大般若波罗蜜多经卷第四百九十四
名称
大般若波罗蜜多经卷第四百九十四
编号
P.4847
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 因为一切事物本质上是空无自性的,所以大乘佛法就像虚空一样,能够包容和承载无量无数、无边无际的众生。为什么这样说呢?无论是『我』的概念,还是『能见者』的感知,乃至四念住(观察身、受、心、法的修行方法)、八圣道支(八种通向解脱的修行途径),以及一切苦、大乘佛法、无量无边的一切法门,本质上都是空性,没有固定不变的实体。
###Explanation in Vernacular Because everything is essentially empty and has no self-nature, Mahayana Dharma, like the void, can accommodate and carry countless and boundless beings. Why do you say that? Whether it is the concept of "I", the perception of the "visible one", even the four thoughts (the practice method of observing the body, feeling, mind, and Dharma), the eight sacred branches (the eight practice paths leading to liberation), and all suffering, Mahayana Dharma, and all infinite methods are essentially empty and have no fixed and unchanging entity.
* * * Interprétation en langue anglaise Parce que toutes les choses sont essentiellement vides et sans soi, le Mahayana est comme le vide, capable d'inclure et de supporter des êtres sans nombre et sans limites. Pourquoi dis-tu cela ? Que ce soit le concept de « moi » ou la perception de « celui qui voit », et même les quatre méditations (méthodes de pratique pour observer le corps, la réception, l'esprit et le Dhamma), les huit branches du Tao saint (huit chemins de pratique menant à la libération), et tous les Dharmas de la souffrance, du Mahayana et de l'infini, sont essentiellement vides et n'ont pas d'entité fixe et immuable.
##白文の解説 一切の事物は本質的に空無自性であるため、大乗仏法は空虚のように、無限の無限の衆生を包含し、担持することができる。なぜそう言うのか。“私”の概念も、“見える者”の知覚も、四念住(身、受、心、法を観察する修行法)、八道道支(解脱に至る八道道道)、そして一切の苦しみ、大乗法、無量無辺の一切の法道も、本質的には空性であり、不変の実体を持たない。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 这段内容可能出自大乘佛教经典,如《大般若经》或相关论典,强调空性(一切法无自性)和大乘佛法的包容性。 2. **核心概念**: - **空性**:佛教核心哲学,指一切现象无独立、永恒的实体。 - **大乘佛法**:以普度众生为目标,强调菩萨道与慈悲智慧。 - **四念住**:修行者观察身、受、心、法的四种专注方法。 - **八圣道支**:正见、正思维等八种解脱之道。 3. **历史背景**: 大乘佛教约公元1世纪兴起,主张众生皆可成佛,与早期佛教(小乘)注重个人解脱形成对比。 4. **哲学意义**: 通过否定一切法的实有性,破除对『我』和『法』的执着,引导修行者证悟空性,达到究竟解脱。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This passage may come from Mahayana Buddhist classics, such as the Great Prajna Sutra or related canons, emphasizing voidness (all Dharma has no self-nature) and the inclusiveness of Mahayana Buddhism. 2. ** Core concepts **: - ** Emptiness **: The core philosophy of Buddhism means that all phenomena have no independent and eternal entity. - ** Mahayana Buddhism **: Aiming at the universal salvation of all living beings, it emphasizes the path of Bodhisattva and compassion and wisdom. - ** Four Mindanting **: Four concentration methods for practitioners to observe the body, feeling, mind, and Dharma. - ** Eight Holy Branches **: Eight ways of liberation, including right view and right thinking. 3. ** Historical background **: Mahayana Buddhism emerged around the 1st century AD, advocating that all living beings can become Buddha, in contrast to early Buddhism (Hinayana), which focused on personal liberation. 4. ** Philosophical significance **: By denying the reality of all Dharma, we break the attachment to "me" and "Dharma", guide practitioners to demonstrate their Wukong nature and achieve ultimate liberation.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce passage peut provenir de textes bouddhistes Mahayana, tels que le Mahaprabha Sutra ou des traités connexes, mettant l'accent sur la vacuité (toutes les méthodes n'ont pas de soi) et l'inclusivité du dharma Mahayana. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * La vacuité * * : la philosophie de base du bouddhisme, qui fait référence à l'existence indépendante et éternelle de tous les phénomènes. - * * Le Mahayana * * : vise à atteindre la universalité des êtres vivants, en mettant l'accent sur le chemin du bodhisattva et la sagesse de la compassion. - * * Vivre dans les quatre pensées * * : les quatre méthodes de concentration pour les pratiquants d'observer le corps, les réceptions, l'esprit et le Dhamma. - * * Les huit branches du Tao saint * * : Huit voies de libération, telles que la vision droite et la pensée droite. 3. * * Contexte historique * * : Le bouddhisme Mahayana, qui est apparu vers le premier siècle après JC, préconisait que tous les êtres vivants pouvaient devenir un Bouddha, en contraste avec l'accent mis sur la libération individuelle par le bouddhisme antérieur (theravada). 4. * * Signification philosophique * * : En niant la réalité de tous les Fa, en rompant l'attachement au « moi » et au « Fa », les pratiquants sont guidés à atteindre la réalisation de la nature de l'illumination et à atteindre la libération ultime.
##関連の背景 1. * * この内容は、『大般若経』などの大乗仏教経典や関連論典に由来し、空性(一切の法の無自性)と大乗仏教の包括性を強調したものと思われる。 2. *** 基本的な概念**: - 空性:仏教の中心的な哲学であり、すべての現象は独立した永遠の実体を持たない。 - ** 大乗仏法 **:衆生の普度を目指し、菩薩道と慈悲の智慧を強調する。 - **四念住**:修行者は身、受、心、法の四つの集中方法を観察する。 - **八聖道 **:正しい見方、正しい考えなどの8つの解脱の道。 3. ** 歴史的背景*** 大乗仏教は紀元1世紀頃に興り、衆生は成仏できると主張し、初期仏教(上乗)の個人解脱を重視したのとは対照的である。 4. **哲学的な意味 **: 一切の法の実在性を否定し、“我”と“法”への執着を打破することによって、修行者は悟空性を証明し、究極の解脱に至る。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说无量寿宗要经
致女婿女儿书
应管壹拾柒本僧尼籍
和菩萨戒文 西方乐讃文 散华乐讃文 般舟梵讃文 香汤讃文 四威仪讃 卧轮禅师偈 受吉祥草偈 大乘中宗见解要义别行本 香讃文 花讃文 游五台讃文 辞父母出家讃文 义净三藏赞 罗什法师赞 唐三藏赞 稠禅师解虎赞 菩萨十无尽戒 金刚五礼文 五台山赞文 寅招礼 九想观诗 佛母讃 出家讃文 菩萨安居解夏自恣法 辞道场讃 请十方贤圣讃 送师讃 劝善文 入布萨堂说偈文 受水说偈文 声闻布萨文 布萨文 十二光礼 法身礼 酒账
妙法莲华经安乐行品第十四
开蒙要训一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第四百九十四的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫