P.4690E8
名称
待更新
编号
P.4690E8
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这是一个美丽的夜晚。
It was a beautiful night.
C'était une belle nuit.
美しい夜でした。
查看更多
该句出自中国古典文学中常见的夜景描写范式,常见于诗词歌赋。 1. **语言特征**:采用文言判断句式"之乃...也"(即"这就是..."),"謂美"为倒装结构("谓之美"的简写),体现先秦汉语语法特点。 2. **文学传统**: - 夜意象在《诗经》《楚辞》中多用于营造意境(如《陈风·月出》"月出皎兮") - 六朝骈文常用此类精简句式描摹自然(如谢庄《月赋》"白露暖空,素月流天") 3. **创作推测**: - 可能出自文人即兴创作的残篇断简 - 或为古代启蒙读物中的范例句式 - 不排除后世文人仿古创作的可能性 4. **文化内涵**:浓缩体现了中国传统"天人合一"的审美观,将自然夜景直接定义为美学本体。
This sentence comes from the common night scene description paradigm in China classical literature and is common in poems and songs. 1. ** Language characteristics **: Adopt classical Chinese to judge the sentence pattern "Zhi is... Also "(i.e." This is... ")," Weimei "is an inverted structure (abbreviation for" Weizhimei "), which reflects the grammatical characteristics of Pre-Qin Chinese. 2. ** Literary tradition **: - Night images are mostly used to create artistic conception in the Book of Songs and Chu Ci (such as "Chen Feng·Moon Rising" and "Moon Rising") - Parallel prose in the Six Dynasties often used such simplified sentence patterns to describe nature (such as Xie Zhuang's "Moon Fu","White dew warms the sky, plain moon flows through the sky") 3. ** Creative speculation **: - The fragments that may have been improvised by literati - Or an example sentence pattern in ancient enlightenment books - The possibility of later literati creating antique creations is not ruled out 4. ** Cultural connotation **: It embodies the traditional China aesthetic concept of "harmony between man and nature" and directly defines natural night scenes as aesthetic ontology.
Cette phrase provient du paradigme de la description de la scène nocturne commune dans la littérature classique chinoise et se trouve communément dans les poèmes et les poèmes. 1. * * Caractéristiques du langage * * : utiliser le chinois pour juger la phrase "est... C'est aussi "c'est - à - dire" c'est... ")," Zhuimei "est une structure inversée (l'abréviation de" Zhuimei "), qui reflète les caractéristiques grammaticales du chinois pré - Qin. 2. * * Traditions littéraires * * : - Les images nocturnes sont souvent utilisées dans le Livre des Cantiques et les Ci de Chu pour créer une conception artistique (par exemple, Chen Feng · Moonrise et Moonrise). - Dans les six dynasties, les écrits de la dynastie Qin utilisent souvent de telles phrases simplifiées pour décrire la nature (par exemple, Xie Zhuang "Yue Fu" "Bianlu Warm Sky, Simple Moon Flowing Sky") 3. * * Spéculation créative * * : - Peut - être une improvisation de la littérature. - ou une phrase exemplaire dans les anciens livres des Lumières. - Il n'exclut pas la possibilité que les lettrés de la génération ultérieure imitent l'ancien 4. * * Connotation culturelle * * : Concentré reflète l'esthétique traditionnelle chinoise de "l'unité du ciel et de l'homme", définissant directement la scène nocturne naturelle comme l'ontologie esthétique.
この文は、中国古典文学における夜景描写の一般的なパラダイムから来ており、詩や歌によく見られる。 1. ** 特徴 **:文言をして构文を判断する"之乃...也"(即"这是.。。“述語美”は逆構造(“述語美”の短縮形)であり、秦前秦の中国語文法の特徴を反映している。 2. **文学の伝統 **: - 夜のイメージは『詩経』 『楚辞』の中で気分を作るために多く用いられている(例:『陳風·月出』“月出”)。 - 六朝文はよくこのような簡約構文で自然をなぞる(例:謝荘『月賦』“白露暖空、素月流天”) 3. ** 創造的な仮定 **: - おそらく民間人の即興による断片的な断片。 - または古代の読書の例。 - 後世の文人によるアンティーク創作の可能性は排除されない 4. **文化的含意 **:中国の伝統的な“天人統一”の美学を凝縮し、自然夜景を美学の本体として直接定義します。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际经付嘱品卷第二
行脚僧像
书仪
于阗王赐沙州节度使白玉壹团札
P.5587.5
捺印菩萨
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫