小小黄宫养讃
名称
小小黄宫养讃
编号
P.4785
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 黄金堆积如山,却从未体会过饥饿与干渴; 身为佛子,我如今随声赞颂,却仍不知母亲的怨恨; 即便短暂见到母亲的面容,又该如何消除这份痴愚? 佛子罗侯修法清净,不学五逆之罪, 面对众生苦难,不生怨恨,只因本性痴愚; 佛子我究竟犯下何罪,今日要承受如此深重的痛苦? 我本是君王,众人皆知,如今却沦为奴婢。 佛子感叹:见到子女受苦,心中悲痛, 若因此退失菩提心,便违背佛子之道。 一岁两岁由母亲养育,三岁四岁渐明事理, 五岁六岁能言善语,七岁八岁皈依佛法。 江河终有枯竭之日,恩爱终有别离之时; 供奉香火、布施婆罗门,莫待一日一夜亲近佛法。 唇边秋露滴落,田间暮色笼罩, 面容憔悴如三更残月,身体黝黑似鬼神附体。 七位同伴的子女皆已离去,独留破庙风吹雨打; 夫人身心疲惫,先祖最亲佛子, 却连一只虫蚁的性命也未能救度。
###Vernacular Translation Gold is piled up like mountains, but I have never experienced hunger or thirst; As a Buddha's son, I now praise everyone, but I still don't know my mother's resentment; Even if I briefly see my mother's face, how can I eliminate this stupidity? Buddha's son, Marquis Luo, cultivated the law cleanly and did not learn the sins of the five transgressions. Facing the suffering of all living beings, there is no resentment, only because of their foolish nature; What crime have I committed to endure so much pain today? I was originally a king and everyone knows it, but now I have become a slave. Buddha sighed: Seeing his children suffer, he felt sad, If you retreat and lose your Bodhi mind because of this, you will violate the path of the Buddha. He was raised by his mother at the age of one and two, and gradually understood at the age of three and four. At the age of five and six, he can speak well, and at the age of seven and eight, he converts to Buddhism. Rivers will eventually dry up, and love will eventually part; Sacrifice incense and give alms to Brahmins. Don't wait a day and night to get close to Dharma. Autumn dew drips on his lips, and dusk covers the fields. His face was haggard like the crescent moon in the third night, and his body was dark like he was possessed by a ghost. The children of the seven companions have all left, leaving the dilapidated temple alone to be beaten by the wind and rain; Madam is physically and mentally exhausted, and her ancestors are the most close to Buddha. But even the life of an insect ant was not saved.
# # # Traduction du vernacle L'or s'accumule comme une montagne, mais il n'a jamais connu la faim et la soif ; En tant que fils de Bouddha, je loue maintenant, mais je ne connais toujours pas le ressentiment de ma mère ; Même si je vois brièvement le visage de ma mère, comment éliminer cette stupidité ? Le fils du Bouddha, Luo Hou, pratiquait le Dharma et était pur, et n'apprenait pas les péchés des cinq méfaits. Face à la souffrance de tous les êtres vivants, il n'y a pas de ressentiment, seulement parce que la nature est stupide ; Fils du Bouddha, quels péchés ai-je commis pour subir une telle douleur aujourd ' hui ? J'étais roi, comme tout le monde le sait, mais maintenant je suis devenu esclave. Le Bouddha a soupiré : voir les enfants souffrir, le cœur est triste, Si vous renoncez à la bodhichitta, vous violez la voie du Bouddha. À l'âge d'un ou deux ans, elle est élevée par sa mère, et à l'âge de trois ou quatre ans, elle commence à comprendre les choses. À cinq ans, il peut parler à six ans, et à sept ans, il se convertit au Dharma à huit ans. Il y a un jour où les rivières se dessèchent, et il y a un moment où l'amour se séparera. Offrez de l'encens et faites des aumônes aux brahmanes, et ne passez pas un jour et une nuit pour vous rapprocher du dharma. La rosée d'automne coule sur les lèvres, le champ couvre le crépuscule, Son visage épuisé comme la fin de la lune, son corps sombre comme un fantôme possédé. Les enfants des sept compagnons sont partis, laissant seul le temple brisé ; Madame était fatiguée, le fils le plus proche de Bouddha, Mais il n'a même pas sauvé la vie d'un insecte.
###言語の翻訳 金は山にありますが、飢えや渇きを経験しません。 仏の子として、私は今、声をあげているが、母の恨みを知らない。 母親の顔を見ても、どうやって愚かさを取り除くのか。 仏子罗侯修法清浄,不学五逆の罪, 衆生の苦しみに直面しても、恨みはなく、本性が愚かである。 今日、私はどんな罪を犯し、このような苦しみを受けたのでしょうか。 私は王でしたが、今は奴隷です。 仏子は嘆く:子供たちの苦しみを見て、心の悲しみを見る。 このために菩提心を失えば、仏子の道に反する。 1歳2歳で母親に育てられ、3歳4歳で悟りを開く。 5歳6歳で善語を話し、7歳8歳で仏法に改宗した。 川が干上がる日、愛が分かれる日。 線香を供え、仏法を仏法に近づける。 唇には秋の露が滴り落ちて畑の夕暮れが覆い 顔は3つの月のように痩せ、体は幽霊のように暗い。 七人の仲間の子供たちはみな去り、神殿を風に吹き飛ばされた。 妻は心身ともに疲れており、先祖の最も親仏の子、 しかし、昆虫の命も救われませんでした。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: 此文本疑似出自敦煌遗书或民间佛教偈颂,内容融合佛教教义与世俗苦难,可能为唐代变文或讲经文残片,反映庶民对因果业报的朴素理解。 2. **核心思想**: - **业报观念**:强调今生苦难源于前世罪业(如"作奴婢"对应"君王"身份转变) - **孝道与佛法冲突**:"恨孃"与"菩提心"的矛盾体现儒家孝道与佛教出离思想的张力 - **无常观**:"江河苦竭""恩爱离别"等意象表达佛教无常思想 3. **文化特征**: - **数字序列叙事**:"一岁二岁...七岁八岁"体现民间文学递进式教化模式 - **民俗信仰**:"婆罗门布施""鬼神附体"反映佛教与本土巫俗的融合 - **异体字现象**:文中大量使用唐代俗字(如"?"为"是"异体),佐证文本年代 4. **历史线索**: - "罗侯"或指佛陀之子罗睺罗,暗示文本与早期佛教传说关联 - "奴婢""破庙"等描述可能反映唐末战乱导致的社会阶层动荡 5. **文本类型**: 兼具佛教偈颂与民间歌谣特点,押韵松散且多口语化表达,推测为用于法会唱诵或劝善教化的通俗文本。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This text is suspected to come from Dunhuang suicide notes or folk Buddhist hymns. The content integrates Buddhist teachings and secular suffering. It may be a fragment of a Tang Dynasty version or a scripture lecture, reflecting the simple understanding of cause and effect by the common people. 2. ** Core ideas **: - ** The concept of karma **: Emphasizes that suffering in this life stems from the sins of the past (for example,"being a slave" corresponds to the transformation of the identity of a "king") - ** Conflict between filial piety and Buddhism **: The contradiction between "hate mother" and "Bodhi heart" reflects the tension between Confucian filial piety and Buddhist thoughts of departure - ** View of impermanence **: Images such as "The river is exhausted" and "Love and parting" express Buddhist thoughts of impermanence 3. ** Cultural characteristics **: - ** Digital sequence narrative **:"One year old and two years old... Seven and eight years old "embodies the progressive education model of folk literature - ** Folk beliefs **:"Brahmin alms" and "ghosts and gods possession" reflect the integration of Buddhism and local witchcraft customs - ** Phenomenon of variant characters **: A large number of Tang Dynasty vulgar characters are used in the text (such as "" being a variant of "shi"), confirming the age of the text? 4. ** Historical clues **: - "Luo Hou" or refers to Rahulu, son of Buddha, implying that the text is related to early Buddhist legends - Descriptions such as "slaves" and "broken temples" may reflect the social unrest caused by the war in the late Tang Dynasty 5. ** Text type **: It has the characteristics of Buddhist hymns and folk songs, with loose rhymes and multiple colloquial expressions. It is speculated that it is a popular text used for chanting at Dharma meetings or encouraging good education.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : Ce texte est soupçonné d'être une lettre de Dunhuang ou une ode bouddhiste folklorique.Le contenu mélange les enseignements bouddhistes et les souffrances laïques.Il peut être un fragment de changement de texte ou de discours de la dynastie Tang, reflétant la compréhension simple des gens ordinaires du karma causal. 2. * * Idées fondamentales * * : - * * Concept du karma * * : souligne que la souffrance de cette vie provient du karma des vies antérieures (par exemple, « être esclave » correspond au changement de statut de « roi ») - La contradiction entre la piété filiale et le bouddhisme incarne la tension entre la piété filiale confucéenne et le bouddhisme. - Les images telles que « l'épuisement des rivières » et « la séparation de l'amour » expriment la pensée bouddhiste impermanente. 3. * * Caractéristique culturelle * * : - * * Narrative séquentielle numérique * * : "Un an, deux ans... Sept ans et huit ans incarnent le modèle d'éducation progressive de la littérature populaire - * * Croyances folkloriques * * : « Brahmane charité » et « possession de fantômes et de dieux » reflètent la fusion du bouddhisme et de la sorcellerie indigène - * * Phénomène de caractères étrangers * * : Les caractères populaires de la dynastie Tang sont largement utilisés dans le texte (par exemple, "Zhao" pour "si" étranger), ce qui prouve l'âge du texte? 4. * * Historique * * : - « Rahu », ou Rahu, fils du Bouddha, suggère que le texte est associé aux premières légendes bouddhistes. - Les descriptions de « esclaves et servantes » et de « temples détruits » peuvent refléter les troubles de la classe sociale causés par les guerres de la fin de la dynastie Tang 5. ** Type de texte ** : Il a les caractéristiques de la chanson bouddhiste et de la chanson folklorique, avec des rimes lâches et des expressions multilinguelles, et est probablement un texte populaire utilisé pour chanter ou encourager le bon et l'éducation.
##関連の背景 1. *** ソース *: このテキストは敦煌の遺書や民間仏教の詠唱に由来すると思われ、仏教の教えと世俗的な苦しみが融合しており、おそらく唐代の変文や講釈の断片であり、庶民の因果律に対する素朴な理解を反映している。 2. ** 主な考え方 *** - ** カルマ報告の概念 **:現世の苦しみは前世の罪業に由来すると強調する(例えば、“奴隷”は“王”の身分転換に対応する)。 - ** 親孝行と仏法の衝突 **:“娘嫌い”と“菩提心”の矛盾は儒教の親孝行と仏教の分離思想の緊張を反映している - ** 無常観 **:“川の苦しみ”“愛と別れ”などのイメージは仏教の無常思想を表現している。 3. ***文化的特徴 **: - **数字シーケンス **:“一歳二歳。。。。7歳8歳は民俗文学の進歩的な教化モデルを反映 - **民俗信仰**:“ブラフマン布施”“鬼神憑依”は仏教と土着の魔術の融合を反映している - ** 異体字現象 **:本文では唐代の俗字を大量に使用している(例えば“”は“是”異体)、裏付けテキスト年代 4. ** 歴史のヒント **: - “羅侯”または“仏陀の息子ラーフラ”は、初期の仏教伝説との関連を示唆している。 - “奴隷”“寺院破壊”などの記述は唐末期の戦争による社会階級の混乱を反映している可能性がある。 5. *** テキストの種類 **: 仏教の詠唱と民謡の特徴を兼ね備え、韻が緩く、口語的な表現が多く、法会の詠唱や善教のための一般的なテキストと推測される。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大佛顶万行首楞严经卷第三
法王本记东流传录
显德贰年乙卯歳九月廿六日图□记大乘浄土赞 捉季布传文一卷
灵宝自然斋仪
杂写 礼忏文一本 安彦存等呈归妹坎卦卜辞 封底
汉书王莽传
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小小黄宫养讃的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫