P.3369P11+P9
名称
待更新
编号
P.3369P11+P9
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 "索索索古"这一句经文的具体含义暂不明确,可能属于某种特定咒语、口诀或音译词汇。若结合常见佛教/道教咒语结构推测,可能为以下含义之一: 1. **重复强调**:"索"字重复三次,可能表示反复祈求、呼唤神灵或加强某种能量。 2. **音译梵文**:类似"唵"(om)这类音译字,可能代表某种宇宙根本音。 3. **动作象征**:"索"可引申为探索、求索,表达追求真理的修行状态。
###Vernacular The specific meaning of the scripture "Suosuogu" is not clear for the time being, and may belong to a specific mantra, mantra or transliteration vocabulary. If combined with the structure of common Buddhist/Taoist incantations, it may have one of the following meanings: 1. ** Repeating emphasis **: Repeating the word "suo" three times may mean repeated prayers, calling to gods, or strengthening certain energy. 2. ** Transcript Sanskrit **: Transcript words like "Om"(om) may represent some fundamental sound of the universe. 3. ** Action symbol **:"Seeking" can be extended to exploring and seeking, expressing the state of practice in pursuing truth.
# # # Le vernacle La signification spécifique de la phrase "Soso Sogo" n'est pas claire pour le moment et peut appartenir à un mantra, une formule ou un vocabulaire de transliteration particulier. En combinaison avec la structure des mantras bouddhistes / taoïstes communs, il peut avoir l'une des significations suivantes : 1. Le mot « so » est répété trois fois et peut signifier une prière répétée, un appel aux dieux ou un renforcement d'une certaine énergie. 2. * * Transliteration sanskrit * * : des transliterations similaires à "om" (om) qui peuvent représenter un son cosmique fondamental. 3. * * Symbole d'action * * : "Sou" peut être étendu à l'exploration, la recherche, l'expression de l'état de pratique de la recherche de la vérité.
##白語文 “ソソソグ”という言葉の具体的な意味は不明であり、特定の呪文、マントラ、音訳に属する可能性がある。一般的な仏教/道教のマントラ構造と組み合わせると、以下のいずれかの意味がある。 1. ** 繰り返し強調 **:“索”という言葉は3回繰り返され、繰り返しの祈り、神への呼びかけ、または特定のエネルギーの強化を意味することができます。 2. *** サンスクリット語 **:オム(om)のような音訳で、宇宙の基本音を表すことができる。 3. *** アクションシンボル **:“索”は探求、探求、探求、真理の追求の実践状態を表現するために拡張することができます。
查看更多
### 相关背景 #### 推测来源分析 1. **道教雷法体系**: - 《道法会元》记载雷部咒语常含重复字,如"轰隆隆"表雷声 - 可能与"五雷号令"等法器咒语相关 2. **佛教密宗真言**: - 类似"曩莫三满多"(namah samanta)等音译咒语结构 - 可能出自《大日经》或《金刚顶经》梵文转写 3. **民间法教传承**: - 闽粤地区民间法脉常用三字重复咒语,如"灵灵灵" - 可能用于请神、驱邪等仪式 #### 历史演变 - 宋代《云笈七签》载有"嗦啰唏"等拟声咒语 - 明代《封神演义》出现"哼哼哈嘿"类战斗口诀 - 清代手抄本《鲁班书》含大量三字诀秘咒 #### 现代应用 - 台湾道教「索府千岁」祭仪中保留类似短咒 - 香港茅山派符咒常见三叠字结构 - 气功修炼中用作调息口诀
###Related background ####Analysis of inferred sources 1. ** Taoist thunder law system **: - "Tao Fa Huiyuan" records that the spell of Lei Department often contains duplicate words, such as "rumbling" to indicate thunder - May be related to magic tools such as the "Five Thunder Order" 2. ** Buddhist Tantric Mantra **: - Transcript mantra structures such as "namah samanta" - It may come from the Sanskrit transcriptions of the "Da Ri" or the "Vajra Top Sutra" 3. ** Inheritance of folk legal education **: - The folk dharma in Fujian and Guangdong areas commonly use three-character repeating incantations, such as "Lingling Ling" - May be used for rituals such as inviting gods and exorcising evil spirits ####Historical evolution - The Song Dynasty's "Yunji Qiqian" contains onomatopoeic spells such as "Suolaxi" - The Ming Dynasty's "The Romance of the Gods" appears in "Heh-heh" fighting formula - The Qing Dynasty manuscript "Lu Ban Shu" contains a large number of three-character secret incantations ####Modern applications - Similar short mantras are retained in the Taiwanese Taoist "Suofu Thousand Years" ritual - A common triple-duplication structure in Hong Kong Maoshan School charms - Used as a mantra for regulating breathing in Qigong practice
# # Contexte pertinent # # # Analyse de la source spéculative 1. * * Système Taoïste de la Loi * * : - Le Taoist Fa Huiyuan a enregistré que les sorts de Leibu contenaient souvent des mots répétitifs, tels que « boom » pour le tonnerre. - Peut - être lié à des sorts d'outils magiques tels que l'ordre des cinq tonnerres. 2. * * Vérité tantrique bouddhiste * * : - Structure de mantra transliterée similaire à "namah samanta" - Peut - être de la transcription du "Da Nikjing" ou du "King Kong Jingjing" 3. * * L'héritage de la loi populaire * * : - Dans les traditions folkloriques de la région de Hunan, les sorts répétés à trois caractères sont couramment utilisés, tels que "Linglingling". - Peut être utilisé pour inviter les dieux, exorciser les démons, etc. L'évolution historique # # - Les sept signes de Yun Gu de la dynastie Song contiennent des sorts phonétiques, tels que "Feng Shu" - Les tactiques de combat de "Hem Ha Hey" apparaissent dans le roman de Feng Shen de la dynastie Ming - Luban Shu, un manuscrit de la dynastie Qing, contient beaucoup de sorts secrets à trois caractères Applications modernes - Un mantra similaire est conservé dans le rituel Taoïste "Saufu Chien-ye" - Une structure triadymétrique commune des sortilèges de la secte Maoshan à Hong Kong - Utilisé comme recette de régulation de la respiration dans la pratique du qigong
##関連の背景 ####推測ソース分析 1. *** 宗教の法則 **: - 『道法会元』には雷部の呪文はしばしば繰り返しを含んでおり、例えば“轟音”は雷を表す。 - “五雷号令”などの法器呪文に関連する可能性がある。 2. ** 仏教の真実 ***: - “過去莫三満多”namah samantaなどの音訳呪文構造に類似 - おそらく『大日経』や『金剛頂経』のサンスクリット訳 3. **** 市民の権利 ***: - Min広東地区の民間法脈は、“霊霊霊”のような3文字の繰り返し呪文をよく使う。 - 神の招きや厄払いなどの儀式に用いられる可能性がある ###歴史的進化 - 宋代の『雲書七書』には、“ラララーン”などの擬音呪文が含まれている。 - 明代『封神演義』に登場した“ハムハヘイ”クラスの戦闘演説 - 清朝の写本『魯班書』には3文字の秘呪が多い ###現代のアプリケーション - 台湾の道教“索府千歳”祭儀に類似の短い呪文を保持 - 香港の毛沢東派の魅力は三重字構造にある。 - 言葉として使われている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大佛名忏悔文
祈愿文
P.5587.2
医方 佛说停厨经
绘图本佛说十王经壹卷
妙法莲华经信解品第四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫