祈愿文
名称
祈愿文
编号
P.3584
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 众多修行者经过严格考验,修行出众。有的曾深入道观学习要义,有的自幼诵读经论,深研佛法;有的童子修行高深禅戒,最终都皈依佛门,敬仰佛法。他们剃度出家、受戒圆满,落发后成就正道。众人以虔诚之心供养佛法,共同弘扬佛法真谛,发愿修行。 智慧超越世俗生老病死,财富终归无常。因此,众人捐献财物,共同供奉佛法。又因往昔善行,得帝王般尊荣,家族兴盛,子女贤德,受人敬重。家中富贵,官位世袭,珍宝满室,美名日益增长,灾祸消散。 门人弟子传承佛法心灯,虽知万物皆空,仍感念师恩难报,故倾尽财力共修法会。如今虔诚供奉佛陀,常怀庄严信念,焚香献宝,割舍珍物,为造如来法衣。此衣以红锦织就,光彩耀目,珍宝点缀,一展佛衣即能普照众生,瞻仰一次可获无量福报。 听闻佛陀慈悲,能救苦难,今诚心祈求患病的小娘子早日康复。愿佛力加持,令其病痛消除,早日痊愈。以上功德,皆因至诚发心。
###Vernacular Translation Many practitioners have gone through strict tests and have outstanding cultivation. Some have gone deep into Taoist temples to study the essence, some have recited scriptures since childhood and studied Buddhism deeply; some boys practice profound Zen precepts, and eventually converted to Buddhism and admired Buddhism. They ordained to become monks, received complete ordination, and achieved the right path after losing their hair. Everyone provides for Dharma with a pious heart, jointly promotes the true meaning of Dharma, and makes vows to practice. Wisdom transcends worldly life, age, illness and death, and wealth is ultimately unchangeable. Therefore, everyone donated property and jointly offered Dharma. Because of his good deeds in the past, he was honored like an emperor. His family flourished, and his children were virtuous and respected by others. The family is rich, the official position is inherited, the room is full of treasures, the reputation is growing day by day, and the disaster dissipates. The disciples inherit the Dharma Heart Lamp. Although they know that everything is empty, they still feel that it is difficult to repay their teachers 'kindness, so they spend all their financial resources to cultivate the Dharma Association together. Nowadays, we worship Buddha piously, often with solemn beliefs, burn incense and sacrifice treasures, and give up precious objects to create Buddha's robes. This dress is woven with red brocade. It is dazzling and embellished with treasures. When you display the Buddhist dress, you can shine on all living beings, and you can receive infinite blessings when you look at it once. I heard that the Buddha is merciful and can save suffering, so I sincerely pray that the sick little lady will recover soon. May the Buddha's power be blessed to eliminate the pain and recover as soon as possible. The above merits are all due to sincerity.
# # # Traduction du vernacle Beaucoup de pratiquants ont été éprouvés de manière rigoureuse et ont obtenu une pratique exceptionnelle. Certains ont étudié les principes essentiels du taoïsme, d'autres ont récité les sutras et étudié profondément le dharma depuis leur enfance, d'autres ont pratiqué des commandements de méditation profonds et se sont finalement convertis au bouddhisme et ont admiré le dharma. Ils sont devenus moines, ont été ordonnés parfaitement, et ont atteint la bonne voie après avoir perdu leurs cheveux. Les gens nourrissent le Dharma avec un cœur pieux, promeuvent conjointement le vrai sens du Dharma et pratiquent leurs vœux. La sagesse va au-delà de la vieillesse, de la maladie et de la mort, et la richesse est finalement impermanente. Par conséquent, les gens ont fait des dons de biens et de biens pour offrir ensemble le Dharma. Et pour les bonnes actions passées, il a été honoré comme un roi, la famille prospère, les enfants vertueux, le respect des gens. La famille est riche, la position officielle est héréditaire, la pièce est pleine de trésors, la beauté croît de jour en jour, le désastre se dissipe. Bien que les disciples du disciple aient hérité de la lampe du cœur du Dharma, ils savaient que tout était vide, mais ils manquaient toujours de la grâce du Maître, alors ils dépensaient leurs ressources financières pour pratiquer le Dharma. Aujourd 'hui, le bouddha est vénéré avec piété, et il brûle des encens pour offrir des trésors et renonce à des objets précieux pour créer des vêtements de Tathāgata. Ce vêtement est tissé de brocart rouge, brillant et éblouissant, décoré de trésors, une fois que le vêtement du Bouddha est exposé, il peut éclairer les êtres vivants, une fois que le regard peut obtenir des bénédictions innombrables. J'ai entendu que le Bouddha était miséricordieux et pouvait sauver les souffrances, et maintenant je prie sincèrement pour que la petite dame malade guérisse rapidement. Puisse le Bouddha le soutenir pour qu 'il puisse éliminer sa douleur et guérir rapidement. Les mérites ci-dessus sont dus à la sincérité du cœur.
###言語の翻訳 多くの修行者は厳しい試練を経て修行に秀でている。ある者は道観を深く学び、ある者は幼い頃から経論を読んで仏法を深く学び、ある者は深い禅戒を修行し、やがて仏門に改宗して仏法を崇拝した。彼らは断食し、成功し、成功した後に成功した。人々は敬虔な心で仏法を養い、仏法の真理を広め、修行を誓う。 知恵はこの世を超越し、富は永遠ではない。だから、人々はお金を寄付し、一緒に仏を捧げる。過去の善行によって、王の栄誉を受け、家族は繁栄し、子供たちは賢く、尊敬される。家は富があり、官位は世襲し、宝物は部屋を満たし、美名は日に日に成長し、災いは消える。 門人の弟子は仏法心灯を伝承し、一切空を知っていても、師恩難報を感念し、財力を尽くして法会を修める。現在は敬虔に仏陀を奉じ、常に厳粛な信仰を抱き、香を焚いて献宝し、珍品を割き、如来法衣を造るためである。赤い錦で織られたこの衣は、栄光と宝で飾られ、仏の衣を展示すると衆生を照らし、一度の参拝で計り知れない祝福を受けることができる。 仏の慈悲は苦しみを救うことができると聞いて、病気の若い女性の一日も早い回復を心から祈ります。仏力が加持し、病気がなくなり、早く癒されますように。これらのすべては誠実さのためです。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质** - 该文本为佛教发愿文或功德文,常见于敦煌写卷(如P.3556、S.447等),内容多涉及供养三宝、造像祈福、消灾延寿等主题,反映唐代佛教世俗化与功德观念。 #### 2. **核心思想** - **修行与供养**:强调僧人精进修持、戒行圆满,信众通过布施财物(如造佛衣)、举办法会积累功德。 - **因果业报**:认为财富无常(“五家”指水、火、盗贼、官府、不肖子孙),唯有供养三宝可获福报。 - **医疗祈愿**:结合佛教“他力救济”思想,祈求佛陀治愈疾病(如“小娘子染患”)。 #### 3. **文化特征** - **造像习俗**:文中“造大像之仙衣”反映唐代流行造像、织绣佛衣的功德行为,敦煌文书常见此类记载。 - **社会结构**:提及“家封四马”“官盖相承”,体现唐代世家大族通过佛教活动维系地位。 - **佛教术语**: - **法流**:佛法传承。 - **戒品**:戒律的等级。 - **心灯**:禅宗以心传法的象征。 #### 4. **历史语境** - 文本可能创作于盛唐至中唐时期,佛教鼎盛,敦煌地区佛事活动频繁,此类文书多用于法会仪式或还愿场景。 - “割捨珎财”“壚焚百寳”等描述,与敦煌文献中《施舍疏》《祈愿文》的文体风格高度吻合。 #### 5. **文本价值** - 为研究唐代佛教信仰、民间医疗观念及物质文化(如佛衣制作工艺)提供重要史料,印证《法华经》《金光明经》中“治病延寿”思想的实践。
###Related background #### 1. ** Text nature ** - This text is a Buddhist vow or merit text, which is commonly found in Dunhuang manuscripts (such as P.3556, S.447, etc.). The content mostly involves themes such as providing for the Three Treasures, making statues to pray for blessings, eliminating disasters and prolonging life, reflecting the secularization of Buddhism and the concept of merit in the Tang Dynasty. #### 2. ** Core ideas ** - ** Practice and Sacrifice **: Emphasize monks to practice diligently and practice consummates, and believers accumulate merit by giving money (such as making Buddhist clothes) and holding Dharma meetings. - ** Karmic retribution **: I believe that wealth is impermanent (the "five families" refer to water, fire, thieves, officials, and unfilial descendants), and only by supporting the three treasures can I get blessings. - ** Medical Prayer **: Combined with the Buddhist thought of "other-force relief", pray for Buddha to cure diseases (such as "the little lady infected"). #### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Statue custom **: The article "Immortal clothes for making large statues" reflects the merits and virtues of popular statues and weaving and embroidery Buddhist clothes in the Tang Dynasty. Such records are common in Dunhuang documents. - ** Social structure **: The mention of "four horses are sealed by the family" and "the succession of officials and covers" reflects that the great families of the Tang Dynasty maintained their status through Buddhist activities. - ** Buddhist terminology **: - ** Dharma flow **: Dharma inheritance. - ** Commandment **: The level of commandment. - ** Heart lamp **: The symbol of Zen Buddhism transmitting the method through the heart. #### 4. ** Historical context ** - The text may have been created during the prosperous Tang Dynasty to the middle Tang Dynasty, when Buddhism was at its peak and Buddhist activities were frequent in Dunhuang. Such documents were mostly used in Dharma ceremonies or vow fulfillment scenes. - Descriptions such as "giving up money" and "burning hundreds of coins" are highly consistent with the stylistic styles of "Alms Shu" and "Prayer Wen" in Dunhuang documents. #### 5. ** Text value ** - It provides important historical materials for the study of Buddhist beliefs, folk medical concepts and material culture (such as Buddhist clothing making techniques) in the Tang Dynasty, and confirms the practice of the idea of "treating diseases and prolonging life" in "Fa Hua Jing" and "Jin Guang Ming Jing".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature des textes * * - Ce texte est un texte de vœux bouddhiste ou un texte de mérite, qui est communément trouvé dans les volumes écrits de Dunhuang (par exemple, P.3556, S.447, etc.). Le contenu concerne principalement les thèmes tels que le maintien des Trois Trésors, la construction d'images pour la bénédiction, l'élimination des catastrophes et la prolongation de la vie, etc., reflétant la sécularisation du bouddhisme et le concept de mérite de la dynastie Tang. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Pratiquer et soutenir * * : Mettre l'accent sur la pratique fine des moines et l'accomplissement de la discipline. Les fidèles accumulent des mérites en faisant des donations (par exemple, en faisant des vêtements bouddhistes) et en prenant des mesures. - * - * * Prière médicale * * : Combiné avec l'idée bouddhiste de « soulagement par l'autre », prier le Bouddha pour guérir la maladie (par exemple, « la petite dame atteinte de maladie »). # # # # 3 * * caractéristiques culturelles * * - * * Coutumes de la statue * * : Dans le texte, "Faire des vêtements de grande statue" reflète le comportement méritoire de la statue populaire de la dynastie Tang et du tissu de vêtements de bouddha broderés, de tels enregistrements sont communs dans les documents de Dunhuang. - * * Structure sociale * * : La mention de « quatre chevaux de la famille » et de « l'héritage des officiels » reflète le maintien de la position des grandes familles de la dynastie Tang par les activités bouddhistes. - * * Terme bouddhiste * * : - * * Le courant du Dharma * * : l'héritage du Dharma - * - * * Lampe du cœur * * : Symbole de la transmission du Dharma par le cœur du Zen. # # # # 4 * * Contexte historique * * - Les textes peuvent avoir été créés pendant la période de la dynastie Tang au milieu de la dynastie Tang, lorsque le bouddhisme était à son apogée et que les activités bouddhistes étaient fréquentes dans la région de Dunhuang. - Les descriptions de « couper les graines, brûler les richesses, brûler les centaines de graines », etc., correspondent fortement aux styles de « Shi Shu » et « Prayer Text » dans la littérature de Dunhuang. # # # # 5 * * Valeur du texte * - Ce document fournit des données historiques importantes pour étudier la croyance bouddhiste, les idées médicales populaires et la culture matérielle (par exemple, la fabrication de vêtements de bouddhisme) de la dynastie Tang, et confirme la pratique de la pensée de « guérir les maladies et prolonger la vie » dans le Sutra du Dharma et le Sutra de l'or Guangming.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの性質 ** - このテキストは仏教の発願文または功徳文で、敦煌書(P.35 5 6、S.44 7など)によく見られるもので、三宝の供養、造像、延命などのテーマが多く、唐代仏教の世俗化と功徳の概念を反映している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **修行と供養 **:僧侶の精進修行、戒行円満を強調し、信者は財物(仏衣作りなど)を施し、法会を開いて功徳を蓄積する。 - **因果業報 ***:富は無常であり(“五家”は水、火、盗賊、政府、不肖子孫を指す)、三宝を供養することによってのみ福を得ることができる。 - ** 医療祈願 **:仏教の“他力救済”の思想を取り入れ、仏に病気の治癒を祈願する(例:“小女の染患”)。 ### 3。**文化的特徴 *** - ** 仏像の習慣 **:“妖精の服を作る”は、唐代の人気のある仏像、織物、刺繍仏服の美徳を反映しており、敦煌文書は一般的にこのような記録を記録します。 - **社会構造 **:仏教活動を通じて唐代の氏族の地位を維持していることを反映して、“家封四馬”と“官蓋相承”への言及。 - ** 仏教用語 *** - * * - * * - ** ハートランプ **:禅で心を伝える方法のシンボル。 ### 4。** 歴史的な言語 ** - テキストはおそらく唐唐から中唐の時代に作成され、仏教の全盛期、敦煌地域では仏事活動が盛んであり、法会の儀式や還願の場面に多く用いられた。 - “财”“烧百”などのは、文献における『疏』 『祈愿文』の文体と高く一致している。 ## 5です。** テキストの価値 *** - 唐代の仏教信仰、民間医療観念及び物質文化(例えば仏衣の製作工芸)の研究に重要な史料を提供し、『法華経』 『金光明経』における“病気を治療する延寿”思想の実践を裏付ける。
查看更多
中文
English
Français
日本語
龙大录内无名藏中见有经数
字书
天台智者大师发愿文
四部律并论要用抄卷上
文选王元长三月三日曲水诗序 文选王文宪集序一首
论语卷第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
祈愿文的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫