般若波罗蜜多心经 纳口承僧保力等十二人名录
名称
般若波罗蜜多心经 纳口承僧保力等十二人名录
编号
P.3332
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我曾有一段时间在梵住王舍城的宝桊山中,与众多菩萨、大菩萨们一起供养世尊。当时,世尊宣讲了平等甚深的佛法,并示现了三摩地的境界。此时,观自在菩萨在修行深奥的般若波罗蜜多时,照见五蕴(色、受、想、行、识)的本质皆空。 舍利子受佛陀的加持,向观自在菩萨请教:『善男子啊!应当如何修学,才能令一切如来随喜?』菩萨回答需依僧众之法,持戒护法,返照自心,修行柔和忍辱,并守护佛法如护城池。 经文中提到《千字文》《大般若经》等经典,强调通过持诵、转读经典,净化心灵,遍照法界。十方诸佛、菩萨、罗汉、天龙八部等皆护持道场,使世间众生免于灾厄,六道众生得闻正法。 最后祈愿:皇帝长寿、国家安宁,众生离苦得乐,病患痊愈,亡者超生,生者福慧增长,一切众生皆能听闻佛法,破除无明,成就菩提。
###Vernacular Translation For a period of time, I lived in Baodi Mountain, where the Brahma lived in Wangsheshi City, and provided sacrifices to the Blessed One with many Bodhisattva and great Bodhisattva. At that time, the Blessed One preached the Dharma of deep equality and demonstrated the realm of Samadhi. At this time, the Bodhisattva Guanzui had been practicing the profound Prajna Paramita for a long time, and saw that the essence of the five aggregates (appearance, reception, thought, action, and consciousness) were all empty. Blessed by the Buddha, the sari asked the Bodhisattva Guanzhizi: "Good man! How should we practice to make all Tathagata happy? "The Bodhisattva replied that he needed to follow the law of the monks, adhere to the precepts and protect the law, reflect on his own heart, practice gentleness and tolerance of humiliation, and protect the Dharma like a city. The scriptures mention classics such as the "Thousand Character Wen" and the "Great Prajna Sutra", emphasizing that by chanting and reading the classics, the soul can be purified and the Dharma world can be illuminated. The Buddhas, Bodhisattva, Arhat, and the Eight Departments of the Heavenly Dragons all protect the Taoist fields, preventing all living beings in the world from disasters, and all living beings in the Six Paths can hear the true Dharma. Finally, I pray: the emperor will live a long life, the country will be peaceful, all lives will be happy after suffering, the sick will be healed, the dead will be reborn, the blessings and wisdom of the living will increase, and all living beings will be able to hear the Dharma, break away from ignorance, and achieve Bodhi.
# # # Traduction du vernacle J'ai été pendant un certain temps à la montagne Baobao, à Brahmi Wangshecheng, pour nourrir le Bienheureux avec de nombreux Bodhisattvas et grands Bodhisattvas.À cette époque, Sa Sainteté a prêché le Dharma de l'égalité et de la profondeur et a montré le royaume de Samadhi. En ce moment, le Bodhisattva contemplatif dans la pratique du Brahmanita profonde, il voit que l'essence des cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) est vide. Le bouddha lui a donné des conseils et lui a demandé : « Ô bon homme ! Comment faut-il pratiquer pour que tout Tathagata soit heureux ? Le bodhisattva a répondu qu 'il fallait respecter les lois des moines et des gens, garder les commandements et protéger les lois, retourner à son cœur, pratiquer la douceur et la tolérance à l'humiliation, et protéger le dharma comme un fossé. Les textes mentionnent des classiques tels que le « texte des mille caractères » et le « Grand Brahma Sutra », soulignant qu ' en récitant et en transmettant les classiques, le cœur est purifié et le monde du Dharma est illuminé. Les bouddhas des dix directions, les bodhisattvas, les arhats et les huit divisions du dragon, etc., protègent tous les dojo, évitant les êtres du monde des calamités, et les êtres des six voies peuvent entendre la correction du Fa. Enfin, je souhaite que l'empereur vive longtemps, que le pays soit paisible, que tous les êtres vivants puissent se débarrasser de la misère et de la joie, que les malades puissent être guéris, que les morts puissent survivre, que les vivants puissent bénéficier de la sagesse et de la croissance, et que tous les êtres vivants puissent entendre le dharma, détruire l'ignorance et atteindre la bodhi.
###言語の翻訳 私は一時期、梵住王舎城の宝山中で、多くの菩薩、大菩薩らと共に世尊を供養したことがある。その時、世尊は平等の深き仏法を説いて、三昧地の境地を示した。この時、観自在菩薩は深遠な般若波羅蜜を修行している時に、五群(色、受、想、行、識)の本質をすべて空に照らして見る。 舎利子は仏陀の加持を受け、観自在菩薩に教えて『善男よ!すべてを幸せにするためにどのように学ぶか。菩薩は僧侶の法に従い、戒護法を守り、心に立ち返り、柔和忍辱を修行し、仏法を城のように守る必要があると答えた。 経文では『千字文』 『大経』などの経典に言及し、経典を持唱·転読することにより心を浄化し、法界を遍照することをしている。十方諸仏、菩薩、羅漢、天龍八部などは皆道場を護持し、世間の衆生を災厄から救い、六道衆生は正法を聞くことができる。 最後の祈り:皇帝長寿、国家安寧、衆生は苦を離れて楽を得、病人は癒され、死者は超長寿、生者の福慧は成長し、衆生は皆仏法を聞き、無明を破り、菩提を成就する。
查看更多
### 相关背景 1. **经典来源**: - 此段文字糅合了《般若波罗蜜多心经》《大般若经》《法华经》等大乘佛教经典的核心思想,并包含祈福、护国、超度等仪轨内容。 - 文中提及的「五蕴体空」「般若波罗蜜多」等概念,源自《心经》,强调空性智慧。 2. **历史与信仰**: - 「王舍城」为佛陀时代摩羯陀国都城,是佛教重要圣地之一。 - 「观自在菩萨」即观世音菩萨,象征慈悲与智慧的结合,其「照见五蕴皆空」的修行法门为《心经》核心。 3. **仪式与功德**: - 文中包含护国息灾、超度亡魂、祈福延寿等内容,反映佛教法会中常见的回向文形式。 - 「天龙八部」「五道大神」等护法神祇的提及,体现佛教对世间与出世间护法的重视。 4. **文化融合**: - 文中夹杂《千字文》等中国传统文化元素,显示汉传佛教与本土文化的交融。 - 「皇帝龙安」「郡县安宁」等祈愿,反映佛教为政权与民生祈福的传统。 5. **核心思想**: - 强调「空性」与「慈悲」并修,通过持戒、诵经、护法等修行,达到自利利他的境界。 - 最终指向「一切众生皆成佛道」的大乘佛教终极目标。
###Related background 1. ** Classic source **: - This passage combines the core ideas of Mahayana Buddhist classics such as "Prajna Paramita Heart Sutra","Great Prajna Sutra" and "Fa Hua Sutra", and contains ritual content such as praying for blessings, protecting the country, and transcendence. - The concepts such as "five aggregates, body voidness" and "Prajna Paramita" mentioned in the article originate from the "Heart Sutra" and emphasize voidness wisdom. 2. ** History and Faith **: - "Wangshe City" was the capital of Capricorn State during the Buddha's era and one of the important holy places of Buddhism. - The Bodhisattva of Guanzai "is the Bodhisattva of Guanyin, which symbolizes the combination of mercy and wisdom. His practice of" illuminating the five khans are empty "is the core of the Heart Sutra. 3. ** Ceremony and merit **: - The article contains contents such as protecting the country and alleviating disasters, rescuing the dead, praying for blessings and extending life, etc., reflecting the common form of paladhylla in Buddhist Dharma meetings. - The mention of protective gods such as the "Eight Parts of the Dragon Dragon" and "Five Great Gods" reflects the importance Buddhism attaches to the protection of the world and beyond. 4. ** Cultural integration **: - The text is mixed with China traditional cultural elements such as "Thousand Character Wen", showing the integration of Han Buddhism and local culture. - Prayers such as "Emperor Long 'an" and "County Peace" reflect the Buddhist tradition of praying for political power and people's livelihood. 5. ** Core ideas **: - Emphasize the simultaneous cultivation of "emptiness" and "compassion", and achieve the state of self-benefit and altruism through practices such as keeping precepts, chanting scriptures, and protecting laws. - It ultimately points to the ultimate goal of Mahayana Buddhism that "all living beings become Buddhahood."
# # Contexte pertinent 1. * Source classique * * : - Ce texte mélange les idées de base des classiques bouddhistes Mahayana tels que le Brahma-Baramita Multiple-Centre Sutra, le Grand Brahma Sutra et le Sutra du Dhamma, et contient des contenus rituels tels que la prière pour la bénédiction, la protection du pays et la transcendance. - Les concepts mentionnés dans le texte, tels que « les cinq essences de la vacuité corporelle » et « le Brahma-Bramita », proviennent du Sutra de l'esprit, mettant l'accent sur la sagesse de la vacuité. 2. * * Histoire et croyance * * : - La ville de Wang She était la capitale de l'État de Capricorn à l'époque du Bouddha et l'un des lieux sacrés importants du bouddhisme. - Le Bodhisattva Guan Shiyin, qui symbolise la combinaison de la compassion et de la sagesse, est le noyau du Sutra de l'esprit. 3. * * Céritions et mérites * * : - Le texte contient des contenus tels que la protection du pays, la suppression des âmes mortes, la prière pour la bénédiction et la prolongation de la vie, etc., reflétant la forme du texte de retour courante dans le Dharma bouddhiste. - La mention des dieux protégeant le Dharma, tels que les « Huit Dragons du Ciel » et les « Cinq Grands Dieux », reflète l'importance que le bouddhisme attache à la protection du Dharma dans le monde et hors du monde. 4. * * Intégration culturelle * * : - Le texte est mélangé avec des éléments de la culture traditionnelle chinoise tels que les mille caractères, montrant le mélange du bouddhisme Han et de la culture locale. - Les prières de « la paix de l'empereur » et « la paix du comté » reflètent la tradition bouddhiste de prier pour le régime et les moyens de subsistance du peuple. 5. * * Idées fondamentales * * : - En mettant l'accent sur la « vacuité » et la « compassion », nous atteignons le niveau de l'intérêt personnel et de l'altruisme en observant les préceptes, en chantant des oracles et en protégeant le Dharma. - Le but ultime du bouddhisme Mahayana est que tous les êtres vivants deviennent des bouddhistes.
##関連の背景 1. **: - この文章は、『般若波羅蜜多心経』 『大般若経』 『法華経』などの大乗仏教経典の核心思想を融合し、祈願、護国、超度などの儀軌内容を含んでいる。 - 本文で言及されている“五集合体空”“般若波羅蜜多”などの概念は、『心経』に由来し、空性の知恵を強調している。 2. ** 歴史と信仰***: - “王舎城”は、仏陀時代の山羊陀の首都で、仏教の重要な聖地の一つです。 - “観自在菩薩”すなわち観世音菩薩は慈悲と智慧の結合を象徴しており、その“照見五分も空”の修行法が『心経』の核心となっている。 3. * * - 護国息災、超度亡霊、延命祈願などの内容が含まれており、仏教法会でよく見られる回向文形式を反映している。 - “天龍八部”や“五道大神”などの護法神への言及は、仏教が世間と世間の護法を重視していることを示している。 4. **文化の融合**: - “千文字文”などの中国伝統文化の要素を取り入れ、仏教と現地文化の融合を示しています。 - “皇帝龍安”“郡県安寧”などの祈願は、政権と国民生活を祈願する仏教の伝統を反映しています。 5. ** 主な考え方 *** - “空性”と“慈悲”を強調し、戒律、詠経、護法などの修行を通して、利他の境地に達する。 - 最終的には、大乗仏教の究極の目標である“衆生が仏道になる”。
查看更多
中文
English
Français
日本語
御注金刚般若波罗蜜经宣演
卜筮书
八关斋戒文 受沙弥十戒戒文 启请文 忏悔文 回向文
大般若波罗蜜经卷第一百三十六
四分尼戒本并序
七曜历日一卷并十二时
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经 纳口承僧保力等十二人名录主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫