观佛三昧海经观相品第三
名称
观佛三昧海经观相品第三
编号
P.4751
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 那时,世尊(佛陀)在师子座前,以轮相示现给众女子观看。众女子只见无数妙莲华从轮相中生出,莲花上化现的佛像如同墨色人影。她们再次合掌向佛陀礼拜,说道: 『世尊啊!我们作为佛弟子已修行多年,唯有今日才见到如此殊胜的妙莲华与化佛。这般景象,是否因我们罪业深重,才迟迟得见?』 佛陀告诉众女子: 『你们仔细听,我将为你们解说—— 过去久远无量劫前,有一尊佛名为「一宝盖灯王如来」。他在像法时期时,有诸多比丘……』
###Vernacular Translation At that time, the Buddha was in front of the teacher's seat and showed his wheel to all women to see. The women saw countless wonderful lotus flowers growing from the wheel, and the Buddha statues appearing on the lotus flowers looked like black figures. They closed their palms again and prayed to the Buddha and said: "Blessed One! As Buddha disciples, we have practiced for many years, and only today can we see such a wonderful lotus flower and Buddha transformation. Is this scene delayed because of our serious crimes?』 Buddha told the women: "Listen carefully, and I will explain it for you-- Long before the Infinite Tribulation, there was a Buddha named "One Treasure Cover Lamp King Tathagata." During his Xiangfa period, there were many bhikhu..."
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, le Bienheureux (Bouddha) était devant le siège du Maître, et il s'est présenté à toutes les femmes en forme de roue. Toutes les femmes ont vu d'innombrables fleurs de lotus merveilleuses naître de la phase de la roue, les statues de Bouddha incarnées sur les fleurs de lotus ressemblaient à des figures d'encre. Ils ont de nouveau joint leurs mains pour prier le Bouddha et ont dit : « Ô Dieu ! En tant que disciples du Bouddha, nous avons pratiqué pendant de nombreuses années, et c'est seulement aujourd ' hui que nous avons vu une fleur de lotus merveilleuse et un bouddha incarné aussi victorieux. Est-ce que nous avons retardé de voir une telle scène à cause de notre grave péché ?』 Le Bouddha a dit à toutes les femmes : "Ecoutez attentivement, je vais vous expliquer - Il y avait un bouddha nommé « Tathagata, le roi des lampes d'un trésor », dans le passé, il y a longtemps avant la chute de la quantité infinie. Il y avait beaucoup de moines à l'époque de l'artiste... "
###言語の翻訳 その時、世尊(仏陀)は師子座の前で、輪相示現をもって諸女子に見られた。女性たちは輪相から無数の妙蓮の花を見て、蓮の花の上に現れた仏像はインク色の人影のようだった。彼らは再び仏に手を合わせて言いました “神よ!私たちは仏の弟子として長年修行してきましたが、今日だけこのような素晴らしい蓮と化仏を見ることができます。私たちの罪のせいで遅れたのでしょうか。』 仏陀は女性に言った。 “よく聞いてください。わたしはあなたがたに説明します。 过去久远无量劫前,有一尊佛名为“一宝盖灯王如来”。他在像法期时,有很多多比丘”
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段内容应出自佛教经典,可能为《法华经》或类似大乘经典的变文或注疏,涉及佛陀以神通示现教化弟子的场景。 #### 2. **核心概念** - **轮相**:指佛陀足底的千辐轮相,为三十二相之一,象征法轮转动、佛法传播。 - **一宝盖灯王如来**:过去佛名号,强调光明(灯)与庇护(宝盖)的象征意义。 - **像法时期**:佛教将佛法流传分为正法、像法、末法三阶段,像法指佛法形似而实衰的时期。 #### 3. **对话意义** 通过众女子对化佛景象的疑惑,引出佛陀开示因果业力与修行次第的关系,暗示见佛需清净业障,并借过去佛事迹强调精进的重要性。 #### 4. **历史背景** 此类经文多出现于南北朝至唐代,反映当时佛教对神通示现的重视,以及通过譬喻故事引导信众修行的传法方式。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** The content of this paragraph should come from a Buddhist scripture. It may be a variation or commentary on the Fa Hua Sutra or a similar Mahayana scripture, involving the scene of the Buddha showing his divine powers to educate his disciples. #### 2. ** Core concepts ** - ** Wheel phase **: refers to the thousand-spoke wheel phase on the foot of the Buddha. It is one of the thirty-two phases, symbolizing the rotation of the Dharma wheel and the spread of Dharma. - ** One treasure cover lamp king Tathagata **: In the past, the name of Buddha emphasized the symbolic meaning of light (lamp) and shelter (treasure cover). - ** Statutory Dharma Period **: Buddhism divides the spread of Dharma into three stages: Dharma, Dharma and Final Dharma. Statutory Dharma refers to the period when Dharma is shaped in shape but actually declines. #### 3. ** Significance of dialogue ** Through the doubts of all women about the scene of Buddha transformation, the Buddha revealed the relationship between cause and effect karma and the order of practice, implying that seeing Buddha requires cleansing of karma, and emphasized the importance of progress through past Buddha deeds. #### 4. ** Historical background ** Most of these scriptures appeared from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty, reflecting the importance Buddhism attached to the manifestation of divine powers at that time and the way of passing the Dharma through metaphor stories to guide believers to practice.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage devrait être tiré des classiques bouddhistes, peut - être du Sutra du Dharma ou d'autres classiques Mahayana similaires, impliquant une scène dans laquelle le Bouddha éduque ses disciples par des manifestations de magie. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Phase de la Roue * * : Se réfère à la phase de la Roue des mille rayons sur la base des pieds du Bouddha, l'une des trente-deux phases, symbolisant la rotation de la Roue du Dharma et la propagation du Dharma. - * * Le roi des lampes du trésor * * : le nom du Bouddha dans le passé, soulignant le symbolisme de la lumière (lampe) et de l'abri (trésor). - * * Période du Dhamma de l'image * * : Le bouddhisme divise la transmission du Dhamma en trois étapes : la correction du Dhamma, le Dhamma de l'image et le Dhamma final. # # # # 3 * * Signification du dialogue * * * Grâce aux doutes des femmes sur la scène du bouddhisme, il a été démontré que le bouddha a révélé la relation entre le karma causel et le degré de pratique, suggérant que voir le bouddha nécessite de nettoyer les obstacles karmiques et soulignant l'importance de l'amélioration par les actes du bouddha passé. # # # # 4 ** Contexte historique ** De tels textes sont apparus principalement dans les dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Tang, reflétant l'importance du bouddhisme à la manifestation de la divinité et la façon de transmettre le Dharma à travers des histoires paraboliques pour guider les croyants à pratiquer.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この箇所は仏教の経典から来ており、おそらく『法華経』や大乗経典に類似したもので、仏陀が神通説によって弟子を教えた場面を扱っている。 ### 2。** 基本概念** - ** 輪相**:仏陀の足の裏にある千本の輪相を指し、32相の一つであり、法輪の回転と仏法の普及を象徴する。 - **一宝蓋灯王如来**:過去の仏名で、光(灯)と庇護(宝蓋)の象徴的な意味を強調しています。 - **像法時期 **:仏教は仏法を正法、像法、末法の三段階に分け、像法は仏法が似ているが、実の衰えている時期を指す。 ### 3。*** 対話の意味 ** 女性たちの化仏像に対する疑問を通して、仏は因果業と修行の順序の関係を示し、仏に会うには業を清める必要があることを示唆し、過去の仏の事績によって精進の重要性を強調した。 ### 4。** 歴史的背景** これらの経典の多くは南北朝から唐代にかけて見られ、当時の仏教における神経の顕現の重視と、たとえ話を通じて信者を修行に導く伝法の方法を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
孝经
景福二年具注历日
佛顶尊胜陀罗尼神咒
开经文 散经文 转经文
妙法莲华经卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
观佛三昧海经观相品第三的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫