妙法莲华经譬喻品第三
名称
妙法莲华经譬喻品第三
编号
P.4902
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀教导众生:通过虔诚的供养、礼拜、修习无量解脱禅定、智慧及其他佛法,便能获得真正的觉悟。佛陀让所有修行者日夜精进,与菩萨、声闻弟子共同乘坐珍宝法乘,直至成就佛道。因此,十方世界一切众生若寻求真理,唯有佛陀的智慧法门最为究竟。佛陀对舍利弗说:你们皆是佛子,我如慈父般救度你们脱离三界苦难。虽然我曾说你们已证涅槃,但生死之苦并未真正断尽,如今应以智慧修行。若有菩萨能诚心领悟诸佛真实法义,即使众生被烦恼所缚,佛陀仍以方便法门教化。若众生沉迷爱欲,佛陀便以苦、集、灭、道四谛引导,使其离苦得乐。但若仅断除虚妄烦恼,仍未证得究竟解脱,因未达无上佛道。佛陀本意是令众生于法自在,安住究竟涅槃。
The Buddha taught all living beings that they can gain true enlightenment through devout offerings, prayers, and the practice of infinite liberation meditation, wisdom and other Dharma teachings. The Buddha asked all practitioners to work hard day and night, riding treasures and dharma rides with Bodhisattva and Shengwen disciples until they achieved Buddhism. Therefore, if all sentient beings in the ten worlds seek the truth, only the Buddha's wisdom method is the most thorough. Buddha said to Sharipo: You are all sons of Buddha. Like a kind father, I have saved you from the suffering of the Three Realms. Although I once said that you have achieved nirvana, the pain of life and death has not been really ended. Now you should practice with wisdom. If a Bodhisattva can sincerely understand the true Dharma meaning of the Buddhas, even if all living beings are bound by troubles, the Buddha will still enlighten them with convenient methods. If all beings indulge in love, the Buddha guides them with the Four Truths of Suffering, Gathering, Destruction, and Tao, so that they can escape suffering and enjoy happiness. However, if we only eliminate false worries, we will not achieve complete liberation, because we have not yet reached the supreme Buddhist path. The original intention of the Buddha was to make all living beings feel at ease in the Dharma and live in nirvana.
Le Bouddha a enseigné à tous les êtres vivants que la véritable illumination peut être atteinte par la dévotion, le culte, la pratique de la méditation de libération, la sagesse et d'autres Dharmas. Le Bouddha a demandé à tous les pratiquants de progresser jour et nuit et de monter avec des Bodhisattvas et des disciples célèbres dans le précieux Dhamma jusqu'à ce qu 'ils atteignent le chemin du Bouddha. Par conséquent, si tous les êtres vivants dans les dix mondes recherchent la vérité, seul le Dharma de la sagesse du Bouddha est le plus complet. Le Bouddha dit à Sharif : Vous êtes tous des fils de Bouddha, et je vous sauve des souffrances des Trois Mondes comme un Père bienveillant. Bien que j'ai dit que vous avez atteint le Nirvana, la souffrance de la vie et de la mort n'est pas vraiment terminée, et vous devez pratiquer avec sagesse maintenant. Si un bodhisattva peut sincèrement comprendre la vérité et la justice des Bouddhas, même si les êtres vivants sont liés par des problèmes, le Bouddha pratique toujours la pratique de l'édification du Dhamma. Si les êtres vivants sont accro à l'amour, le Bouddha les guide par les quatre essences de la souffrance, de la collecte, de la destruction et du Tao, afin qu 'ils puissent se débarrasser de la souffrance et atteindre la joie. Cependant, si vous n'écartez que vos faux soucis, vous ne pouvez toujours pas prouver la libération définitive, parce que vous n'avez pas atteint le chemin du Bouddha suprême. Le Bouddha avait l'intention de laisser les êtres vivants être en paix dans le Dhamma et vivre en paix dans le Nirvana.
仏は衆生に、信心深く供養し、礼拝し、無量解法、智慧などの仏法を修めることによって、真の悟りを得ることができると教えた。仏陀は全ての修行者に昼夜を問わず精進させ、菩薩と声音弟子と共に宝の法乗に乗り、仏道を完成させた。だから、十方世界の衆生が真理を求めるなら、仏の智慧だけが最も決定的である。仏は舎利仏に言った、そなた達は皆仏であり、私は慈悲深い父のようにそなた達を三道の苦しみから救う。そなた達は涅槃を得たと言ったが、生死の苦しみは本当に終わっておらず、今は智慧を修めなければならない。菩薩が真に仏の法を悟れば、衆生が煩悩に縛られても、仏は便宜法で教化する。衆生が愛に執着すると、仏は苦しみ、集、消滅、道の四つの真理を導き、苦しみから喜びを得た。しかし、偽りの煩悩を断ち切っても、無上仏道に達しないので、解脱を証明しない。仏は衆生を法楽にして涅槃に安住させる。
查看更多
### 经文出处 此段经文疑似出自《妙法莲华经》的譬喻品,核心思想为佛陀以权实二智教化众生,强调「会三归一」的教义。 ### 核心概念 1. **三界**:指欲界、色界、无色界,代表众生轮回的三种境界。 2. **方便法门**:佛陀根据不同根器众生施设的修行方法,如声闻乘、缘觉乘、菩萨乘。 3. **四圣谛**:苦(世间本质)、集(苦的起因)、灭(解脱境界)、道(修行方法),为佛教根本教义。 4. **一佛乘**:最终引导一切众生皆成佛道的究竟法门,即《法华经》强调的「唯一佛乘,无二无三」。 ### 譬喻关联 - **火宅喻**:以宅院着火比喻三界苦难,佛陀以羊车、鹿车、牛车(三乘)诱引众生出离,最终赐予大白牛车(一佛乘)。 - **穷子喻**:喻指众生本是佛子却迷失本性,佛陀以善巧方便令其渐悟真理。 ### 历史背景 此经形成于印度大乘佛教初期(约公元1世纪),反映当时佛教从部派转向大乘的思想变革,强调一切众生皆可成佛。
###Source of Scripture This scripture is suspected to come from a metaphor in the "Wonderful Fa Lotus Sutra". The core idea is that the Buddha used power and wisdom to educate all beings, emphasizing the doctrine of "Three Convergence". ###Core concepts 1. ** Three Realms **: Refers to the realm of desire, color, and colorless, representing the three realms of reincarnation of all living beings. 2. ** Convenient Method **: Buddha's cultivation methods based on different root devices for sentient beings, such as sound hearing riding, fate riding, and Bodhisattva riding. 3. ** The Four Noble Truths **: Suffering (the essence of the world), gathering (the cause of suffering), annihilation (the realm of liberation), and Tao (the method of practice) are the fundamental teachings of Buddhism. 4. ** One Buddha Raya **: The ultimate method that ultimately guides all sentient beings to become Buddha Tao is the "One Buddha Raya, no two or three" emphasized in the Fa Hua Sutra. ###Similar association - ** The metaphor of a fire house **: The fire in a house is used to describe the suffering of the Three Realms. The Buddha used sheep cart, deer cart, and ox cart (three carriages) to lure all living beings out, and finally gave him the big white ox cart (one Buddha cart). - ** The metaphor for the poor son **: The metaphor means that all living beings are originally the sons of Buddha but have lost their nature. The Buddha gradually realized the truth with his ingenuity and convenience. ###Historical background This sutra was formed in the early days of Mahayana Buddhism in India (about the 1st century AD), reflecting the ideological change of Buddhism from a ministry to Mahayana at that time, emphasizing that all living beings can become Buddhahood.
# # # Source du texte Ce passage est probablement une métaphore du Sutra du Lotus. L'idée centrale est que le Bouddha a éduqué les êtres vivants avec le pouvoir, la vérité et la sagesse, et a souligné la doctrine de "réunification des trois". # # # Concept de base 1. * * Les Trois Royaumes * * : se réfère au monde du désir, au monde de la couleur et au monde incolore, représentant les trois royaumes de la réincarnation des êtres vivants. 2. * * Pratique pratique * * : Les méthodes de pratique que le Bouddha a pratiquées pour les êtres vivants selon les différents organes racinaires, telles que la pratique du son, la pratique de la perception de l'illumination et la pratique du bodhisattva. 3. * * Quatre nobles vérités * * : la souffrance (l'essence du monde), la collectivité (la cause de la souffrance), la destruction (la libération du royaume) et le Tao (la méthode de pratique) sont les enseignements fondamentaux du bouddhisme. 4. * * Un Bouddhisme * * : La voie du Dhamma qui conduit finalement tous les êtres vivants à la voie du Bouddhisme, c'est - à - dire « le seul Bouddhisme, il n'y a pas de deux ni de trois », souligné dans le Sutra du Dhamma. * * - Le Bouddha a attiré les êtres vivants à partir avec des chariots de moutons, des chariots de cerfs et des chariots de bœufs (trois passages), et a finalement donné un grand chariot de bœufs blancs (un bouddha). - * # # Contexte historique Ce sutra a été formé au début du bouddhisme Mahayana en Inde (environ le premier siècle après JC), reflétant le changement de pensée du bouddhisme de la secte ministérielle au Mahayana, soulignant que tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha.
##テキストの由来 この一節は『妙法蓮華経』の類推から来ていると思われるが、核心思想は仏が権実二智をもって衆生を教化し、“会三帰”の教えを強調している。 ##基本概念 1. **三界**:欲界、色界、無色界を指し、衆生の輪廻の三種類の境界を表している。 2. ** 便利法門 **:仏陀が様々な根器衆生に応じて設けた修行方法、例えば声聞乗、縁覚乗、菩薩乗。 3. **四聖真理 ***:苦しみ(この世の本質)、集(苦しみの原因)、消滅(解脱の境地)、道(修行の方法)は、仏教の根本的な教えである。 4. **一仏乗 **:最終的に一切の衆生を仏道に導く究極の道、すなわち『法華経』が強調する“唯一仏乗、無二無三”。 ###関連の例 - ** 家の火の比喩 **:家の火を三界の苦しみに例え、仏は羊車、鹿車、牛車(三乗)を使って衆生を引き離し、最後に白い牛車(一仏乗)を与えた。 - ** 貧しい子の比喩 **:衆生は仏であるが、本性を見失っている。仏は巧みで便利なことで真理を実現させた。 ###歴史的背景 この経典はインドの大乗仏教初期(紀元1世紀頃)に形成され、仏教が部派から大乗派へと移行した思想の変化を反映しており、すべての衆生が成仏できることを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿宗要经
字书
大目乾连冥间救母变文一卷并序
普贤菩萨行愿王经
大般若波罗蜜多经卷第三百卅
燕子赋一首
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经譬喻品第三的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫