古文尚书禹贡
名称
古文尚书禹贡
编号
P.4874
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 记录在泾水、澧水、洛水(又称洛河,发源于冯翊北)的交汇处。洛水从南城附近流过,向东与伊水汇合于洛阳,最终一同流入黄河。 四方之地已无固定居所,九州名山已用槐木铺路并祭祀。九州河流的源头已被清理疏通,六府(古代掌管财货的机构)事务处理得当,九州风俗统一,万国兴盛,四海之内财富汇聚于京城,各地贡赋充足,土地分配公正合理。
###Vernacular Translation Recorded at the intersection of Jingshui, Lishui and Luoshui (also known as Luohe, originating in the north of Feng Yi). The Luo River flows near Nancheng, joins the Yi River eastward, and finally flows into the Yellow River together. There are no fixed residences in the four directions, and the famous mountains of Jiuzhou have been paved with locust wood and sacrificed. The source of the Jiuzhou River has been cleared and dredged, the affairs of the six prefectures (the ancient institutions in charge of goods) have been properly handled, the customs of Jiuzhou are unified, and all countries are prosperous. Wealth from the four seas is concentrated in the capital. There is sufficient tribute from various places, and land distribution is fair and reasonable.
# # # Traduction du vernacle Il est enregistré à l'intersection de Jingshui, Lishui et Luoshui (également appelé Luohe, originaire du nord de la rivière Fujian). L'eau de Luoyang coule près de Nancheng, rejoint l'eau de Yishui à l'est à Luoyang et se jette finalement dans le fleuve Jaune. Les quatre endroits n'ont pas de résidence fixe, les montagnes célèbres de Kyushu ont été pavées avec du bois de槐 et des sacrifices. La source de la rivière Kyushu a été nettoyée et draguée, les affaires des six préfectures (anciennes institutions en charge des biens et des marchandises) ont été traitées correctement, les coutumes de Kyushu ont été unifiées, les nations ont prospéré, la richesse dans les quatre mers a convergé dans la capitale, les tributs abondants dans toutes les régions et la distribution des terres était juste et raisonnable.
###言語の翻訳 Jingshui、Xiaohui、Luxui(また、洛川として知られている、風水李北に起源)の交差点で記録されます。洛水は南城付近を流れ、東に向かって伊水と合流して洛陽に至り、やがて一緒に黄河に流れ込む。 四方の地にはもはや定住地がなく、九州名山は槐木で舗装され祭祀されている。九州の川の源流はきれいにされ、六府(古代の財物を担当する機関)は適切に処理され、九州の習慣は統一され、万国の繁栄は、4つの海の富は京に集中し、すべての場所は十分に、土地の分配は公正で合理的です。
查看更多
### 相关背景 1. **地理信息** - **泾水、澧水、洛水**:均为古代重要河流,洛水即今洛河,发源于陕西冯翊(今大荔县),流经洛阳。 - **伊水**:今伊河,与洛河交汇于洛阳南郊。 - **冯翊**:汉代行政区,属左冯翊,辖今陕西关中东部。 2. **历史背景** - 文中描述可能出自汉代地理文献,反映当时对水系治理、祭祀及行政管理的重视。 - "六府孔修"指《尚书·禹贡》中六类物资管理机构运作完善,体现中央集权下的经济管理。 3. **文化内涵** - "槐木通道":槐树在古代象征权威,用于祭祀道路或重要建筑。 - "九州同风":源自《礼记·王制》,指天下风俗统一,体现"大一统"思想。 4. **文献关联** - 内容与《禹贡》《水经注》等古籍对水系、贡赋的记载风格相似,可能为后世地理志的衍生文本。
###Related background 1. ** Geographical Information ** - ** Jingshui, Lishui and Luoshui **: All are important rivers in ancient times. Luoshui is now the Luohe River. It originated in Fengyi, Shaanxi Province (now Dali County) and flows through Luoyang. - ** Yishui **: Today, the Yihe River meets the Luohe River in the southern suburbs of Luoyang. - ** Feng Yi **: The administrative district of the Han Dynasty belongs to Zuo Fengyi, which governs the eastern part of Guanzhong, Shaanxi Province. 2. ** Historical background ** - The descriptions in this article may come from geographical documents of the Han Dynasty, reflecting the importance attached to water system management, sacrifice and administrative management at that time. - "Six Prefectural Kongxiu" refers to the sound operation of the six types of material management institutions in "Shang Shu·Yu Gong", reflecting economic management under centralized power. 3. ** Cultural connotation ** - "Sophora Tree Channel": The locust tree symbolized authority in ancient times and was used for sacrificial roads or important buildings. - "Jiuzhou Tongfeng": It originates from "Book of Rites·King's System", which refers to the unity of customs in the world and embodies the idea of "unification". 4. ** Document association ** - The content is similar to the recording style of water system and tribute Fu in ancient books such as Yu Gong and Shui Jing Zhu, and may be a derivative text of later geographical chronicles.
# # Contexte pertinent 1. * * Informations géographiques * * - * * Jingshui, Lishui et Luoshui * * : sont des rivières importantes dans les temps anciens.LuoShui, maintenant la rivière Luohe, a commencé dans la province du Shaanxi (aujourd 'hui le comté de Dali) et s'écoule à travers Luoyang. - * * Yishui * * : maintenant la rivière Yihe, et la rivière Luohe se croisent dans la banlieue sud de Luoyang. - * : la région administrative de la dynastie Han, appartenant à Zuoqian, qui régit sur la partie orientale de Guanzhong, province du Shaanxi actuelle. 2. ** Contexte historique ** - La description dans cet article peut provenir de la littérature géographique de la dynastie Han, reflétant l'importance accordée à la gouvernance du système d'eau, au sacrifice et à l'administration à cette époque. - « Confucius Xiuxiu » se réfère au fonctionnement parfait des six types d'organisations de gestion des matériaux dans Shangshu · Yugong, reflétant la gestion économique sous le pouvoir centralisé. 3. * * Connotations culturelles * * - « Passage de槐 » : l'arbre de槐 symbolisait l'autorité dans les temps anciens et était utilisé pour sacrifier des routes ou des bâtiments importants. - « Jiuzhou Tongfeng » : dérivé de « Li Ji · Wang System », se réfère à l'unification des coutumes du monde entier et incarne l'idée de « grande unification ». 4. * * Associations documentaires * * * - Le contenu est similaire au style d'enregistrement du système hydraulique et du tribut dans les livres anciens tels que "L'honneur de l'eau" et "L'Annotation de l'eau", ce qui peut être un texte dérivé des historiques géographiques des générations futures.
##関連の背景 1. **地理情報 *** - ** Jingshui、Lohui **:すべての古代の重要な河川、Lohuiは、陝西省風水(現在のダリ県)、洛陽を介して発生します。 - ** 伊水 **:現在の伊河、洛河と合流し洛陽の南郊である。 - ** Feng Yi **:漢代の行政区、左Feng Yiに属し、現在の陝西省関中東部を管轄。 2. ** 歴史的背景** - この記述は漢代の地理文献から来ており、当時の水系管理、祭祀、行政管理の重要性を反映している。 - “六府孔修”とは、『尚書·宇ゴン』の6種類の資材管理機構の運営を指し、中央集権化の下での経済管理を反映している。 3. **文化的な内容 ** - “アカシアの通路”:古代のアカシアの木は権威を象徴し、儀式の道や重要な建物に使われました。 - “九州同風”:『礼記·王制』に由来し、天下の風俗統一を指し、“大統一”思想を具現する。 4. *** 関連する資料 ** - 内容は『宇貢』や『水経注』などの古代の文献の水系や貢納物の記述様式と似ており、後世の地理誌から派生したものである可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
贰师泉赋 渔父歌沧浪赋 秦将赋 酒赋一本 乌丝栏
金刚般若波罗蜜经
麦粟油麪黄麻豆布等人破历
湘祖白鹤紫芝遁法 白鹤灵彰呪 鹤神所在日期 踏魁罡步斗法 太上金锁连环隐遁真决 足底生云法 乘云咒 呼吸静功妙决附神仙粥
某寺愿戒惠润等付入豆麦等谷物簿
佛经答问
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
古文尚书禹贡主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫