大乘无量寿经
名称
大乘无量寿经
编号
P.4744
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文 礼敬世尊(薄伽梵), 1. 阿波唎?哆(消除障碍), 2. 阿喻紇硯娜(无量光明), 3. 湏毗你??陁(清净无垢), 4. 囉佐耶(护持众生), 5. 怛他羯他耶(如来真实语), 6. 怛姪他唵(咒语起始), 7. 薩婆毗輸底(一切圆满成就), 8. 波唎輸底(殊胜成就), 9. 逹磨底(法性真如), 10. 伽迦娜(虚空无尽), 11. 莎訶(圆满成就), 12. 某特迦底(破除魔障), 13. 摩訶娜耶(大悲心), 14. 波唎婆囇莎訶(究竟圆满)。 若有人书写、教导他人书写此《无量寿宗要经》,临终时将有九十九亿佛现身接引,蒙千佛伸手护佑,能游历一切佛土。
###Scripture Vernacular Pay tribute to the Blessed One (Bhagavan), 1. Apo do (Eliminate obstacles), 2. Ayu He Yanna (Infinite Light), 3.湏毗你??陁(清净无垢), 4. Luo Zoye (Protect all living beings), 5. Tahata Kahata (Tahata's true words), 6. Tata Om (beginning of the mantra), 7. Sapapi loses the bottom (all achievements are complete), 8. The wave loses at the bottom (a great victory over achievements), 9. Get the ground (the truth of the law), 10. Gagana (Endless Void), 11. Shaha (complete achievement), 12. A certain Tegardi (breaking the magic barrier), 13. Mahanaya (Great Compassion), 14. Bo o shaha (complete perfection). If someone writes or teaches others to write this "Wuliang Shouzong Essentials Sutra", 9.9 billion Buddhas will appear and receive them at the end of their lives. Thousands of Buddhas will reach out to protect them and can travel to all Buddha lands.
# # # Écriture vernaculaire Salutations à l'univers, 1. Appel à l'élimination des obstacles,? 2. (Lumière infinie), 3. Pour que vous puissiez être propre,?? 4. Rozoya (protégeant les êtres vivants), 5.« Et le vrai, le vrai, 6.« Nephew Thata » (début du mantra), 7. Sava Vipanthi (l'accomplissement complet de tout), 8. La victoire a été remportée par la défaite, 9. La loi est vraie, 10. Gagana (Le vide sans fin), 11. Sacha (accomplissement complet), 12. Un tel Tekadi (brise la barrière démoniaque), 13. Mahanaya (grand cœur de compassion), 14. La femme de la femme Si quelqu ' un écrit et enseigne aux autres à écrire ce Sutra de la Vie sans Quantité, 9,9 milliards de Bouddhas apparaîtront sur leur moindre mort et seront protégés par des milliers de Bouddhas et pourront voyager dans toutes les terres du Bouddha.
##白語の文字 神の栄光(バガヴァッド) 1.阿波ド(障害を取り除く),? 2. A-Ya Ya Na(光のない) 3.あなたのために(あなたのために)。 4.ラゾヤ(生命を守る) 5.彼は彼を(真実の言葉で)崇拝する。 6.彼の甥は、(笑)。 7.サヴァ·ヴィディディ(すべての成功) 8.波底(殊)、 9.磨底(法性真如), 10.ガガナ(虚空無限大) 11.サハ(成功)、 12.某特迦底(魔障を破る)、 13.マハーナヤ(大いなる慈悲) 14.波婆サハ()。 もし誰かがこの『無量寿宗要経』を書いて教えたら、死ぬ時に九十億仏が迎えに来て、千仏が手を伸ばして保護し、仏の土地を旅することができる。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: - 此段出自《无量寿宗要经》,属汉传佛教密宗经典,与净土信仰结合,强调持诵、书写经咒的功德。 2. **核心内容**: - 经文以梵文音译咒语为主体,包含对佛、菩萨的礼赞及密咒真言,旨在通过持诵消除业障、往生净土。 3. **宗派关联**: - 与「无量寿佛(阿弥陀佛)」信仰密切相关,融合密宗咒语与净土往生思想,常见于汉地密教修行仪轨。 4. **修行意义**: - 强调「书写、受持」的功德,认为抄经可积累福报,临终得佛接引,破除魔障,证悟法性。 5. **历史背景**: - 该经在唐代密宗兴盛时期传入汉地,部分内容与《无量寿经》呼应,但更侧重密咒修持,反映汉地佛教对密法本土化的尝试。 6. **咒语特点**: - 梵文音译保留密咒原始音声力量,如「唵」「莎訶」为常见咒语起止词,象征宇宙本源与圆满成就。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This passage comes from the "Wuliang Shouzong Essentials", a Buddhist tantric scripture passed down in the Han Dynasty. It is combined with the belief in the Pure Land and emphasizes the merits of chanting and writing sutras. 2. ** Core content **: - The main body of the scripture is Sanskrit transliteration incantations, which contains tributes to Buddhas and Bodhisattva and secret mantras. It aims to eliminate karma and achieve a pure land through chanting. 3. ** Sectarian connections **: - Closely related to the belief in "Infinite Longevity Buddha (Amitabha)", it combines tantric mantras with pure land afterlife thoughts, and is common in the Han tantric practice rituals. 4. ** Significance of Cultivation **: - Emphasizing the merits of "writing and receiving", he believes that copying scriptures can accumulate blessings, be guided by Buddha at the end of his life, break down evil barriers, and realize the nature of the law. 5. ** Historical background **: - This scripture was introduced to Han during the prosperous period of Tantra in the Tang Dynasty. Some of its contents echoed the "Wuliangshou Sutra", but it focused more on the practice of tantra, reflecting Han Buddhism's attempt to localize tantra. 6. ** Characteristics of the spell **: - Sanskrit transliteration retains the original sound and sound power of secret mantras. For example,"Om" and "Shaha" are common starting and ending words for mantras, symbolizing the origin and complete achievement of the universe.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : - Ce passage provient du "Wuliang Shuzong Yao Sutra", un classique tantrique du bouddhisme Han. Combiné avec la croyance en la terre pure, il souligne les mérites de réciter et d'écrire des sutras et des mantras. 2. * * Contenu principal * * : - Les textes sont principalement des mantras transliterés en sanskrit et contiennent des louanges et des paroles de mantra secrète pour le Bouddha et le Bodhisattva. 3. * * Affiliation confessionnelle * * - Il est étroitement lié à la croyance du Bouddha Amitabha, et il est commun dans les rituels de la pratique du bouddhisme mystique dans la région Han. 4. * * Signification de la pratique * * : - Il a souligné les mérites de "écrire et de soutenir", et a estimé que la copie des sutras pourrait accumuler des bénédictions, atteindre le Bouddha à la fin de la vie, briser les obstacles démoniaques et comprendre la nature du Dharma. 5. * * Contexte historique * * : - Le Sutra a été introduit dans la région Han pendant la période prospère du tantrisme de la dynastie Tang, et le contenu du Sutra a fait écho au Sutra de la vie sans quantité, mais il a mis l'accent sur la pratique des mantras mystiques, reflétant la tentative du bouddhisme Han de localiser le dharma mystique. 6. * * Caractéristiques du mantra * * : - La transliteration sanscrite conserve le pouvoir phonétique original des mantras, tels que « Yue » et « Saho », qui sont les mots de début et de fin des mantras communs, et l'origine et la réalisation de l'univers de la femme de chat.
##関連の背景 1. *** ソース *: - この段落は『無量寿宗要経』から来ており、漢伝仏教の密典であり、浄土信仰と結びつき、経呪を唱え、書くことの功徳を強調している。 2. ** 主な内容**: - 経典は梵字音訳マントラを主体とし、仏菩薩への礼賛及び密呪真言を含み、唱えることによって業の消除、浄土往生を目指している。 3. *** コミュニティ **: - “無量寿仏(阿弥陀仏)”信仰と密接に関連しており、密法の呪文と浄土往生思想を融合し、漢地密教の修行儀軌によく見られる。 4. *** 実践の意味 **: - “書写·受持”の功徳を強調し、写経は福報を蓄積し、臨終に仏を迎え、魔障を破り、法性を証すると考えた。 5. ** 歴史的背景*** - 唐の密法の隆盛期に漢地に伝来し、一部は『無量寿経』に呼応しているが、より密呪の実践に重点を置いており、漢地仏教の密法の現地化の試みを反映している。 6. *** スペル **: - サンスクリット語訳は、“オム”や“サハ”などのマントラの本来の音の力を保持し、普遍的な起源と完成を象徴している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
易三备
十恩德讃
太上洞玄灵宝天尊名
佛经
祈愿文 二月八日文 盂兰盆文 赞阿弥陀佛序 广愿文
释门文范
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘无量寿经的艺术价值
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫