妙法莲华经序品第一
名称
妙法莲华经序品第一
编号
P.4839
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 在东方一万八千个国土中,我亲眼见到那些佛国世界的庄严景象。于是,弥勒菩萨想再次阐明这个意义,用偈语问文殊师利菩萨: '文殊师利导师啊,为何您眉间放出白毫大光,普照一切? 天空中降下曼陀罗花、曼殊沙花,还有旃檀的香气随风飘散,使众人心生喜悦。 因此,大地变得清净庄严,整个世界出现六种震动。 此时,四众弟子都充满欢喜,身心畅快,感受到前所未有的体验。 这光芒照耀东方一万八千国土,一切如黄金般灿烂。 从阿鼻地狱上至天界最高处,所有世界中的六道众生——无论生死轮回、善恶业缘、福报美丑——在此刻都清晰显现。 我还看到诸佛圣主,如同狮子般威严,演说至高无上的经典。 他们的声音清净柔和,教导无数亿万的菩萨,令众生欢喜聆听。 诸佛各自在自己的世界宣讲正法。'
###Vernacular Among the 18,000 lands in the East, I saw with my own eyes the solemn scenes of those Buddhist countries and worlds. So, Maitreya Bodhisattva wanted to clarify this meaning again and asked Manjusri Bodhisattva in verse: 'Manjusri teacher, why do you shine a white light between your eyebrows, illuminating everything? The aroma of mandala flowers, manushusha flowers, and sandalwood fell from the sky, drifting with the wind, making everyone happy. As a result, the earth became pure and solemn, and six tremors appeared in the entire world. At this time, the four disciples were full of joy, relaxed physically and mentally, and experienced an unprecedented experience. This light shines on the eighteen thousand lands in the east, and everything is as bright as gold. From Abi Hell to the highest point of heaven, all six sentient beings in the world-whether life and death, good and evil, karma, blessings, beauty and ugliness-are clearly revealed at this moment. I also saw Buddhas and holy masters, as majestic as lions, speaking supreme classics. Their voices are pure and soft, teaching countless millions of Bodhisattva and making all living beings listen happily. Each Buddha preaches the Dharma in its own world. '
# # # Le vernacle Dans les dix-huit mille pays de l'Est, j'ai vu de mes propres yeux les scènes solennelles du monde des pays bouddhistes. Par conséquent, Maitreya veut clarifier cette signification à nouveau, en utilisant des mots pour demander au Maître Manjushri : "Monsieur Manjuri, pourquoi avez-vous une grande lumière blanche entre vos sourcils, brillant sur tout ? Des fleurs de mandala, des fleurs de sable manchu et l'arôme de la pomme de terre se propageant avec le vent, rendant le cœur de tout le monde heureux. Ainsi, la terre est devenue pure et solennelle, et six vibrations apparaissent dans le monde entier. À ce moment-là, les quatre disciples étaient pleins de joie, physiquement et mentalement réjouis et ressentaient une expérience sans précédent. Cette lumière brillait sur les dix-huit mille pays de l'Est, et tout resplendissait comme de l'or. De l'enfer du nez au sommet du monde céleste, les six êtres vivants de tous les mondes - qu 'ils soient la réincarnation de la vie et de la mort, le karma du bien et du mal, la bénédiction et la beauté - sont clairement manifestés en ce moment. J'ai aussi vu les Bouddhas et les Saints Seigneurs, majestés comme des lions, prononcer des discours sur les Classiques suprêmes. Leurs voix sont claires et douces, et ils enseignent à des centaines de millions de bodhisattvas, ce qui rend les êtres vivants heureux d'écouter. Chacun des Bouddhas a prêché la rectification du Fa dans son propre monde. '
##白語文 東洋の一万八千の土地の中で、私は仏世界の厳粛な光景を見ました。そこで弥勒菩薩は再びこの意味を明らかにしたいと思い、文殊師利菩薩に仏語で尋ねた。 “文殊師利師よ、なぜ眉の間に白い光を放つのですか。 空には曼荼羅の花、マンジュサの花、そしてハスの香りが風に分散し、人々の心を喜ばせました。 それゆえ、地球は清浄で厳粛になり、全世界に六つの振動があります。 この時、四人の弟子は皆喜びに満ち、心身ともに元気になり、前例のない体験をした。 その光は東の一万八千の地を照らし、すべてが金のように輝いた。 阿鼻地獄から天界の最高地点まで、全世界の六道衆生―生死の輪廻、善悪の業の縁、福報の美と醜―が今はっきりと顕現している。 私はまた、ライオンのように威厳のある仏の主を見て、最高の経典を話します。 彼らの声は清浄で柔らかく、数億の菩薩を教え、衆生を喜ばせた。 仏はそれぞれ自分の世界で法を説く。'
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段文字出自佛教经典《妙法莲华经·序品》,是释迦牟尼佛即将开讲《法华经》时,弥勒菩萨与文殊菩萨关于佛国显现庄严景象的对话。 #### 2. **核心内容** - **佛国显现**:通过文殊菩萨眉间白毫放光,展现十方佛土的殊胜景象。 - **六种震动**:象征佛法震动众生无明,包含动、起、涌、震、吼、击六种形态。 - **六道众生**:指天道、人道、阿修罗道、畜生道、饿鬼道、地狱道的轮回状态。 - **诸佛说法**:强调佛以清净音声教化菩萨,展现“一佛乘”的究竟法义。 #### 3. **文化意象** - **白毫相光**:佛陀三十二相之一,眉间白毫可放射光明照彻大千,表智慧破除黑暗。 - **曼陀罗/曼殊沙花**:天界之花,象征佛法殊胜与纯净。 - **旃檀香风**:喻佛法如香风普熏,能净化众生心识。 #### 4. **对话意义** 弥勒菩萨代众生发问,文殊菩萨以放光现瑞为答,揭示《法华经》将开演“诸法实相”的深义,为后续“开权显实”的教法铺垫。 #### 5. **历史影响** 此段描述成为汉传佛教艺术的重要题材,敦煌壁画中常见“白毫放光照东方万八千土”的恢弘场景,体现大乘佛教的宇宙观与度生悲愿。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This passage comes from the Buddhist classic "Wonderful Fa Lotus Sutra·Preface". It is a dialogue between Maitreya Bodhisattva and Manjushri Bodhisattva about the solemn scene of the Buddha's kingdom when Sakyamuni Buddha was about to teach the "Fa Hua Sutra." #### 2. ** Core content ** - ** The Buddha Kingdom appears **: Through the white light between Manjusri Bodhisattva's eyebrows, it shows the unique scene of Buddha lands in all directions. - ** Six types of vibrations **: symbolize the Dharma shaking of all sentient beings, including six forms: movement, rise, surge, vibration, roar, and strike. - ** Six Paths of Living Beings **: refers to the reincarnation state of the Way of Heaven, Humanity, Asura Path, Animal Path, Hungry Ghost Path, and Hell Path. - ** Views of Buddhas **: Emphasize that Buddhas educate Bodhisattva with pure sound and sound, showing the true meaning of "one Buddha riding". #### 3. ** Cultural image ** - ** White hair phase light **: One of the thirty-second phases of the Buddha, the white hair between the eyebrows can radiate light to shine through the world, showing wisdom to break darkness. - ** Mandala/Manshusha Flower **: The flower of heaven, symbolizing the supremacy and purity of Dharma. - ** Fragrant sandal Wind **: Buddha Dharma is like a fragrant wind and can purify the minds of all beings. #### 4. ** Significance of dialogue ** Maitreya Bodhisattva asked questions on behalf of all living beings, and Manjusri Bodhisattva responded by shining light and showing auspicious signs, revealing that the "Fa Hua Sutra" will begin the profound meaning of "the reality of various laws" and pave the way for the subsequent teaching of "opening up power and revealing reality". #### 5. ** Historical influence ** This description has become an important theme in Han Buddhist art. The grand scene of "white light shining on the thousands of lands in the east" is common in Dunhuang murals, reflecting the Mahayana Buddhism's cosmology and sorrow for life.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du classique bouddhiste "Mia Dharma Lotus Sutra · Préface". Il est un dialogue entre Maitreya et Manjushri Bodhisattva sur la scène solennelle de l'apparition de l'État de Bouddha lorsque le Bouddha Shakyamuni était sur le point d'ouvrir le Sutra du Dhamma. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * Manifestation du pays du Bouddha * * : à travers la lumière blanche entre les sourcils du Bodhisattva Manjuri, la scène victorieuse de la terre du Bouddha dans les dix directions est montrée. - * * Six vibrations * * : Symbole de la vibration du Dharma, qui inclut six formes de mouvement, de soulèvement, de surtension, de tremblement, de rugissement et de frappe. - * * Les six sentiers vivants * * : se réfère à l'état de réincarnation de la voie du ciel, de l'humanité, de la voie des asuras, de la voie de la vie animale, de la voie des fantômes affamés et de la voie de l'enfer. - * # # # # 3 * * Images culturelles * * - * * Lumière de l'aspect blanc * * : L'une des trente-deux phases du Bouddha, la lumière blanche entre les sourcils peut rayonner la lumière sur le grand millier, la sagesse de l'exemple pour détruire les ténèbres. - * * Fleur du Mandala / Manshusha * * : fleur du ciel, symbolisant la victoire et la pureté du dharma. - * # # # # 4 * * Signification du dialogue * * * Il a été questionné par le Seigneur de lui-même, et il a été questionné par le Seigneur de lui-même, et il a été questionné par le Seigneur de lui-même, et il a été questionné par le Seigneur de lui-même. # # # # 5 * * Impact historique * Cette description est devenue un thème important de l'art bouddhiste Han, et la magnifique scène de "lumière blanche éclairant dix-huit mille terres de l'est" est commune dans les fresques de Dunhuang, reflétant la vision cosmique du bouddhisme Mahayana et le désir triste de survivre.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この文章は仏教経典『妙法蓮華経·序品』からのもので、釈迦牟尼仏が『法華経』を説く時、弥勒菩薩と文殊菩薩が仏国の荘厳な姿について対話したものである。 ### 2。** 主な要素 ** - ** 仏国顕现 **:文殊眉间白毫光を通して、十方仏土の殊胜景を现す。 - ** 6種類の振動 **:仏法が衆生を震わせることを象徴し、動き、起、湧、震、轟音、打撃の6種類を含む。 - ** 六道衆生 **:天道·人道·阿修羅道·畜生道·餓鬼道·地獄道の輪廻状態を指す。 - ** 諸仏説 **:仏は清浄な声で菩薩を教化し、“一仏乗”の究極の法義を示すことを強調する。 ### 3。**文化のイメージ ** - **白毫相光**:仏陀の三十二相の一つで、眉間の白毫は光明を放射して大千を照徹し、表智慧は闇を打ち破る。 - ** 曼荼羅/曼殊沙花**:天界の花は、仏法の勝利と純粋さを象徴しています。 - ** Panamananxiangfeng **:仏法のような香風普煙は、衆生の心を浄化することができます。 ### 4。*** 対話の意味 ** 弥勒菩薩は衆生に代問し、文殊菩薩は放光現瑞を答として、『法華経』が“諸法実相”を開演する深義を明らかにし、後続する“開権顕実”の教え方の土台を敷いた。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この記述は漢伝仏教美術の重要な題材となり、敦煌壁画によく見られる“東方万八千の土に光を当てる”という壮大な場面は大乗仏教の宇宙観と度生の悲願を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
庄子田子方郭象注
千手千眼陀罗尼经
太玄真一本际经卷第六
太玄真一本际经卷第一
佛说大辩邪正经
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经序品第一的艺术价值
藏经洞的主要发现物
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫