刻意赞美或贬低他人,更不生怨恨嫌恶之心。以如此安乐的修行态度,使听法者不生抵触。若有人提问,不用小乘法回答,而用大乘教义引导,助其证得佛智。 佛陀最后以偈颂总结:菩萨应在清净处说法,沐浴更衣、身心洁净,为众生解答疑惑。无论面对比丘、信众或王公贵族,皆以善巧譬喻阐明深义,助其增长信心,最终成就佛道,远离懈怠与杂念。
###Vernacular Translation When the Buddha entered and died, if a bhikhu was preaching this scripture, he should not be afraid and flinch in his heart. When a Bodhisattva enters a quiet room to practice, he should focus on meditation with righteous thoughts, and then speak the "Fa Hua Sutra" to kings, princes, ministers, brahmins and other sentient beings to keep his mind stable and firm. Manjusri Shili Bodhisattva! This is the way for Bodhisattva to live in the realm of the original Dharma and be able to carry forward the Fa Hua Sutra in later generations. In the era of the Last Dharma after the death of the Buddha, if you want to preach this scripture, you should maintain a peaceful and peaceful attitude: when teaching or reading the scriptures, you should not talk about the mistakes of others and the scriptures, do not despise other teachings, do not criticize the shortcomings of practitioners, and do not deliberately praise or belittle others, let alone feel resentment and disgust. With such a peaceful attitude towards cultivation, those who listen to the Dharma will not resist. If someone asks a question, answer it without using small multiplication, but use Mahayana teachings to guide them to help them gain Buddhist wisdom. The Buddha concluded with a verse: Bodhisattva should preach in a pure place, bathe and change clothes, purify body and mind, and answer doubts for all beings. Whether facing monks, believers or princes, they use skillful metaphors to clarify deep meanings, help them increase their confidence, and finally achieve Buddhism, and stay away from slackness and distractions.
# # # Traduction du vernacle Lorsque le Bouddha est mort, si un moine prêche ce livre, le cœur ne doit pas avoir peur de reculer. Lorsqu 'un bodhisattva entre dans la salle de silence pour pratiquer, il devrait se concentrer sur la méditation avec la pleine conscience, puis prononcer un discours sur le Sutra du Dharma pour les rois, les princes, les ministres, les brahmanes et d'autres êtres vivants, afin de maintenir l'esprit stable et ferme. O mon maître Manjushri, bon Bodhisattva ! C'est ainsi que le Bodhisattva peut vivre dans le royaume du Dharma initial et transmettre le Sutra du Dhamma dans les générations futures. Après la mort du Bouddha à la fin de l'ère du Dharma, si vous voulez prêcher ce Sutra, vous devez maintenir une attitude d'esprit paisible et paisible : ne parlez pas des fautes des autres et des classiques lors de la lecture ou de la lecture des Sutras, ne méprisez pas d'autres enseignements, ne critiquez pas les défauts des pratiquants réputés, ne louez pas ou ne dégraderez pas délibérément les autres, et ne ressentez pas le cœur de haine. Avec une telle attitude de pratique sereine, les écoutants du Fa ne peuvent pas résister. Si quelqu ' un pose une question, il ne répond pas avec la méthode de multiplication minimale, mais guide par les enseignements du Mahayana pour l'aider à démontrer la sagesse du Bouddha. Le Bouddha conclut finalement avec une louange : le bodhisattva devrait parler dans un endroit propre, se baigner et s'habiller, nettoyer le corps et l'esprit, et répondre aux doutes pour les êtres vivants. Que ce soit face à des moines, des fidèles ou des nobles, ils utilisent des paraboles habiles pour éclairer la signification profonde, les aider à développer leur confiance et finalement atteindre le chemin du bouddhisme, loin de la paresse et des pensées diverses.
###言語の翻訳 仏陀が死んだ後、僧侶が経典を説いても、心の中で躊躇してはならない。菩薩は静室に入って修行する時、正念に集中して禅定し、その後王、王子、大臣、ブラフマンなどの衆生に『法華経』を説いて、心を安定させてしっかりと保つ。 文殊師利菩薩!これが菩薩が初法の境地に安住し、後世に『法華経』を発揚する方法である。仏陀が滅亡した後の終末法時代に、この経典を説くならば、楽で平和な心を保たなければならない。経典を説いたり読んだりする時、他人や経典の欠点を語らず、他の教えを軽蔑したり、修行者の欠点を批判したり、他人を賞賛したり、軽蔑したりしない。このような穏やかな修行態度では、法を聞く者は抵抗しない。質問があれば、小さな乗算ではなく、大乗の教えで導き、仏の知恵を証明するのを助けます。 仏陀は最後に、菩薩は清浄な所で話し、入浴し、着替え、心身を清め、衆生の疑問に答えるべきだと述べた。比丘、信者、貴族の前でも、彼らは巧みな比喩を用いて深い義を明らかにし、信仰を深め、最終的に仏道を完成させ、怠惰や雑念から離れた。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 本段出自《妙法莲华经·安乐行品》,该品重点阐述末法时代弘扬《法华经》应具备的心态与修行方式。 2. **核心思想** - **安乐行**:强调修行者需保持内心平和,不批评其他教派,专注大乘教义的传播。 - **应机说法**:针对不同根器的众生,以善巧方便引导其领悟一佛乘真理。 - **禅定基础**:以正念禅修作为弘法的基础,确保说法者心念清净无碍。 3. **历史脉络** 《法华经》形成于公元1-2世纪,是大乘佛教重要经典。此段反映佛教在印度部派分化时期,大乘行者对传统声闻乘的批判与融合态度。 4. **文殊菩萨角色** 作为智慧象征的文殊师利菩萨,在此经中常代表大乘行者提问,引导佛陀开示深奥教义。 5. **修行实践** 提出的『四安乐行』(身、口、意、誓愿安乐行)成为汉传佛教天台宗止观修行的重要理论依据。 6. **文化影响** 经中强调的『一切众生皆可成佛』思想,深刻影响了东亚佛教的菩萨道精神与民间信仰形态。
###Related background 1. ** Classic source ** This paragraph comes from "Wonderful Fa Lotus Sutra·Anle Xing Pin", which focuses on the mentality and practice methods that should be possessed to promote the "Fa Hua Sutra" in the era of the end of the law. 2. ** Core ideas ** - ** Anxing **: Emphasizes the need for practitioners to maintain inner peace, not criticize other sects, and focus on the spread of Mahayana teachings. - ** Responding to the occasion **: Aiming at sentient beings with different roots and tools, guide them with ingenuity and convenience to understand the truth of one Buddha. - ** Basics of meditation **: Use mindfulness meditation as the basis for promoting Dharma to ensure that the speaker's mind is pure and unimpeded. 3. ** Historical context ** The Fa Hua Sutra was formed in the 1st and 2nd centuries AD and is an important scripture of Mahayana Buddhism. This paragraph reflects the criticism and integration attitude of Mahayana practitioners towards traditional sound, sound and riana during the period of division of Buddhism in India. 4. ** Manjusri Bodhisattva Role ** Manjusri Bodhisattva, a symbol of wisdom, often asks questions on behalf of Mahayana practitioners in this sutra and guides the Buddha to reveal profound teachings. 5. ** Practice * The proposed "four peaceful activities"(body, mouth, mind, and vow peaceful activities) became an important theoretical basis for the Tiantai Sect of Han Buddhism. 6. ** Cultural influence ** The idea that "all living beings can become Buddhahood" emphasized in the scriptures has profoundly influenced the Bodhisattva spirit and folk belief form of East Asian Buddhism.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce paragraphe provient de "Miafa Lotus Sutra · Anle Products", ce produit se concentre sur l'état d'esprit et la méthode de pratique qui devrait être possédée pour promouvoir le Sutra du Fa à l'ère de la fin du Fa. 2. * * Idées fondamentales * * - * - * * Conclusion de la machine * * : Pour les êtres vivants avec différents organes racinaires, les guideront à la compréhension de la vérité de l'unicode du Bouddha avec habileté et facilité. - * * Fondement de la méditation * * : La méditation de pleine conscience est utilisée comme base pour promouvoir le Dharma et s'assurer que l'esprit du locuteur est clair et sans entraves. 3. * * Contexte historique * * * Le Sutra du Dharma a été formé au 1er et 2ème siècles après JC, et est un classique important du bouddhisme Mahayana. Ce passage reflète l'attitude critique et intégrée des Mahayana envers le chant traditionnel et le chant traditionnel dans la période de la séparation du bouddhisme en Inde. 4. * En tant que symbole de la sagesse, le Maître Manjuri Li Bodhisattva a souvent posé des questions au nom des pratiquants Mahayana dans ce sutra, guidant le Bouddha dans la révélation des enseignements ésotériques. 5. * * Pratique * * * Les « quatre actions pacifiques » proposées (corps, bouche, esprit et vœux) sont devenues une base théorique importante pour la pratique de l'observation de l'arrêt du bouddhisme de Tiantai. 6. * * Impacts culturels * * L'idée que "tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha" soulignée dans les sutras a profondément influencé l'esprit du bouddhisme bodhisattva et la forme de croyance populaire dans le bouddhisme de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この段落は『妙法蓮華経·安楽行品』から来ており、この品は末法時代に『法華経』を発揚するための心構えと修行方式を重点的に述べている。 2. *** 基本的な考え方 ** - **** 楽行**:修行者は心の安らぎを保ち、他の宗派を批判せず、大乗の教えを広めることに集中することを強調する。 - ** 応機説 **:異なる根器の衆生に対して、巧みで便利に一仏乗の真理を悟るように導く。 - ** 瞑想の基礎 **:マインドフルネス瞑想を弘法の基礎とし、語り手の心の清浄さを保証します。 3. ** 歴史的な背景 ** 『法華経』は紀元1-2世紀に成立し、大乗仏教の重要な経典である。この段落は、インドの宗派分裂期における大乗修行者の伝統的な声と音に対する批判と統合の態度を反映している。 4. ** 神の役割 ** 智慧の象徴である文殊師利菩薩は、この経ではしばしば大乗者に代わって質問をし、仏陀に深い教えを教えている。 5. ** 実践 *** 提出した『四安楽行』(身、口、意、誓愿安楽行)は汉伝仏教天台宗の止観修行の重要な的根拠となった。 6. **文化の影響 ** “衆生は成仏できる”という思想は、東アジア仏教の菩薩道精神と民間信仰形態に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
春秋榖梁经传解释僖公上第五
大乘百法明门论疏释
佛为心王菩萨说投陁经卷上
主客答难蕲法师开示文
佛经释义
儿郎伟
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经安乐行品第十四的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫