摩诃般若波罗蜜经卷
名称
摩诃般若波罗蜜经卷
编号
P.4776.2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
大菩萨在修行中,最终体悟到连『不可得』的执着也要放下,才能真正通向究竟的智慧。菩萨超越一切对立概念,连『离』与『不离』的分别也不存在,这种境界无法用言语彻底说明。
During his cultivation, the Great Bodhisattva finally realized that he had to let go of the persistence of "unattainable" in order to truly lead to wisdom. Bodhisattva transcends all opposing concepts, and there is no even the difference between "separation" and "non-separation". This realm cannot be completely explained in words.
Au cours de sa pratique, le Grand Bodhisattva a finalement réalisé qu ' il fallait laisser tomber même son attachement « inaccessible » pour atteindre véritablement la sagesse ultime. Le bodhisattva est au-delà de tous les concepts opposés, et il n'existe même pas de distinction entre « quitter » et « ne pas quitter », un domaine qui ne peut être expliqué en mots.
大菩薩は修行の中で、“得られない”執着も手放さなければならないことに気づき、真に究極の智慧につながる。菩薩は一切の対立概念を超越して、“離れ”と“離れない”の区別さえ存在しない。この状態は言葉では説明できない。
查看更多
### 经文背景 1. **出处推测** 此段可能出自大乘佛教经典,尤其是般若类经典(如《大般若经》),强调空性与无所得的核心思想。 2. **核心概念** - **摩诃萨**:即『摩诃萨埵』,指发大愿、修大行的菩萨。 - **不可得**:佛教空观术语,指一切现象无自性,不可执着。 - **一?智**:『?』为古字,或通『切』,表究竟、终极;指彻底觉悟的智慧。 3. **思想内涵** 强调菩萨修行需超越二元对立,连『空』与『有』、『得』与『不得』的概念亦不执着,契合《心经》『无智亦无得』的深义。 4. **历史关联** 此类表述常见于汉传佛教早期译经,用字古朴,可能与鸠摩罗什、玄奘等译师所译经典风格相近。
###Scripture Background 1. ** Source speculation ** This passage may come from the Mahayana Buddhist classics, especially the Prajna classics (such as the Great Prajna Sutra), which emphasize the core ideas of voidness and nothingness. 2. ** Core concepts ** - ** Mahasa **:"Mahasa" refers to a Bodhisattva who makes great vows and practices great deeds. - ** Unattainable **: The Buddhist term for empty view means that all phenomena have no self-nature and cannot be adhered to. - ** Yi Zhi **:"" is the ancient word, or "Qie", which expresses the truth and the ultimate; refers to the wisdom of complete enlightenment.? 3. ** Thought connotation ** It is emphasized that Bodhisattva practice needs to transcend binary opposition, and not even adhere to the concepts of "emptiness" and "being","gain" and "not", which is in line with the deep meaning of "no wisdom, no gain" in the Heart Sutra. 4. ** Historical connection ** Such expressions are common in the early translations of Han Buddhism. The words are simple and simple, and may be similar to the style of classics translated by translators such as Kumaraši and Xuanzang.
# # # Contexte des Écritures 1. * * Spéculation de la source * * Ce passage peut provenir des textes bouddhistes Mahayana, en particulier des textes de la catégorie Prajna (comme le Mahaprajna Sutra), mettant l'accent sur les idées fondamentales de la vacuité et de l'absence de gain. 2. * * Concepts de base * * - * * Mahasa * * : c'est - à - dire « Mahasa », se réfère au bodhisattva qui fait de grands vœux et pratique de grands actes. - * * Non disponible * * : Terme bouddhiste vide, désignant que tous les phénomènes n'ont pas de soi et ne peuvent pas être attachés. - *?? 3. * * Connotation idéale * * Il a souligné que la pratique du bodhisattva doit transcender la dualité et ne pas s'attacher aux concepts de « vide » et « être », de « gagner » et de « ne pas gagner », ce qui correspond à la signification profonde du Sutra de l'esprit : « Il n'y a pas de gagner sans sagesse ». 4. * * Connexion historique * * De telles expressions sont courantes dans les premières traductions du bouddhisme chinois, avec des caractères simples, qui peuvent être similaires au style des traditions classiques traduites par des traducteurs tels que Khumoro, Xuanzang et d'autres.
##テキストの背景 1. ** 推測の由来 ** この一節はおそらく大乗仏教の経典、特に『大般若経』のような般若経』から来ており、空性と無所得の核心的な考え方を強調している。 2. ** 基本概念** - ** マハーサ **:“マハーサ”は、大願を発し、大行を修める菩薩を指す。 - ** 得られない **:仏教の空観用語で、一切の現象は無自性であり、執着できないことを指す。 - **一智**:“”は古字、または通“切”、表、究极、究极、究极;覚悟の知恵を指す。 3. ** 内容 *** 菩薩修行は二元対立を超越し、“空”と“有”、“得”と“不得”の概念さえ執着せず、『心経』の“無智也無得”の深義に合致している。 4. ** 歴史的なつながり ** このような表現は初期の漢文翻訳によく見られ、古代の言葉であり、おそらく鳩摩羅什や玄奘などの翻訳者が翻訳した経典のスタイルに近い。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛母经一卷
P.5029L44
P.4958P1
丁未年九月廿六日僧洪政等祭亡考文
大顺二年辛亥岁正月一日百姓翟明明等户状
P.5590.8
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经卷 主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫