书仪
名称
书仪
编号
P.4766
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 使者向官府报告:某位官员在夏季是否安好?这位使者虽然行事粗疏,但为人清廉吉祥,不必担忧。官府人员用剩余的饲料喂养鞍马,仔细处理交接事务,不要拖延误事,这样便是极好的。如今某位官员平日的公务已委托专人处理,待日期到后便可领取。谨此告知,不再多言。使者某秀曲传达给官府人员某甲:省察八月三十日徒头收封之事。仲秋渐凉,愿尊贵的官员保重身体,起居安康。今日官府人员清晨受恩,不知是否思念侍奉在外的尊长?望您随时多加保重,卑职心中挂念。此前某位官员的差事已蒙使者远道安排,并惠赠书信,已恭敬收领,感激不尽。附上佳音,谨记某月某日。
###Vernacular Translation The messenger reported to the government: Is a certain official safe during the summer? Although this messenger acted crudely, he was honest and auspicious, so there was no need to worry. The government personnel used the remaining feed to feed the pommel horses, carefully handled the handover matters, and did not delay and delay the matter. This was excellent. Nowadays, an official has entrusted a special person to handle his weekday official duties and can be collected when the date comes. I wish to inform you without saying anything more. A messenger conveyed a show song to a official official A: The provincial inspection took over the seal on August 30. Mid-autumn is getting colder. May the distinguished officials take good care of their health and live a healthy life. Today, government officials received kindness early in the morning. I wonder if they miss the elders who serve outside? I hope you will take care of yourself at any time. I miss you in my heart. Previously, the errand of a certain official had been arranged by an envoy from afar and presented him with a letter. He respectfully received it and I am grateful to you. Attach good news and remember the day of the month.
# # # Traduction du vernacle L'émissaire rapporte au gouvernement : un fonctionnaire est-il en bonne santé en été ? Bien que le messager ait agi négligemment, il n'a pas besoin de s'inquiéter de sa propre honnêteté et de sa bonne chance. Le personnel du gouvernement alimentait les chevaux en selle avec le reste de l'alimentation, gérait soigneusement les affaires de transfert, ne retardait pas les erreurs, ce qui est excellent. Maintenant, les affaires officielles d'un fonctionnaire en semaine ont été confiées à une personne spéciale, qui peut être reçue après la date d'attente. Je suis heureux de vous le dire, je ne dirai pas plus. Un messager a transmis à un fonctionnaire du gouvernement : l'inspection provinciale a fermé la scelle le 30 août. Au milieu de l'automne, il se refroidit progressivement. Je souhaite que les dignitaires prennent soin de leur santé et vivent en sécurité. Aujourd ' hui, le personnel du gouvernement a reçu la grâce tôt le matin, je ne sais pas si le service à l'extérieur de l'honorable manque ? J'espère que vous prenez plus de soin à tout moment et que vous vous souciez de votre humble devoir. Auparavant, les devoirs d'un fonctionnaire avaient été arrangés par l'envoyé à distance et avaient offert des lettres, qui avaient été respectueusement reçues et reconnaissantes. Joignez une bonne nouvelle, souvenez-vous d'un certain jour du mois.
###言語の翻訳 使者は政府に報告しました:役人は夏に大丈夫ですか?使徒は粗雑であったが、その人は清廉で縁起が良く、心配することはなかった。役人は余剰飼料で馬に餌を与え、引き渡しを慎重に処理し、遅延しないようにすることは素晴らしいことです。現在、公務員の日常業務は委託されており、日付が来たら回収されます。これ以上のことは言わない。使者某秀曲が官吏某甲に伝える:八月三十日徒頭収封の事を省察する。秋は涼しくなりますが、高官のご健康をお祈り申し上げます。今日の役人は朝に恩寵を受けているが、外の上司に仕えることを考えているのか。いつでも気をつけてください、親愛なる心。以前、ある役人の用事は使者によって手配され、手紙が送られ、丁重に受け取られ、感謝した。月を覚えておいてください。
查看更多
### 相关背景 1. **文本性质** 此文本为唐代官府文书残片,属下级向上级汇报事务的公文,内容涉及日常公务、人员问候及事务交接,反映了唐代官僚体系的运作模式。 2. **语言特征** 文中含大量异体字(如「?」为「吉」、「厶」为「私」)、简写(如「扵」为「于」)及唐代俗字(如「?」为「所」),体现了唐代文书书写追求效率的特点。 3. **历史信息** - **「仲秋渐凉」**:指农历八月,符合唐代公文标注季节的惯例; - **「徒头収封」**:或指刑徒名册的归档,反映唐代司法管理细节; - **「鞍马饲养」**:唐代驿站制度中马匹管理的重要环节。 4. **文化价值** 文本展现了唐代基层官吏的沟通礼仪(如「伏惟倍加保重」)、文书格式(日期署于文末)及行政术语(如「般次」指差事轮替),为研究唐代行政制度提供原始材料。 5. **现存状况** 此文本可能出自敦煌遗书或吐鲁番文书,同类残卷多见于英、法、俄等国的敦煌文献收藏中,字迹磨损处(如「?餘飼」)需借助红外线扫描技术方能辨识。
###Related background 1. ** Text nature ** This text is a fragment of an official document in the Tang Dynasty. It is an official document for subordinates to report affairs to superiors. The content covers daily official duties, personnel greetings and handover of affairs, reflecting the operating model of the Tang Dynasty bureaucratic system. 2. ** Language characteristics ** The text contains a large number of variant characters (such as"" for "auspicious" and "A" for "private"), abbreviations (such as "" for "Yu") and common characters in the Tang Dynasty (such as "" for "suo"), which reflects the pursuit of efficiency in document writing in the Tang Dynasty.? 3. ** Historical information ** - **"Mid-autumn is getting cooler"**: refers to the eighth month of the lunar calendar, which is in line with the custom of marking the seasons in official documents of the Tang Dynasty; - **"Punishing the Head"**: Or refers to the filing of the criminal register, reflecting the details of judicial management in the Tang Dynasty; - **"Horse Breeding"**: An important link in horse management in the Tang Dynasty post station system. 4. ** Cultural value ** The text shows the communication etiquette of grassroots officials in the Tang Dynasty (such as "take care of yourself"), document format (the date is posted at the end of the text) and administrative terminology (such as "banshi" refers to the rotation of duties), providing original materials for the study of the Tang Dynasty administrative system. 5. ** Existing status ** This text may come from Dunhuang suicide notes or Turpan documents. Similar fragments are mostly found in Dunhuang document collections in Britain, France, Russia and other countries. The worn parts of the handwriting (such as "YuSi") need the help of infrared scanning technology to identify them.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature des textes * * Ce texte est un fragment de document officiel de la dynastie Tang, qui appartient au document officiel de rapport des affaires des subordonnés à leurs supérieurs.Le contenu concerne les affaires officielles quotidiennes, les salutations du personnel et le transfert des affaires, reflétant le mode de fonctionnement du système bureaucratique de la dynastie Tang. 2. * * Caractéristiques linguistiques * * Il contient beaucoup de caractères hétérogènes (par exemple, « » pour « ji », « » pour « private »), des abréviations (par exemple, « » pour « yu ») et des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, « » pour « so »), ce qui reflète les caractéristiques de la dynastie Tang dans la recherche de l'efficacité dans l'écriture des documents.?? 3. * Informations historiques * * - * * « Mi-automne refroidissant » * * : se réfère au mois d'août du calendrier lunaire, en conformité avec la pratique des documents officiels de la dynastie Tang pour indiquer la saison ; - * * « Confinement de la tête des prisonniers » * * : désigne le dépôt du registre des prisonniers, reflétant les détails de l'administration judiciaire de la dynastie Tang ; - * * « Élevage de chevaux à selle » * * : un élément important de la gestion des chevaux dans le système de poste de la dynastie Tang. 4. * * Valeur culturelle * * Le texte présente les étiquettes de communication (par exemple, "Fu Wei double-assurance"), le format des documents (dates à la fin du texte) et les termes administratifs (par exemple, "Banjie" signifie rotation de travail) des fonctionnaires de base de la dynastie Tang, fournissant des matériaux de base pour l'étude du système administratif de la dynastie Tang. 5. * * Statut actuel * * Ce texte peut provenir d'une lettre de Dunhuang ou d'un document de Turpan. Les fragments similaires se trouvent souvent dans les collections de documents de Dunhuang en Angleterre, en France, en Russie et d'autres pays. Les endroits d'écriture usés (par exemple, « Zhao Zhao Zhao ») doivent être identifiés à l'aide de la technologie de balayage infrarouge.?
##関連の背景 1. *** テキストの性質 ** この文書は、日常の公務、人事の挨拶、事務の引き渡しに関する下級文書の断片であり、唐の官僚制度の運営パターンを反映している。 2. *** 言語の特徴 ** 本文には異体字(例:“”は“吉”、“”は“私”)、略語(例:“”は“于”)、唐代の俗字(例:“”は“所”)が多く含まれており、唐代の文書の効率化の特徴を反映している。?? 3. ** 歴史情報 ** - **“秋は涼しくなる”**:旧暦8月を指し、唐時代の公文書の季節表示の慣習に沿っている。 - **“頭取封印”**:唐代の司法行政の詳細を反映した受刑者名簿のアーカイブ。 - **“鞍馬の飼育”**:唐代の駅制度における馬管理の重要な部分。 4. **文化的価値 *** 唐代の草の根官僚のコミュニケーション儀礼(“伏惟二重注意”など)、文書形式(日付は本文末尾)、行政用語(“常次”など)などが示されており、唐代行政制度研究のための資料となっている。 5. ** 現状 ** このテキストはおそらく敦煌の遺書やトルファンの文書に由来し、英語、フランス、ロシアの敦煌の文書コレクションに多く見られ、文字の摩耗(例えば、“Yufishing”)は赤外線スキャン技術によって識別する必要があります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
春秋后语
灵棋卜法一卷
金刚旨赞疏抄中卷
二十八宿次位经和三家星经
天台分门图
大般若波罗蜜多经卷第二百九十四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
书仪主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫