都僧录帖
名称
都僧录帖
编号
P.4765
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
都僧录在怡水则道场举办报恩寺的法会,布置庄严,效果殊胜微妙。按照旧例,灵茗(可能指茶供)的供奉由相关负责人员处理,但中途出现了疏漏。需要翻经的僧人应在当前旬(十日周期)的六月八日于圣光寺完成法事,次旬九日是为老妇人(或特定女性)进行第一次翻经,内容涉及慈悲、惠泽、广大的传承、庆贺、辩才、度化众生、安住修行、精进禅定、敬信三宝、圆融真理、贞洁德行、平息纷乱、虔诚信德、如海智慧、通达沙门、珍宝甲胄般的护持、遥远差遣、彰显章法惠泽与坚毅品格。
Dusenglu held a Dharma meeting of Baoen Temple in Yishuize Dojo. The layout was solemn and the effect was particularly subtle. According to the old rule, the offering of spiritual tea (which may refer to tea offerings) was handled by the relevant responsible personnel, but omissions occurred halfway. Monks who need to turn scriptures should complete the Buddhist rites at Shengguang Temple on June 8 of the current ten-day cycle. The ninth day is the first Buddhist rites for old women (or specific women). The content involves mercy, kindness, extensive inheritance, celebration, eloquence, saving all living beings, peace and practice, intensive meditation, respect for the three treasures, harmony with the truth, chastity and virtue, quelling chaos, pious faith, wisdom like the sea, enlightenment, and armor of treasure. Protection, distant dispatch, Demonstrate the wisdom of the rules and perseverance.
La réunion du Dharma du monastère Baoen a été organisée dans le dojo Yishuize, avec un décor solennel et un effet superbe et subtil. Selon l'ancien exemple, l'offrande de Ling Mei (peut se référer à l'offrande de thé) est gérée par le personnel responsable concerné, mais il y a eu une omission à mi-chemin. Les moines qui ont besoin de lire les sutras doivent terminer le rituel le 8 juin du cycle de dix jours au temple de la lumière sacrée. Le 9 juin du cycle de dix jours est la première fois que les sutras sont lues pour les vieilles femmes (ou des femmes spécifiques). Le contenu concerne la compassion, le bénéfice, l'héritage généralisé, la célébration, la dialectique, le degré des êtres vivants, la pratique de la paix, la méditation avancée, le respect des Trois Trésors, l'intégration de la vérité, la vertu chaste, la paix des troubles, la foi piante, la sagesse de la mer, l'accès aux chamanes, la protection des trésors, la mission lointaine, Montrer le caractère bénéfique et le caractère déterminant des lois et des règlements.
都僧録は怡水則道場で報恩寺の法会を開催し、荘厳に配置し、効果は殊勝微妙であった。旧例では、霊(おそらく茶供)の供え物は担当者が処理していたが、途中で漏れがあった。翻経を必要とする僧は、现旬(十日周期)の六月8日に寺で法事を完成させ、次旬九日には女(または特定の女性)のための第一回翻経を行い、慈悲、恵沢、広大な伝承、、弁才、度化、安住修行、禅定、敬信、円融真理、、の、の、のような持、远い、、の、のような、远い、法典の恵みと不屈の性格を示します。
查看更多
1. **都僧录**:唐代佛教管理体系中的重要职位,负责地方僧务管理,协调寺院活动。 2. **报恩寺与圣光寺**:可能为唐代长安或洛阳地区的重要寺院,常承办官方或大型法会。 3. **翻经**:指翻译或讲解佛经的仪式,需特定僧人主持,可能涉及密宗或净土宗仪轨。 4. **旬日制度**:唐代以十日为一旬,法会时间安排严格,六月八日、九日可能与佛教节日(如佛陀成道日)相关。 5. **灵茗**:或为茶供仪式,唐代佛教盛行以茶供佛,后发展为茶禅文化。 6. **僧人名录**:如慈惠、广绍、庆弁等法号,反映唐代僧人多以德行、教义为名,体现修行追求。 7. **法会内容**:包含慈悲、禅定、护法等主题,可能与《华严经》《法华经》等大乘经典相关,强调菩萨道修行。
1. ** Dusenglu **: An important position in the Buddhist management system of the Tang Dynasty, responsible for the management of local monk affairs and coordinating monastery activities. 2. ** Baoen Temple and Shengguang Temple **: They may be important temples in Chang 'an or Luoyang in the Tang Dynasty, often hosting official or large-scale Dharma meetings. 3. ** Sutra turning **: Refers to the ceremony of translating or explaining Buddhist scriptures, which requires a specific monk to preside over and may involve tantric or Pure Land Buddhist rituals. 4. ** Ten-day system **: In the Tang Dynasty, ten days were regarded as ten days, and the timing of Dharma meetings was strict. June 8 and 9 may be related to Buddhist festivals (such as the day when the Buddha became a Taoist). 5. ** Lingming **: Or it is a tea offering ceremony. In the Tang Dynasty Buddhism prevalent the use of tea to provide Buddha, which later developed into tea Zen culture. 6. ** List of monks **: Buddhist names such as Cihui, Guangshao, Qingbian, etc. reflect that most monks in the Tang Dynasty used the name of virtue and doctrine to reflect their pursuit of cultivation. 7. ** Dharma content **: Contains themes such as compassion, meditation, and Dharma protection. It may be related to Mahayana classics such as the "Hua Yan Sutra" and "Fa Hua Sutra", emphasizing the practice of Bodhisattva Way.
1. * * Monastère du Lu * * : position importante dans le système de gestion du bouddhisme de la dynastie Tang, responsable de la gestion des affaires moinaires locales et de la coordination des activités monastiques. 2. * * Temple Bao 'en et Temple Shengguang * * : peut - être un monastère important dans la région de Chang' an ou Luoyang de la dynastie Tang, qui accueillait souvent des réunions officielles ou de grande envergure. 3. * * Traduction des sutras * * : se réfère à la cérémonie de traduction ou d'interprétation des sutras bouddhistes, qui nécessite un moine spécifique et peut impliquer des rites tantriques ou des rites de la terre pure. 4. * * Système des dix jours * * : Dans la dynastie Tang, le dixième jour était le dixième jour, et le calendrier de la Conférence du Fa était strict. Les 8 et 9 juin peuvent être associés à des fêtes bouddhistes (telles que le jour de l'acte du Bouddha). 5. * * Ling Mei * * : ou pour la cérémonie d'offre de thé, le bouddhisme de la dynastie Tang a prévalu le thé pour offrir au Bouddha, puis a développé la culture du thé Zen. 6. * * Répertoire des moines * * : tels que Cihui, Guangshao, Qingben et d'autres noms de loi, reflètent que les moines de la dynastie Tang prenaient la vertu et la doctrine au nom de la poursuite de la pratique. 7. * * Contenu de la réunion du Dhamma * * : Contient des thèmes tels que la compassion, la méditation et la protection du Dhamma, qui peuvent être liés à des classiques Mahayana tels que le Sutra Hua Yan et le Sutra du Dhamma, mettant l'accent sur la pratique du Tao du Bodhisattva.
1. **都僧録 **:唐代の仏教管理システムにおける重要なポストで、地方僧の管理と修道院活動の調整を担当した。 2. ** 報恩寺と聖光寺**:おそらく唐代の長安や洛陽地方の重要な寺院であり、しばしば公式または大規模な法会を開催した。 3. ** 翻訳:特定の僧侶が主催する経典の翻訳や解釈の儀式で、タントラや浄土宗の儀式を含むことがある。 4. ** 旬の日制 **:唐代は10日を10日とし、法会のスケジュールが厳しく、6月8日、9日は仏教の祝日(仏陀の日など)に関連することがあります。 5. ** 霊廟 **:またはお茶の儀式のために、唐の仏教はお茶を仏に提供するために普及し、後に茶禅文化に発展した。 6. ** 僧侶名簿 **:慈恵、広、慶弁などの法号は、唐代の僧侶の多くを反映して、徳、教義の名の下に、修行の追求を反映しています。 7. **法会内容**:慈悲、禅定、護法などの主題が含まれ、おそらく『華厳経』 『法華経』などの大乗経典と関連し、菩提道修行を強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经卷第一至卷第五
太上业报因缘经卷第三
妙法莲华经卷第七
大般涅槃经音义 佛说菩萨戒本
浴佛节作斋事祷文
书仪 大中五年七月一日患尼智灯苑状
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
都僧录帖的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫