太上济众经卷第廿四
名称
太上济众经卷第廿四
编号
P.2792
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这段经文主要讲述了治理国家、修身养性的道理: 1. **治国之道**: - 君主应施恩,臣子要忠诚 - 百姓要谨慎,子女要孝顺 - 父母要慈爱,兄弟要恭敬 - 夫妻要互爱,弟弟要顺从 - 天地人三才要协调配合 2. **修身要求**: - 去除五欲(色、财、名、食、睡) - 修炼精神,调和五脏六腑 - 遵循节气规律修炼 - 强调"唯人最贵",但世人常舍本逐末 3. **社会警示**: - 批评官吏腐败(十吏九贪) - 百姓生活困苦 - 乱世征兆:官员如虎狼,百姓被残害 - 天地灾变与人事败坏相互关联 4. **修炼目标**: - 追求长生(三万八千年) - 达到神明境界 - 需要经历严格修行过程
###Vernacular This scripture mainly tells the truth of governing the country and cultivating one's character: 1. ** Way to govern the country **: - The monarch should be kind, and the courtiers should be loyal - People must be cautious and children must be filial - Parents should be kind, brothers should be respectful - Couples must love each other, and younger brothers must obey - The three talents of heaven, earth and man must coordinate and cooperate 2. ** Self-cultivation requirements **: - Remove the five desires (color, wealth, fame, food, sleep) - Cultivate your spirit and reconcile your internal organs - Follow the laws of solar terms and practice - Emphasizing that "only one person is the most valuable", but the world often forgets the wrong 3. ** Social warning **: - Criticize officials for corruption (nine corrupt officials) - People live in poverty - Signs of troubled times: Officials are like tigers and wolves, and people are being harmed - Natural disasters and personnel corruption are interrelated 4. ** Cultivation goal **: - Pursuing longevity (38,000 years) - Reaching the realm of gods - requires a strict process of practice
# # # Le vernacle Ce passage traite principalement des principes de gouverner le pays et de cultiver le corps et la nature : 1. * * La voie de la nation * * : - Un monarque doit être bon, un serviteur doit être loyal. - Le peuple doit être prudent, et les enfants doivent être filial. - Les parents doivent être gentils, les frères doivent être respectueux - Le mari et la femme doivent s'aimer, le frère doit être obéissant. - Le ciel et la terre doivent être coordonnés et coopérer 2. * * Exigences physiques * * : - Élimination des cinq désirs (couleur, richesse, célébrité, nourriture et sommeil) - Cultiver l'esprit et réconcilier les viscères et les viscères - Suivre la loi du Qi - L'accent est mis sur le fait que « l'homme est le plus cher », mais le monde abandonne souvent le principe pour poursuivre la fin 3. * * Avertissement social * * : - Critique de la corruption des fonctionnaires (dix fonctionnaires neuf corruption) - La vie du peuple est difficile - Les fonctionnaires sont comme des loups et les gens sont mutilés - Les catastrophes du ciel et de la terre et la corruption du personnel sont liées 4. * * Objectifs de cultivation * * : - La quête de l'immortalité (38 000) - Atteindre le royaume divin - Un processus de pratique rigoureux est nécessaire
##白語文 この箇所は主に国家統治と自己修養の真理について語っています。 1. ** 政府の方針 **: - 君主は慈悲を与え,臣下は忠実でなければならない - 民は用心し,子女は孝行しなければならない - 父母は慈愛し,兄弟は恭しくしなければならない - 夫婦は互いに愛し合い,弟は従うべきである - 3人の人間が協調する。 2. ** 修理の要件 **: - 五欲(色、財、名、食、睡眠)を取り除く。 - 精神を磨き、五臓を調和させる - ルールに従って清掃する。 - “最も高価な人”を強調するが、人々はしばしばそれを放棄する。 3. ***社会的警告 **: - 官吏の腐敗を批判する(十吏九) - 人々は苦しむ。 - 乱世の兆候:役人は虎と狼のように、人々は殺される - 天地破壊と人事破壊の関係 4. ** 目標を達成する **: - 長寿の追求(38,000年) - 神の境界線 - 厳格な訓練が必要
查看更多
### 相关背景 **1. 文献出处** - 出自道教经典《太平经》卷二十四 - 成书于东汉中后期(约2世纪) - 现存版本经过历代增补修订 **2. 核心思想** - **治国理念**: - 主张"九宫政制"(九级行政体系) - 强调天人感应,政通人和 - **修炼体系**: - 包含精气神修炼 - 结合中医脏腑理论 - 遵循节气变化修行 **3. 历史语境** - 创作于东汉末年社会动荡时期 - 反映当时: - 土地兼并严重 - 官吏腐败成风 - 频繁自然灾害 - 直接影响黄巾起义思想 **4. 宗教特征** - 融合: - 道家哲学 - 阴阳五行学说 - 谶纬神学 - 民间方术 - 提出"太平"社会理想 **5. 语言特点** - 使用大量异体字(如?=民) - 包含汉代特殊术语(如"九宫"、"五甞") - 采用韵文与散文结合体 **6. 后世影响** - 成为道教早期重要经典 - 影响张角太平道发展 - 为后世内丹术提供理论基础 - 部分内容被《抱朴子》吸收发展
###Related background **1. Source ** - From the Taoist classic "Taiping Jing", Volume 24 - It was written in the middle and late Eastern Han Dynasty (about the 2nd century) - Existing versions have been supplemented and revised over the ages **2. Core ideas ** - ** Concept of governing the country **: - Advocate "Jiugong Political System"(nine-level administrative system) - Emphasize the connection between man and nature, and ensure harmonious governance and harmony - ** Cultivation system **: - Including spiritual cultivation - Combined with traditional Chinese medicine theory of viscera - Follow the changes in solar terms and practice **3. Historical context ** - Created during the social turmoil in the late Eastern Han Dynasty - Reflecting at the time: - Serious land annexation - Official corruption is prevalent - Frequent natural disasters - Directly influenced the Yellow Turban Uprising Thought **4. Religious characteristics ** - Integration: - Taoist philosophy - Yin-Yang and Five Elements Theory - Chenwei theology - folk magic - Propose the ideal of "peaceful" society **5. Language characteristics ** - Use a large number of variant characters (such as = Min) - Contains special terms of the Han Dynasty (such as "Jiugong" and "Wuyi") - Adopt a combination of verse and prose **6. Influence of future generations ** - Become an important early Taoist scripture - Affect the development of Zhangjiao Taiping Road - Provide a theoretical basis for later internal alchemy techniques - Part of the content was absorbed and developed by Baopuzi
# # Contexte pertinent * * 1 Source de la littérature ** - du classique taoïste Taiping Jing, volume 24 - Les livres ont été écrits au milieu et à la fin de la dynastie Han orientale (environ le 2ème siècle) - La version existante a été modifiée par des amendements * * 2 Idées fondamentales * * - * * Concept de la gouvernance * * : - Préconomise le « système administratif à neuf niveaux » (système administratif à neuf niveaux) - L'accent est mis sur l'induction de l'homme et de la nature, la politique et les gens - * * Système de cultivation * * : - Contient la cultivation du dieu essence - Combiner la théorie des viscéraux de la médecine chinoise - Suivre la pratique du changement de gaz solaire * * 3. Contexte historique * * - Il a été créé à la fin de la dynastie Han orientale pendant les troubles sociaux. - Réflexion à ce moment-là : - L'annexion des terres est grave - La corruption des fonctionnaires - Catastrophes naturelles fréquentes - Influence directe sur la pensée de la révolte du mouchoir * * 4 Caractéristiques religieuses * * - Fusion : - philosophie taoïste - théorie des cinq éléments Yin-Yang - Théologie de Zheng - Tradition populaire - Proposer l'idéal social de la paix * * 5 Caractéristiques linguistiques * * - Utiliser un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, <unk> = min)? - Contient des termes spéciaux de la dynastie Han (par exemple, « Jiugong », « Wujing ») - Utiliser une combinaison de prose et de prose * * 6. Effets sur les générations futures * * - C'est un classique important des premiers temps du taoïsme. - Influence sur le développement de la route Cheung Kok Taiping - Fournir une base théorique pour les générations ultérieures d'Indian Dance - Une partie du contenu a été absorbée et développée par "Hou Pu Zi"
##関連の背景 ***1。文献の出典 ** - 道教経典『太平経』巻二十四より - 東漢中後期(約2世紀)に書かれた - 現存版は歴代の増補によって改訂された 【2】。基本的な考え方 * - ** 政府の概念 **: - “九宮政政”(九級行政制度)の提唱 - 神の民、民、民 - * * - 精神科を含む。 - 漢方医学との融合 - 太陽の変化に従う ※ 3。歴史的な言語 ** - 東漢末期の社会不安期に生まれた。 - 当時の反映: - 深刻な土地併合 - 公務員の腐敗。 - 頻繁な自然災害 - 黄巾蜂起思想に直接影響する **4。宗教の特徴 ** - 統合: - 家の哲学 - 陰陽五行説 - 2つの神学 - 民間の方法論 - “平和”社会の理想 【5】。言語の特徴 ** - 異体字を大量に用いる(例:=民) - 漢代の特殊な用語を含む(例:“九宮”、“五”) - 詩と散文の組み合わせの使用 **6。後世の影響 ** - 初期の重要な著作。 - 張角太平路開発への影響 - 後世の内丹術の理論的基盤を提供する - 一部は“抱朴子”に吸収された。
查看更多
中文
English
Français
日本語
唐诗文丛抄
周易卷第三 五言诗一首
残片
大般若波罗蜜经卷第一百三十六
法门名义集一卷
诸杂推五姓阴阳等宅图经 唐光启四年戊申岁具注历日
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上济众经卷第廿四的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫