释门文苑
名称
释门文苑
编号
P.4726
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 恭敬地想到,德行如同山岳般崇高,神灵的功绩显赫,荣耀延续万代,地位居于五侯之首。
###Vernacular Translation I respectfully think that virtue is as noble as a mountain, the achievements of the gods are outstanding, their glory lasts for thousands of generations, and their status ranks first among the five marquises.
# # # Traduction du vernacle Avec respect, la vertu est aussi élevée que les montagnes, les mérites des dieux sont remarquables, la gloire continue pour des générations, et le statut est le premier des cinq marquis.
###言語の翻訳 丁重に思うと、徳は山のように崇高であり、神々のは顕着であり、栄光は万代に続き、地位は五侯のにあ った。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与性质** 此句出自古代祭祀或颂德文献,可能用于帝王封禅、祭祀天地或表彰功臣的场合,属骈文体裁,讲究对仗工整、用典隐晦。 #### 2. **核心意象解析** - **「伏惟」**:谦辞,表示恭敬陈述,常见于奏章、祭文。 - **「岳降神」**:化用《诗经·大雅》"维岳降神,生甫及申",喻指贤臣或圣王受天命而降。 - **「五侯」**:汉代典故,原指同日封侯的五位外戚(见《汉书》),后泛指权贵阶层。 #### 3. **历史语境** 可能创作于汉唐时期,反映"君权神授"思想,通过将统治者与自然神岳、历代功业关联,强化政治合法性。 #### 4. **文化关联** - **封禅传统**:泰山封禅仪式中常见以山岳喻帝王功德的表述 - **谶纬思想**:"功标万代"体现汉代盛行的天人感应观念 - **爵位制度**:"五侯之首"折射古代分封制下的等级秩序 #### 5. **潜在误读点** "霎自天"中的"霎"非现代"瞬间"义,通"歃"(shà),指神灵降临的肃穆状态。
###Related background #### 1. ** Origin and nature of scripture ** This sentence comes from ancient sacrificial or virtuous literature. It may be used on occasions when emperors worship temples, sacrifice heaven and earth, or commend meritorious officials. It belongs to the style of parallel prose, which emphasizes neat antithesis and obscure allusions. #### 2. ** Analysis of core images ** - **"Fuwei"**: Humble words express respectful statements, commonly found in memorials and memorial ceremonies. - **"The mountain descends to the gods"**: The "Book of Songs·Daya""means that" the mountain descends to the gods, the birth and the fulfillment "means that a virtuous minister or a saint king surrendered under the destiny of heaven. - **"Five Marquises"**: Allusion in the Han Dynasty originally refers to the five relatives who were granted marquises on the same day (see "Han Shu"), and later refers to the powerful class. #### 3. ** Historical context ** It may have been created during the Han and Tang Dynasties, reflecting the idea of "divine power conferred by kings" and strengthening political legitimacy by associating the ruler with the natural gods and the achievements of the past dynasties. #### 4. ** Cultural connection ** - ** Fengshan tradition **: Mountains are often used to symbolize the merits of emperors in the Fengshan ceremony in Mount Tai - ** The thought of divination **:"Meritorious standards for thousands of generations" reflects the popular concept of connection between heaven and man in the Han Dynasty - ** The title system **: The "First of the Five Marquises" reflects the hierarchical order under the ancient enfeoffment system #### 5. ** Potential misreading points ** The non-modern "instant" meaning of "instant" in "sudden from the sky", commonly known as "shà", refers to the solemn state of the arrival of gods.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Propriété et nature des textes * * Cette phrase provient de l'ancien sacrifice ou de la littérature louant la vertu, peut être utilisée pour sceller le Zen de l'empereur, sacrifier le ciel et la terre ou féliciter les fonctionnaires mériteux. # # # # 2 * * Analyse de l'image de base * * - * * "Fu Wei" * * : modeste déclaration, exprimant une déclaration respectueuse, communément trouvé dans les pièces de théâtre et les sacrifices. - * * « Yue descendant à Dieu » * * : « Wei Yue descendant à Dieu, son père et son père sont morts » dans le Livre des Cantiques · Daya, se réfère à un ministre sage ou un roi saint qui descend par ordre du ciel. - * * « Cinq marquis » * * : allusion à la dynastie Han, à l'origine se référait aux cinq parents des marquis du même jour (voir Han Shu), puis se référait généralement à la classe puissante. # # # # 3 * * Contexte historique * * Il peut avoir été créé dans les dynasties Han et Tang, reflétant l'idée de "l'autorité de la royauté est donnée par Dieu" et renforçant la légitimité politique en associant les dirigeants aux divinités de la nature et aux mérites des dynasties précédentes. # # # # 4 * * Connexions culturelles * * - * * Tradition du bouddhisme * * : La cérémonie du bouddhisme de la montagne Tai est couramment utilisée pour illustrer les mérites de l'empereur. - La pensée de la dynastie Han : « Gong Biao Wan Dai » reflète le concept de l'induction du ciel et de l'homme qui prévaut dans la dynastie Han - * * Système de titres * * : « Le chef des cinq marquis » reflète l'ordre hiérarchique sous le système de partialité ancien # # # # 5 * * Points potentiellement mal interprétés * * "Sa" dans "Sazi Tian" est un moment non-moderne de "justification", à travers "Shah" (shà), se réfère à l'état solennel de la descente de l'esprit divin.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの起源と性質 ** この文は古代の祭祀や賛美徳の文献から来て、皇帝の封禅、天と地の祭祀や功労者の表彰の機会に使用されることがありますが、文典には注意が払われます。 ### 2。*** 基本的な分析 ** - **“伏惟”**:謙辞、敬意を表する表現であり、一般的に奏章や祭文に見られる。 - **“岳降神”**:化用『诗経·』“维岳降神、生甫及申”、喩指贤臣或受而降。 - **“五侯”**:漢代の言及で、元々は同日に侯に封ぜられた5人の外戚を指し(漢書参照)、後に権力者階級を指す。 ### 3。** 歴史的な言語 ** おそらく漢唐時代に創作され、“君権神授”思想を反映し、統治者を自然神岳、歴代功業に結びつけることで政治的合法性を強化した。 ### 4。**文化のつながり ** - ** 封禅の伝統 **:泰山の封禅儀式では山が皇帝の功徳を表す表現が多い - ** 思想**:“功标万代”はに流行している感応観念をする - ** 称号制度**:“五侯の頭”は古代の封建制度の下での階級秩序を反映している。 ## 5です。**潜在的な誤謬 ** “自天”の中の“”非“”“义、通”“”(sh à)は、神々が降臨する厳粛な状態を指す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
捺印佛像
付法藏因缘经卷第四
古文尚书
十恩德讃
沙弥七十二威仪一卷 蒙书
燕子赋一首
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
释门文苑的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫