般若波罗蜜多心经
名称
般若波罗蜜多心经
编号
P.3448
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 观自在菩萨在深入修行般若波罗蜜多时,透彻观察到五蕴(色、受、想、行、识)都是空无自性的,从而超脱了一切苦难。 舍利子啊!色与空没有本质区别,空与色也是如此;色即是空,空即是色,受、想、行、识也是如此。 舍利子!一切现象的本质是空性,没有生灭、垢净、增减。因此,在空性中没有色、受、想、行、识,也没有眼、耳、鼻、舌、身、意,更没有色、声、香、味、触、法,甚至没有意识的范围。无明不存在,无明的尽头也不存在,老死及其终结也不存在。没有苦、集、灭、道四圣谛,也没有智慧与所得。因为无所得,菩萨依般若波罗蜜多修行,心中没有障碍,远离颠倒梦想,最终达到涅槃。 过去、现在、未来的一切佛,都依般若波罗蜜多证得无上正觉。因此,般若波罗蜜多是至高无上的咒语,能除一切苦,真实不虚。 咒语曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃!
###Vernacular Translation After deeply practicing Prajna Paramita for a long time, the Bodhisattva Guanzizuzi thoroughly observed that the five aggregates (form, receiving, thinking, action, and consciousness) are empty and have no self-nature, thus transcending all suffering. A relic! There is no essential difference between color and emptiness, and so is emptiness and color; color is emptiness, emptiness is color, and so are receiving, thinking, acting, and knowing. Sarira! The essence of all phenomena is voidness, without birth or death, cleanness, increase or decrease. Therefore, in voidness, there are no form, reception, thought, action, or consciousness, nor are there eyes, ears, nose, tongue, body, or mind, nor are there any form, sound, fragrance, taste, touch, or Dharma, or even the scope of consciousness. There is no ignorance, there is no end to ignorance, and there is no old age and its end. There are no four noble truths of suffering, gathering, extinction, and Tao, nor wisdom or gain. Because there is no gain, the Bodhisattva practices according to Prajna Paramita, has no obstacles in his heart, stays away from inverted dreams, and finally reaches Nirvana. All Buddhas in the past, present and future have achieved supreme enlightenment based on Prajna Paramita. Therefore, Prajna Paramita is a supreme mantra that can eliminate all suffering and is true. The mantra says: Uncover the truth, Uncover the truth, Boluo uncover the truth, Boluo monk uncover the truth, Bodhi Sapha!
# # # Traduction du vernacle Lorsqu ' il pratique profondément le Brahmana, le Bodhisattva observe en profondeur que les cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) sont vides de soi, et qu ' il est ainsi dépassé de toute souffrance. Les reliques ! Il n'y a pas de différence essentielle entre la couleur et le vide, et il en est de même avec la couleur ; la couleur est vide, le vide est couleur, il en est de même avec la réception, la pensée, l'action et la connaissance. Reliquette ! L'essence de tous les phénomènes est la vacuité, il n'y a pas de naissance ou de mort, de nettoyage des taches, d'augmentation ou de diminution. Par conséquent, il n'y a pas de couleur, de réception, de pensée, d'action, de connaissance dans la vacuité, pas d'oeil, d'oreille, de nez, de langue, de corps, d'esprit, encore moins de couleur, de son, de parfum, de goût, de toucher, de Dharma, et même pas de champ de conscience. L'ignorance n'existe pas, ni la fin de l'ignorance, ni la vieille mort et sa fin. Il n'y a pas de souffrance, de collecte, de destruction et des quatre nobles vérités du Tao, et il n'y a pas de sagesse et de gain. Parce qu ' il n'y a pas de gain, le bodhisattva pratique en accord avec Brahma Boramita, sans obstacle dans son cœur, loin des rêves inversés, et finalement atteint le nirvana. Tous les bouddhas du passé, du présent et du futur ont atteint la Réalisation Suprême en vertu de la preuve de Brahma. Par conséquent, le Brahma Boramita est le mantra suprême, capable de supprimer toute souffrance, et est vrai et non faux. Le mantra dit : Découvrez l'essentiel, découvrez l'essentiel, découvrez l'essentiel.
###言語の翻訳 観自在菩薩は般若波羅蜜を深く修行した時、五群(色、受、想、行、識)が全て空無自性であることを徹底的に観察し、一切の苦しみを超越した。 シェリコ!色と空に本質的な違いはなく、空と色も同じであり、色は空であり、空は色であり、受、思考、行、認識も同じである。 シェリイ!すべての現象の本質は空性であり、生滅、汚れ、増減はない。したがって、空性には色、受、想、行、識がなく、目、耳、鼻、舌、身、意もなく、更に色、声、香、味、触、法もなく、意識の範囲さえない。無知は存在せず、無知の終わりも存在せず、老いと死の終わりも存在しない。苦しみ、集、消滅、道の四聖真理はなく、知恵も利得もない。得がないので、菩薩は般若波羅蜜に依り多く修行し、心に障害がなく、倒錯夢から離れて、最終的に涅槃に至る。 過去、現在、未来のすべての仏は、般若波羅蜜により無上正覚を得ている。したがって、般若波羅蜜多は至高の呪文であり、一切の苦しみを取り除くことができ、真実ではない。 呪文说:!
查看更多
### 相关背景 1. **经典地位** 《般若波罗蜜多心经》简称《心经》,是大乘佛教的核心经典之一,属《大般若经》的精华浓缩,汉传佛教中流传最广的版本为玄奘法师所译。 2. **核心思想** - **五蕴皆空**:色、受、想、行、识五蕴本质为空,破除对自我的执着。 - **缘起性空**:一切现象因缘和合而生,无独立自性。 - **无所得境界**:超越二元对立,证悟空性智慧。 3. **修行意义** 经中强调般若(智慧)为解脱根本,通过观照空性破除烦恼障与所知障,最终达到涅槃。 4. **咒语功能** 结尾咒语被视为般若法门的密义总持,具有消除业障、增长智慧的加持力。 5. **历史影响** 玄奘西行取经途中常持诵此经,后世禅宗、天台宗等皆将其作为重要修持依据。 6. **文本争议** 经文末尾的题记("孝為羯羔..."等)非原经内容,可能是后世抄写者添加的题跋或民间信仰内容,与《心经》教义无直接关联。
###Related background 1. ** Classic status ** The Prajna Paramita Heart Sutra is referred to as the Heart Sutra. It is one of the core classics of Mahayana Buddhism. It is a condensation of the essence of the Great Prajna Sutra. The most widely circulated version in Han Buddhism was translated by Master Xuanzang. 2. ** Core ideas ** - ** The five skams are empty **: The five skams of form, receiving, thinking, action, and knowledge are empty in nature, breaking the attachment to self. - ** Origin and emptiness **: All phenomena are born of harmony, without independent self-nature. - ** No-gain realm **: transcend binary opposition and demonstrate the wisdom of Wukong. 3. ** Significance of cultivation ** The scriptures emphasize that Prajna (wisdom) is the foundation of liberation. By observing emptiness, we can break down the obstacles of worry and knowledge, and ultimately achieve nirvana. 4. ** Spell function ** The ending mantra is regarded as the general holding of the secret meaning of the Prajna Dharma and has the blessing power to eliminate karma and increase wisdom. 5. ** Historical influence ** Xuanzang often recited this scripture while traveling westward to learn scriptures, and later generations of Zen and Tiantai Sect used it as an important basis for practice. 6. ** Text controversy ** The inscription at the end of the scripture ("filial piety is a lamb... "etc.) Non-original scripture content may be inscriptions and postscripts or folk beliefs added by later transcribes, and is not directly related to the teachings of the Heart Sutra.
# # Contexte pertinent 1. * Statut classique * * Le Sutra de l'esprit de Brahma, abrégé en Sutra de l'esprit, est l'un des principaux classiques du bouddhisme Mahayana, et appartient à la concentration de l'essence du Sutra de l'esprit de Brahma.La version la plus diffusée dans le bouddhisme Han a été traduite par le maître Xuanzang. 2. * * Idées fondamentales * * - * * Les cinq essences sont vides * * : la couleur, la réception, la pensée, l'action et la connaissance des cinq essences sont vides, briser l'attachement à l'ego. - * * L'origine est vide * * : tous les phénomènes sont créés par l'harmonie du destin, sans autonomie. - * 3. * * Signification de la pratique * * Dans les sutras, l'accent est mis sur le Brahman (sagesse) pour libérer les racines, en observant la vacuité pour éliminer les obstacles de l'inquiétude et de la connaissance, et finalement atteindre le Nirvana. 4. * * Fonction de sorts * * Le mantra de fin est considéré comme le détenteur secret du dharma Prajornath, et a le pouvoir d'éliminer les obstacles karmiques et d'accroître la sagesse. 5. * * Impact historique * Xuan Zang récitait souvent ce sutra lors de son voyage vers l'ouest pour obtenir des sutras, et les successeurs Zen et Tiantai le considéraient comme une base importante pour la pratique. 6. * * Controverses de texte * * La fin du texte (« La piété filiale est un agneau de carême... Et ainsi de suite) le contenu non original, peut être ajouté par les copistes postérieurs ou le contenu de la croyance populaire, et les enseignements du cœur n'ont pas de relation directe.
##関連の背景 1. ** クラシック·ステータス ** 『般若波羅蜜多心経』は『心経』と略され、大乗仏教の中核経典の一つであり、『大般若経』のエッセンスが凝縮されており、漢伝仏教の中で最も広く流布している版は玄奘法師の翻訳である。 2. *** 基本的な考え方 ** - ** 5つの本質は空 ***:色、受、思考、行、知覚の5つの集合体は本質的に空であり、自己への執着を破壊する。 - ** 依存性空虚 **:すべての現象は因果関係から生まれ、独立した自己性はない。 - ** 無所得境界**:二元対立を超え、悟空性の知恵を証する。 3. ** 実践の意義 ** 経典は般若経を解脱の根本として強調し、空性を観照することによって煩悩と知道の障壁を破り、最終的に涅槃に至る。 4. ** 魔法の機能 ** 终焉呪文はの密义総持とみなされ、业障を消し、知恵を増やす力を持つ。 5. ** 歴史的な影響 ** 玄奘西行の途中でしばしばこの経を唱え、後世の禅宗、天台宗などでも重要な修行の基礎となった。 6. *** 論争の文 ** の最后の“等”)非原経内容、おそらく後世の書写者が付け加えた碑文や民間信仰内容であり、『心経』の教義と直接関係がない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第七
太玄真一本际经圣行品卷第三
庵园大讲祈愿文
佛说观世音经
新集天下姓望氏族谱
春秋左氏传集解
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经主要讲的什么
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫