妙法莲华经卷第七
名称
妙法莲华经卷第七
编号
P.4827
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 观世音菩萨普门品白话文 观世音菩萨拥有无上的智慧和慈悲,能洞察世间一切众生的苦难。无论是堕入地狱的恶鬼,还是饱受生老病死折磨的凡人,他都能以清净的智慧之光破除黑暗,平息灾祸。他的慈悲如雷声震撼人心,法音如甘露般滋润众生,消除烦恼与争斗。无论身处险境、战争或恐惧中,只要诚心念诵观世音菩萨名号,一切灾厄皆会消散。 观世音菩萨的圣名超越世间一切声音,众生应常怀虔诚,不生怀疑。他是苦难众生的依靠,以慈眼平等护佑,功德如海无量。因此,我们应当以最恭敬的心礼拜观世音菩萨。 此时,持地菩萨起身向佛陀禀告:『世尊!若有众生听闻《观世音菩萨普门品》中菩萨自在救度的功德,并深信其神通示现,此人必获无量福德。』佛陀宣说此经时,八万四千众生当下发愿追求无上正觉。
###Guanyin Bodhisattva Pumen Taste Vernacular Bodhisattva Guanyin has supreme wisdom and mercy, and can see the suffering of all living beings in the world. Whether it is a demon that has fallen into hell or a mortal who has suffered from life, age, illness, death, and illness, he can use the pure light of wisdom to break through darkness and calm down disaster. His mercy shook people like thunder, and his Dharma sound nourished all living beings like nectar, eliminating troubles and conflicts. No matter whether you are in danger, war or fear, as long as you recite the name of Bodhisattva Avalokitesvara sincerely, all disasters will dissipate. Bodhisattva Guanyin's holy name transcends all voices in the world. All living beings should always be pious and not have doubts. He is the support of all living beings in distress, protecting them equally with his kind eyes, and his merits are boundless as the sea. Therefore, we should worship Guanyin Bodhisattva with the most respectful heart. At this time, the Bodhisattva holding the earth stood up and reported to the Buddha: "Blessed One! If any sentient creature hears the merits of a Bodhisattva's free salvation in "Guanyin Bodhisattva General Men Pin" and believes that his divine power is manifest, that person will receive infinite blessings. When the Buddha recited this scripture, 84,000 sentient beings immediately made a vow to pursue supreme enlightenment.
# # # Avalokiteshi Bodhisattva Poutine Vernacular Avec la sagesse et la miséricorde suprêmes, le Bodhisattva Avalokiteshi peut comprendre les souffrances de tous les êtres vivants dans le monde. Qu ' il s'agisse d'un démon maléfique tombé en enfer ou d'un mortel souffrant de la vieillesse, de la maladie et de la mort, il peut dissiper les ténèbres et apaiser les calamités par la lumière de la sagesse pure. Sa miséricorde ébranle le cœur comme le tonnerre, et le Dharma nourrit les êtres comme la rosée, éliminant les ennuis et les luttes. Que vous soyez dans une situation dangereuse, dans la guerre ou dans la peur, si vous récitiez sincèrement le nom de Bodhisattva Avalokiteshi, tous les désastres se dissiperont. Le saint nom du Bodhisattva Avalokiteshi transcende toutes les voix du monde, et les êtres vivants doivent toujours être pieux et ne pas avoir de doutes. Il est le soutien de tous les êtres souffrants, protégeant avec un œil de compassion et d'égalité, et ses mérites sont infinies comme une mer. Nous devrions donc adorer le Bodhisattva Avalokiteshi avec la plus grande révérence. À ce moment-là, le Bodhisattva se leva et dit au Bouddha : « Bienheureux ! Si les êtres vivants entendent les mérites du Bodhisattva dans les articles de la porte populaire de Avalokiteshi Yin et croient fermement que son avatar est manifesté, ils obtiendront des bénédictions incalculables. Lorsque le Bouddha a prononcé ce Sutra, quatre-vingt - quatre mille êtres vivants ont désiré désormais poursuivre la réalisation parfaite.
###観音菩薩普門品白白文 観音菩薩は無上の智慧と慈悲を持ち、世間の衆生の苦しみを見抜くことができる。地獄に堕ちる悪霊も、生老病死に苦しむ人間も、清浄な知恵の光で闇を打ち破り、災いを鎮めることができる。彼の慈悲は雷のように衝撃を与え、法音は甘露のように衆生を潤し、煩悩と争いを取り除く。どんな危険でも、戦争でも、恐怖でも、真に観音菩薩の名を唱えると、すべての災いは消える。 観音菩薩の聖なる御名は世間のすべての音を超越し、衆生は常に信心深く、疑わない。彼は苦難の衆生の頼りであり、慈眼平等をもって護佑し、海功功無量である。ですから、最も敬意を払って観音菩薩を礼拝しなければなりません。 この時、持地菩薩は立ち上がって仏に向かって“神よ!もし衆生が『観音菩薩普門品』の菩薩自在救度の功徳を聞いて、その神通示現を信じれば、その人は無量徳を得る。仏がこの経経を説いた時、八万四千衆生は無上正覚を求めた。
查看更多
### 《观世音菩萨普门品》背景解析 1. **经典出处** 此段经文出自《妙法莲华经》第二十五品(部分版本为第二十六品),是佛陀为众生开示观世音菩萨救苦救难功德的核心章节。 2. **核心思想** 强调观世音菩萨的三大特质: - **智慧**:以清净观照破除无明; - **慈悲**:化身千万应机救度; - **威德**:平息灾厄、慑服魔障。 3. **文化影响** - 汉传佛教中流传最广的经典之一,"家家观世音"现象的直接源头 - "普门示现"思想奠定菩萨三十三化身救苦的信仰基础 - 持地菩萨的见证强化了经文的权威性 4. **持地菩萨角色** 原为地神修行者,因听闻《法华经》而证果,在此作为见证者强调本品的殊胜。 5. **书写传播意义** 经末强调抄写、持诵此品的功德,反映大乘佛教"经典崇拜"的特点,推动佛经在民间的传播。 6. **文字特点** 包含多个唐代异体字(如"?"为"恶","?"为"悉"),印证其汉译时间约在南北朝至隋唐时期。
###Background analysis of "Guanyin Bodhisattva Pumenpin" 1. ** Classic source ** This scripture comes from the twenty-fifth item of the "Wonderful Fa Lotus Sutra"(the twenty-sixth item in some versions). It is the core chapter in which Buddha demonstrated to all beings the merit of Guanyin Bodhisattva in saving suffering. 2. ** Core ideas ** Emphasize the three characteristics of Guanyin Bodhisattva: - ** Wisdom **: Break away ignorance with pure observation; - ** Compassion **: incarnate in tens of millions of times to rescue; - ** Virtue **: Calm down disasters and subdue evil obstacles. 3. ** Cultural influence ** - One of the most widely circulated classics in Han Buddhism, the direct source of the phenomenon of "Guanyin Guanyin" - The idea of "Universal Gate Display" lays the foundation for belief in the thirty-third incarnation of Bodhisattva to save suffering - The testimony of Bodhisattva Shidi strengthens the authority of the scripture 4. ** The role of Buddha holding the earth ** He was originally a practitioner of the earth god, and he confirmed the results after hearing the "Fa Hua Jing". Here, as a witness, he emphasizes the uniqueness of this product. 5. ** Writing the meaning of communication ** At the end of the sutra, it emphasizes the merits of copying and chanting this product, reflecting the characteristics of "classic worship" of Mahayana Buddhism and promoting the spread of Buddhist scriptures among the people. 6. ** Character characteristics ** It contains multiple variants of Tang Dynasty characters (such as ""for "evil" and "" for "xi"), confirming that its translation was about from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties.
L'analyse de fond de "Avalon Yin Bodhisattva Pumen" 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du vingt-cinquième article du Sutra du Lotus (partie de la version est le vingt-sixième article) et est le chapitre central dans lequel le Bouddha révèle aux êtres les mérites du Bodhisattva Avalokiteshi Yin pour sauver les souffrances. 2. * * Idées fondamentales * * L'accent est mis sur les trois caractéristiques du Bodhisattva Avalokiteshi : - * * Sagesse * * : détruire l'ignorance avec une vision claire ; - * * Miséricorde * * : incarnation pour le salut ; - * * Weed * * : calme les calamités et dissuade les démons. 3. * * Impacts culturels * * - L'un des classiques les plus répandus dans le bouddhisme Han, la source directe du phénomène "Guan Shiyin de la famille" - L'idée de la "monnaie universelle" a jeté les fondements de la croyance de l'incarnation des trente-trois bodhisattvas pour sauver la souffrance - Le témoignage du Bodhisattva Chedi renforce l'autorité des écritures 4. * * Rôle de Bodhisattva * * A l'origine, un pratiquant du dieu de la terre, a entendu le Sutra du Fa Hua et a témoigné de ses fruits. Ici, en tant que témoin, je souligne la victoire exceptionnelle de ce produit. 5. * * L'écriture diffuse la signification * * À la fin du Sutra, l'accent est mis sur les mérites de la copie et de la récitation de ce produit, ce qui reflète les caractéristiques du « culte des classiques » du bouddhisme Mahayana et favorise la diffusion du Sutra dans le peuple. 6. * * Caractéristiques de texte * * Il contient de nombreux caractères étrangers de la dynastie Tang (par exemple, "Xiao" pour "mauvais" et "Xiao" pour "zhi"), ce qui confirme que la traduction chinoise a été effectuée entre les dynasties du Nord et du Sud et les dynasties Sui et Tang.??
“観音菩薩普門品”の背景分析 1. *** クラシックから ** この一節は『妙法蓮華経』第25品(一部版は第26品)からのもので、仏陀が衆生に観世音菩薩の救苦救難功徳を説いた核心的な章である。 2. *** 基本的な考え方 ** 神の三つの特徴を強調しなさい。 - ** 知恵 **:純粋な証人によって無知を打ち破る。 - ***慈悲**:数百万の救い主; - ** Wed **:災いを鎮め、魔障を征服する。 3. **文化の影響 ** - 漢仏教の中で最も広く普及している経典の一つであり、“家庭の音”現象の直接的な源泉である。 - “普門示現”思想が菩薩三十三化身救苦信仰の基礎を築く - 神のことばは聖書の権威を高めます。 4. ** 神の国 ** 元は地神修行者で、『法華経』を聞いて証果し、ここでは証人として本品の殊勝を強調する。 5. *** コミュニケーションの意味 ** 経末はこの品を写し、唱える功徳を強調し、大乗仏教の“経典崇拝”の特徴を反映し、仏教の人々への普及を促進した。 6. **文字の特徴 ** 多くの唐代異体字(例えば“”は“悪”、“”は“識”)を含み、漢訳時期が南北朝から隋唐までであることを証明している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
历代法宝记一卷
氾府君图真讃并序
凈名经关中释抄卷上
金刚般若波罗蜜经
大乘开心显性顿悟真宗论
开窟佛会祈愿文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第七的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫