论语集解先进篇
名称
论语集解先进篇
编号
P.4732
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 怎么能侍奉鬼神呢?孔子说:『人死之后,魂魄离散。』陈群说:『鬼神和死亡之事,谈论它们没有益处,所以不如不谈。』子贡问:『如果穿着铠甲(比喻准备充分)会怎样?』孔子回答:『也不得善终。』闵子骞说:『还是保持旧有的习惯吧。』
###Vernacular Translation How can we serve ghosts and gods? Confucius said: "After a person dies, his soul is separated. "Chen Qun said: " It is not useful to talk about ghosts and gods and death, so it is better not to talk about them. "Zi Gong asked: " What would happen if I wore armor (metaphor for being well prepared)? "Confucius replied: " There is no good end either. "Min Ziqian said: " It's better to keep the old habits.』
# # # Traduction du vernacle Comment peut-on servir les esprits ? Confucius a dit : « Après la mort, l'âme se disperse. Chen Qun dit : « Il n'est pas bon de parler des esprits et de la mort, alors il vaut mieux ne pas en parler. Tzu Gong a demandé : « Que se passerait-il si vous portiez une armure (figurement bien préparée) ? Confucius répondit : « Il n'y a pas de fin heureuse. Min Ziqian a dit : « Il est préférable de garder les anciennes habitudes.』
###言語の翻訳 幽霊に仕えるには?孔子は言いました:“人は死ぬと魂は分かれる。陳群は“幽霊や死については、それらについて話すことは役に立たない。だから話さない方がいい。子貢は“鎧を身に着けたらどうなるのか”と尋ねた。孔子は答えました:“それは良い終わりではない。キャッチコピーは“古い習慣を守れ”。』
查看更多
### 相关背景 1. **出处**: - 此段文字可能为后人整理的孔子与弟子对话的辑录,部分内容与《论语》中孔子对鬼神、生死的态度相关。 2. **核心人物**: - **孔子**:儒家创始人,主张"敬鬼神而远之",强调现世伦理而非玄虚之事。 - **子贡**:孔子弟子,擅长言辞与经商,常与孔子讨论现实问题。 - **闵子骞**:以孝行闻名,主张守旧礼制("仍旧贯"出自《论语·先进》)。 3. **思想背景**: - **鬼神观**:孔子不否定鬼神存在,但主张专注现世("未知生,焉知死")。 - **生死观**:"不得其死"反映儒家对非正常死亡的否定态度。 - **守旧思想**:闵子骞的"仍旧惯"体现早期儒家对周礼的维护倾向。 4. **语言特点**: - 文中异体字如"䏻"(能)、"?"(死)可能为古本传抄所致,需结合上下文解读。
###Related background 1. ** Source **: - This passage may be a compilation of the dialogues between Confucius and his disciples compiled by later generations. Part of the content is related to Confucius 'attitude towards ghosts, gods, life and death in the Analects of Confucius. 2. ** Core Person **: - ** Confucius **: The founder of Confucianism advocated "respecting ghosts and gods and staying away from them" and emphasized contemporary ethics rather than mysterious things. - ** Zi Gong **: A disciple of Confucius, good at words and business, and often discussed practical issues with Confucius. - ** Min Ziqian **: He is famous for his filial piety and advocates adhering to the old etiquette system ("Still consistent" comes from "The Analects of Confucius·Advanced"). 3. ** Thought background **: - ** View of ghosts and gods **: Confucius did not deny the existence of ghosts and gods, but advocated focusing on the present world ("If life is unknown, how can death be known"). - ** View of life and death **:"Death cannot be avoided" reflects Confucianism's negative attitude towards abnormal death. - ** Conservative thinking **: Min Ziqian's "Still Habit" reflects the early Confucian tendency to maintain Zhou etiquette. 4. ** Language characteristics **: - Variants in the text such as ""(energy) and ""(death) may be caused by the copying of ancient texts and need to be interpreted in conjunction with the context.?
# # Contexte pertinent 1. * * Source * * : - Ce texte peut être un recueil du dialogue entre Confucius et ses disciples, qui est lié en partie à l'attitude de Confucius envers les fantômes et les dieux, la vie et la mort dans les Analectes. 2. * * Personnage central * * : - * * Confucius * * : fondateur du confucianisme, préconisant « le respect des esprits et des dieux et l'éloignement », mettant l'accent sur l'éthique du monde plutôt que sur les choses superficielles. - * * Tzi Gong * * : disciple de Confucius, bon dans la parole et les affaires, souvent discuté avec Confucius des problèmes réels. - Min Ziqian : célèbre pour sa piété filiale, il préconise le respect de l'ancien système rituel (« Still Guan » des Analectes de Confucius · Avancé). 3. * * Contexts idéologiques * * : - * * Confucius ne nie pas l'existence des fantômes et des dieux, mais préconise de se concentrer sur le monde présent ("Inconnu de la vie, comment connaître la mort"). - La conception de la vie et de la mort reflète l'attitude négative du confucianisme à l'égard de la mort anormale. - * * Conserver la vieille pensée * * : « L'habitude toujours habituelle » de Min Ziqian reflète la tendance du confucianisme précoce à maintenir la cérémonie de Zhou. 4. * * Caractéristiques linguistiques * * : - Les caractères étrangères tels que "Xiao" (Neng) et "Xiao" (Death) dans le texte peuvent être causés par la transcription de l'ancien texte, et doivent être interprétés en combinaison avec le contexte.?
##関連の背景 1. ** より: - この一節は、孔子と弟子の対話を後世に編纂したものであり、『論語』における孔子の鬼神や生死に対する態度と関係がある。 2. ** 主な人物**: - **孔子**:儒教の創始者は、神秘的なことではなく、世俗的な倫理を強調し、“神々と遠くへ”を提唱した。 - 孔子の弟子であり、言葉と商売が得意で、孔子と現実の問題についてよく話し合った。 - ** 閔子謙 **:孝行で知られ、古い礼制を守ることを提唱した(“依然として一貫する”は『論語·先進』より)。 3. ** 背景 ***: - **鬼神観 **:孔子は鬼神の存在を否定しないが、現世に集中することを提唱した(“未知の生、既知の死”)。 - ** 生と死の概念 **:“死に値しない”は儒教の異常死に対する否定的な態度を反映している。 - ** 保守思想**:ミン·子謙の“まだ習慣”は、周礼を守る初期儒教の傾向を反映している。 4. *** 言語の特徴 **: - 本文中の異体字例えば“”(能)、“”(死)は古本伝抄によるものかもしれないので、文脈と合わせて解釈する必要がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
斋琬文
灵宝真一自然经诀
妙法莲华经卷第五安乐行品第十四
三洞奉道科试经卷第三
法华玄赞卷第十包首 妙法花经明决要述卷第四
和菩萨戒文 西方乐讃文 散华乐讃文 般舟梵讃文 香汤讃文 四威仪讃 卧轮禅师偈 受吉祥草偈 大乘中宗见解要义别行本 香讃文 花讃文 游五台讃文 辞父母出家讃文 义净三藏赞 罗什法师赞 唐三藏赞 稠禅师解虎赞 菩萨十无尽戒 金刚五礼文 五台山赞文 寅招礼 九想观诗 佛母讃 出家讃文 菩萨安居解夏自恣法 辞道场讃 请十方贤圣讃 送师讃 劝善文 入布萨堂说偈文 受水说偈文 声闻布萨文 布萨文 十二光礼 法身礼 酒账
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语集解先进篇的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫