妙法莲华经序品第一
名称
妙法莲华经序品第一
编号
P.4856
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 大梵天王作为天界之主,舍弃了自身的光明威德,带领一万二千名随从天子一同前来。随行的还有八位龙王:难陀龙王、跋难陀龙王、娑伽罗龙王、和修吉龙王、德叉迦龙王、阿那婆达多龙王、摩那斯龙王、优钵罗龙王,每位龙王各自率领成百上千的眷属。此外,四位紧那罗王——法紧那罗王、妙法紧那罗王、大法紧那罗王,也带着百千名眷属一同到场。最后还有四位擅长音乐的乾闼婆王,率领众多美丽的眷属随行。
###Vernacular Translation As the Lord of the Heaven Realm, Brahma abandoned his own bright virtue and led 12,000 followers of the emperor. There were also eight dragon kings accompanying him: Nantuo Dragon King, Banantuo Dragon King, Sajaluo Dragon King, Heshuji Dragon King, Dechajia Dragon King, Anapodado Dragon King, Manas Dragon King, and Yuboro Dragon King. Each dragon king led hundreds of families. In addition, four Jinnaruo kings-King Fagnaruo, King Miaofa Jinnaruo, and King Dafa Jinnaruo also attended the scene with hundreds of their families. Finally, there were four Qiantapo kings who were good at music, who accompanied them with many beautiful families.
# # # Traduction du vernacle En tant que seigneur du monde céleste, le Roi Brahman a abandonné sa propre vertu lumineuse et a conduit douze mille disciples du Fils du Ciel à venir avec lui. Il y avait huit rois dragons avec eux : le roi Nanda, le roi Vanda, le roi Zhao Luo, le roi Shuji, le roi Dezhangal, le roi Anapodado, le roi Manas et le roi Youba Luo, chacun avec des centaines de milliers de membres de sa famille. En outre, les quatre rois de Ten Naro - le roi Fazen Naro, le roi Miao Fazen Naro et le roi Dafazen Naro - sont également présents avec des centaines de milliers de membres de leur famille. Enfin, il y a quatre rois de la musique, qui ont conduit de nombreux belles familles.
###言語の翻訳 大梵天王は天界の主として、自らの光明徳を捨て、一万二千人の従者天子を連れて来た。他に8人の竜王がいます:難陀竜王、難陀竜王、伽羅竜王、和修吉竜王、徳叉迦竜王、阿那婆達多竜王、摩斯竜王、優鉢羅竜王。各竜王はそれぞれ数百数千の眷属を率いています。また、四人の緊那羅王、法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王も百千人の眷属を連れて来られました。最後に、音楽に長けた4人の乾の秦婆王が多くの美しい家族を連れて同行しました。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段经文出自佛教经典,可能属于《法华经》《华严经》或密教典籍,描述佛陀说法时诸天护法神众齐聚的场景。 2. **核心人物** - **大梵天王**:佛教护法神,色界初禅天之主,象征宇宙创造之力。 - **八龙王**:佛教护法龙众,分管水域与降雨,如难陀、跋难陀龙王常成对出现,娑伽罗龙王为海王。 - **紧那罗王**:天龙八部之一,人首马身或人首鸟身的乐神,司掌法音。 - **乾闼婆王**:香神或乐神,以音乐供养佛陀,居须弥山南金窟。 3. **场景意义** 此类经文多用于法会开场,通过罗列诸天护法的庞大阵容,强调佛法感召力与法会的庄严性,同时暗喻一切众生皆可闻法得度。 4. **数字象征** - "万二千天子":表圆满护持; - "百千眷属":突出护法神体系的庞大层级。
###Related background 1. ** Classic source ** This scripture comes from a Buddhist scripture, which may belong to the Fa Hua Sutra, the Hua Yan Sutra or the Tantric Sutra, describing the scene where the guardians of the heavens and the gods gathered together when the Buddha spoke. 2. ** Core figures ** - ** Brahma King **: The Buddhist Dharma Protector, the Lord of Heaven at the beginning of the world of color, symbolizing the creative power of the universe. - ** Eight Dragon Kings **: Buddhism protects the dragons and is in charge of waters and rainfall. For example, the Nantuo and Banantuo dragon kings often appear in pairs, and the Sajalla dragon king is the sea king. - ** King Jinnaruo **: One of the eight tribes of the dragon, the god of music with the head of a human head and the body of a horse or the body of a human head and a bird, and is in charge of Dharma sounds. - ** King Qiantapo **: The god of fragrance or music, provides for the Buddha with music and lives in the Nanjin Cave of Mount Meru. 3. ** Meaning of the scene ** Such scriptures are mostly used at the beginning of Dharma meetings. By listing the huge lineup of Dharma guardians in the sky, they emphasize the charisma of Dharma and the solemnity of the Dharma meeting, and at the same time imply that all living beings can hear the Dharma and be saved. 4. ** Digital symbol ** - "Twenty-thousand sons of heaven": a symbol of complete protection; - "Thousands of Families": Highlight the huge level of the God-Protector System.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce texte provient des classiques bouddhistes, peut - être du Sutra du Dharma, du Sutra du Dharma ou des classiques occultistes, et décrit la scène où les défenseurs du Dharma se rassemblent lorsque le Bouddha a déclaré. 2. * * Personnages principaux * * - * * Grand Brahma * * : le dieu bouddhiste du Dharma, le Seigneur du ciel du Zen du monde des couleurs, symbolise la force créatrice de l'univers. - * * Huit rois dragons * * : le bouddhisme protège les dragons, en charge de l'eau et des précipitations, tels que Nantao, Vantao rois dragons apparaissent souvent en paires, le roi dragon de la mer est le roi de la mer. - * * King Naro * * : l'un des huit divisions du dragon céleste, le dieu de la joie du corps du cheval ou du corps de l'oiseau, le chef du Fa Yin. - * 3. * * Signification du scénario * * Ces textes sont souvent utilisés pour l'ouverture de la Conférence du Dhamma, et en énumérant la vaste gamme de défenseurs du Dhamma des cieux, ils soulignent l'attraction du Dhamma et la solennité de la Conférence du Dhamma, et en même temps métaphore que tous les êtres vivants peuvent entendre le Dhamma. 4. * * Symbole numérique * * - "Vingt-deux mille fils du ciel" : la table est parfaitement protégée ; - « Hundred Thousand Families » : met en évidence l'énorme niveau du système de protection du Fa.
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この聖句は仏教の経典から来ており、おそらく『法華経』、あるいは密教の経典に属するもので、仏陀が説いた時に天の守護神が集まった場面を描いている。 2. ** 主な人物*** - ** 大梵天王**:仏教の神、色界初禅天の主であり、宇宙の力を象徴する。 - **八龍王 **:仏教の護法龍衆は、水と雨を担当し、例えば、ナンダ、バルナンダ龍王は常に対になって現れ、沙伽羅龍王は海王である。 - **紧那罗王**:天竜八部の一人、人首身または人首鸟身の楽神で、法音を司る。 - **乾athharva王**:香の神または音楽の神、仏陀に音楽を捧げ、メルー山の南金窟に住んでいます。 3. *** シーンの意味 ** このような経典は法会の冒頭に多く用いられ、天の守護者の膨大な列を列挙して仏法のカリスマ性と法会の厳粛さを強調し、衆生が法得を聞くことができることを暗示している。 4. ***数字 *** - “2000万人”:完全な保護。 - “百人の家族”:守護神のシステムの巨大な階層を強調します。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛母讃 归西方讃 归向西方讃
刘子新论
毘尼心众僧法第三 根本说一切有部别解脱戒经疏部
菩提达摩南宗定是非论
五兆要决略一卷
妙法莲华经譬喻品第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经序品第一的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫