斋文
名称
斋文
编号
P.3389
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
如今,玉殿辉煌如日月争辉,宫室装饰华美如祥云缭绕。四方百姓欢聚一堂,官员们虔诚地执行职责。为祈求千年佛陀的庇佑,邀请高僧主持法会,转动经轮,焚香献宝,布施财物以求福报。设立盛大法会,超度亡灵,消除灾祸。这一切的功德,是由我们的君主——太王所施。太王德高如海,才艺超群,以慈悲治理天下,平息纷争,使百姓安居乐业。他推行仁政,感召祥瑞,南北各族归附,共庆太平。太王一心向佛,每年初春以珍宝供奉佛法,心怀明镜,以佛教教化万民,安定四方。
Today, the jade hall is as brilliant as the sun and the moon compete for glory, and the palace is decorated as gorgeous as auspicious clouds. People from all directions gathered together happily, and officials performed their duties piously. In order to pray for the protection of the thousand-year-old Buddha, eminent monks were invited to preside over Dharma meetings, turn prayer wheels, burn incense and present treasures, and distribute property in order to repay blessings. Establish a grand Dharma Conference to save the dead and eliminate disasters. All these virtues are performed by our monarch, King Tai. The Tai King is as high as the sea and has outstanding talents. He governs the world with mercy, quell disputes, and enable the people to live and work in peace and contentment. He promoted benevolent governance and inspired auspicious signs. All ethnic groups in the north and south surrendered to celebrate peace together. King Tai is dedicated to Buddha. Every spring, he offers treasures to Dharma, has a mirror in mind, uses Buddhism to educate the people and stabilize the four directions.
Aujourd 'hui, le palais de jade est magnifique comme le soleil et la lune, et la décoration du palais est magnifique comme les nuages. Les gens du monde entier se réunissaient joyeusement et les fonctionnaires exécutaient leurs devoirs pieusement. Afin de prier pour la bénédiction du Bouddha millénaire, les moines supérieurs sont invités à présider la réunion du Dhamma, à tourner la roue des sutras, à brûler de l'encens pour offrir des trésors et à faire des donations pour obtenir des bénédictions. Créer une grande réunion de Fa pour surmonter les morts et éliminer les calamités. Tous ces mérites ont été faits par notre souverain, le roi. La vertu du roi est aussi haute que la mer, le talent est supérieur, avec la miséricorde de gouverner le monde, apaiser les conflits, faire vivre le peuple heureux. Il a mis en œuvre un gouvernement bienveillant, a appelé Xiangrui, tous les groupes ethniques du Nord et du Sud à rejoindre, célébrant la paix. Chaque année, au début du printemps, le roi s'est concentré sur le Bouddha, offrant le Dharma avec des trésors précieux, portant un miroir dans son cœur, éduquant les gens avec le bouddhisme et stabilisant les quatre côtés.
今日、玉殿は太陽と月のように輝き、宮殿の装飾は雲のように華やかです。4人の人々が集まり、役人たちは忠実に職務を遂行した。千年の仏陀の加護を祈るために、高僧を招き法会を主宰し、経輪を回し、香を焚き、宝を捧げ、財産を布施して福報を求めた。盛大な法会を設置し、亡霊を超度し、災厄を取り除く。これらすべての功徳は、私たちの君主、太王によって与えられました。太王は海のように高徳で才知に優れ、慈悲をもって天下を治め、争いを静め、民を安住させた。彼は仁政を推進し、祥瑞を呼び出し、南北の各民族は帰依し、共に太平を祝った。太王は一心で仏に向き、毎年春春にで仏法を奉纳し、を心にして仏教でをし、四方を安定させた。
查看更多
### 历史背景 这段经文出自古代佛教文献,可能创作于中国南北朝至隋唐时期,反映了当时帝王推崇佛教、借助宗教巩固统治的社会背景。文中提到的“太王”可能是某位以崇佛闻名的君主(如梁武帝、唐太宗等),通过举办法会、修建佛寺、布施僧侣等方式积累功德。 ### 宗教元素 - **法会仪式**:经文中提及“转经轮”“焚龙宝香”“设广会”等,均为佛教重要仪轨,象征佛法传播与众生超度。 - **佛陀崇拜**:“能仁”(释迦牟尼别称)与“磨梨之首亟”(可能指弥勒菩萨)的提及,体现大乘佛教信仰。 - **因果福报**:通过布施、度僧等行为祈求消灾延寿,符合佛教“业报”思想。 ### 政治隐喻 - **君主形象**:太王被塑造为“德深海岳”的仁君,将佛教治国与仁政结合,暗示“王权神授”的合法性。 - **民族融合**:文中“南比蜜生夷共贺”可能指南方少数民族归附,反映佛教作为文化纽带促进民族融合。 ### 文化特征 - **文学手法**:采用骈文形式,对仗工整,大量使用祥瑞意象(如“凤集祥云”“龙茎清改”),符合六朝至唐初的文学风格。 - **物质文化**:“金客”“珎财”“玉殿”等描述,侧面反映当时上层社会的奢华与佛教艺术的兴盛。
###Historical background This scripture comes from ancient Buddhist documents and may have been written from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties in China. It reflects the social background of emperors at that time who admired Buddhism and consolidated their rule with the help of religion. The "Tai King" mentioned in the article may be a monarch famous for worshipping Buddhism (such as Emperor Wu of the Liang Dynasty, Emperor Taizong of the Tang Dynasty, etc.) who accumulated merit through holding Dharma fairs, building Buddhist temples, and giving alms to monks. ###Religious elements - ** Dharma ceremony **: The scriptures mention "Zhuan Sutra Wheel","Burning Dragon Treasure Fragrance","Setting Guanghui", etc., which are all important Buddhist rituals, symbolizing the spread of Dharma and the transcendence of all living beings. - ** Buddha worship **: The mention of "Nengren"(alternate name for Sakyamuni) and "the first ji of grinding pear"(may refer to Maitreya Bodhisattva) reflects the Mahayana Buddhist belief. - ** Karmic rewards **: Pray for disaster elimination and longevity through behaviors such as charity giving and monks is in line with the Buddhist idea of "karmic rewards". ###Political metaphor - ** The image of the monarch **: The Tai King was portrayed as a benevolent monarch with "deep moral principles". He combined Buddhist governance with benevolent governance, implying the legitimacy of "royal power granted by God". - ** Ethnic integration **: The article "Nanbi Mi Sheng and Yi Gong Gong" may refer to the surrender of southern ethnic minorities, reflecting that Buddhism serves as a cultural link to promote ethnic integration. ###Cultural characteristics - ** Literary techniques **: Adopt parallel prose form, neat antithesis, and use a large number of auspicious images (such as "Phoenix Gathering and Xiangyun" and "Dragon Stem Clearing"), which conforms to the literary style from the Six Dynasties to the early Tang Dynasty. - ** Material culture **: Descriptions such as "Jinke","Zucai" and "Jade Hall" reflect the luxury of the upper class and the prosperity of Buddhist art at that time.
# # Contexte historique Ce texte provient de la littérature bouddhiste ancienne et peut avoir été créé entre les dynasties du Nord et du Sud de la Chine et les dynasties Sui et Tang. Il reflète le contexte social dans lequel les empereurs de cette époque préféraient le bouddhisme et consolidaient leur domination par la religion. Le « roi » mentionné dans le texte pourrait être un monarque célèbre pour sa vénération du bouddhisme (comme l'empereur Wu de Liang, le roi Taizong de Tang, etc.), qui a accumulé des mérites en organisant des réunions, en construisant des temples bouddhistes, en faisant des donations aux moines, etc. # Éléments religieux - * * Cérémonie de la réunion du dharma * * : Les textes mentionnent la « roue de rotation des sutras », la brûlure d'encens de dragon et la mise en place de la réunion du dharma, etc. sont des rituels importants du bouddhisme et symbolisent la diffusion du dharma et la transcendance des êtres vivants. - * * Adoration du Bouddha * * : Les références à « Nogen » (également appelé Shakyamuni) et à « le chef de la poire » (peut - être se référer à Maitreya Bodhisattva) reflètent la croyance bouddhiste Mahayana. - * # métaphore politique - * * Image du monarque * * : le roi Tai a été modélisé comme un prince bienveillant de « vertueuse et profonde », combinant la gouvernance bouddhiste et la gouvernance bienveillante, impliquant la légitimité du « pouvoir royal donné par Dieu ». - * * Intégration ethnique * * : Le mot « Nambi Mi Sheng Yi » dans le texte peut se référer à l'adhésion des minorités ethniques du sud, reflétant le bouddhisme comme un lien culturel pour promouvoir l'intégration ethnique. # # # Caractéristiques culturelles - * Méthodes littéraires * : adopter la forme de l'écriture. - * * Culture matérielle * * : « Les clients d'or, les richesses, les salons de jade » et d'autres descriptions, reflètent le luxe de la société supérieure et la prospérité de l'art bouddhiste à cette époque.
###歴史的背景 この経典は古代仏教の文献に由来し、おそらく南北朝から隋·唐時代に書かれたもので、皇帝が仏教を崇拝し、宗教によって支配を固めた社会的背景を反映している。本文中の“太王”とは、仏を崇めることで有名な君主(梁武帝、唐太宗など)で、法会を開いたり、仏教寺院を建てたり、僧侶を布施したりして功徳を蓄積したと考えられる。 ## 宗教の要素 - **法会儀式 **:経典には“回経輪”、“龍宝香を燃やす”、“設広会”などが言及されており、いずれも仏教の重要な儀式であり、仏法の普及と衆生の超越を象徴している。 - ** 仏崇拝 **:“能仁”(釈迦牟尼の別名)と“梨を磨く”(おそらく弥勒菩薩を指す)への言及は、大乗仏教の信仰を反映している。 - **因果福報 ***:布施、度僧などの行為によって厄除けの延命を祈願することは、仏教の“業報”思想に合致する。 ## 政治的メタファー - **君主像 **:太王は“徳深海岳”の仁君としてされ、仏教の治政と仁政を结び付け、“王権神授”の合法性を示唆している。 - **民族統合 **:本文の“南比蜜生夷共祝”は南部少数民族の帰属を指すことがあり、仏教が文化的結びつきとして民族統合を促進することを反映している。 ## 文化的アイデンティティ - **文学的手法**:文形式をし、に対して、祥瑞のイメージを大量に使用し(例えば“凤集”“龙茎清改”)、から唐初までの文学に合う。 - ** 物質文化**:“黄金の客”、“財宝”、“玉殿”などの記述は、当時の上流階級の贅沢と仏教美術の隆盛を反映しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
癸巳年七月廿五日谨录人送路物
淳化三年陈守定请僧设供疏
古文尚书孔氏传洛诰第十五至蔡仲之命第十九
1.佛堂文 2.赞功德文第二 3.禳灾文第三 4.患文第四 5.亡文第五
妙法莲华经从地踴出品第十五
大唐刊谬补阙切韵一部 清泰五年燉煌县令吕状 寡妇阿阴状
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
斋文的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫