前汉刘家太子传 曲子望远行 曲子浣溪沙 -正
名称
前汉刘家太子传 曲子望远行 曲子浣溪沙
编号
P.4692
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 西汉末年,汉帝突患重病,预感自己将不久于人世,便嘱咐太子:'你年纪尚轻,若治国不力,恐有人篡夺皇位。若遇危机,可前往南阳郡避难,那里曾有受恩于汉室之人,必会助你。'此时,汉帝的岳父王莽在宫中见太子年幼,暗中谋划篡位。汉帝驾崩后,王莽封锁消息,命孩童在街头传唱童谣:'王莽夺天下,竹节生铜马。'随后篡位称帝。 太子逃亡至南阳郡城北十里处,迷失方向,在磻陁山石上歇息。当夜,南阳郡人张老(曾受汉帝恩惠)之子梦见城北磻陁石上有一气度非凡的少年,惊醒后告知其父。张老暗中寻至磻陁山,见太子端坐石上,便谎称其孤苦无依,带回家中藏匿。 一月后,朝廷通缉太子,悬赏万户封邑。南阳太守四处张贴告示,并命坊间传唱《望远行》《浣溪沙》等曲,暗喻追捕。张老父子暗中保护太子,并教其学问。文末所列佛号为祈福之语,祈求诸佛护佑太子平安。
###Vernacular Translation At the end of the Western Han Dynasty, the Han Emperor suddenly fell seriously ill and had a feeling that he would die soon, so he told the Crown Prince: 'You are still young. If you fail to govern the country, you are afraid that someone will usurp the throne.' If you encounter a crisis, you can take refuge in Nanyang County. There are people there who have benefited from the Han Dynasty and will definitely help you. 'At this time, Wang Mang, the father-in-law of the Han Emperor, saw that the prince was young in the palace and secretly planned to usurp the throne. After the death of Emperor Han, Wang Mang blocked the news and ordered children to sing nursery rhymes on the streets: 'Wang Mang seized the world, and bamboo joints gave birth to copper horses. 'Then he usurped the throne and proclaimed himself emperor. The prince fled to ten miles north of Nanyang County, lost his way, and rested on the rocks. That night, the son of Lao Zhang from Nanyang County (who had been favored by the Han Emperor) dreamed that there was a young man with extraordinary bearing on the stone in the north of the city. After waking up, he informed his father. Lao Zhang secretly found him on the mountain. When he saw the prince sitting on the stone, he lied that he was lonely and helpless and took him home to hide. A month later, the court wanted the prince and offered a reward for thousands of households. The prefect of Nanyang posted notices everywhere and ordered songs such as "Looking to Travel Away" and "Huanxi Sand" to be sung in the streets, implying the pursuit. Lao Zhang and his son secretly protected the prince and taught him knowledge. The Buddhist names listed at the end of the article are words of prayer, praying for all Buddhas to protect the safety of the Prince.
# # # Traduction du vernacle À la fin de la dynastie Han occidentale, l'empereur Han a soudainement tombé gravement malade et a pressenti qu 'il serait bientôt mort, alors il a dit au prince : "Vous êtes encore jeune, si vous ne dirigez pas efficacement le pays, vous craindrez que quelqu' un usurpe le trône impérial. Si vous êtes en crise, vous pouvez vous réfugier dans le comté de Nanyang, où il y a des gens qui ont été favorisés par la famille Han, ils vous aideront.À ce moment-là, le beau-père de l'empereur Han, Wang Mang, a vu le prince jeune dans le palais et a secrètement comploté d'usurper le trône. Après la mort de l'empereur Han, Wang Mang a bloqué les nouvelles et a ordonné aux enfants de chanter des ballades pour enfants dans les rues : "Wang Mang a conquis le monde, le festival de bambou a donné naissance à des chevaux de bronze.« Ensuite, l'empereur usurpa. Le prince s'est échappé à dix milles au nord de la ville du comté de Nanyang, perdu et se reposant sur la roche de la montagne de la mer. Cette nuit-là, le fils de Zhang Lao, un homme du comté de Nanyang (qui avait été favorisé par l'empereur Han), a rêvé d'un jeune homme d'une grandeur sur la roche de la ville de Zhengzhou, au nord de la ville. Zhang Lao a secrètement cherché à la montagne de la mer, a vu le prince assis sur la pierre, il a menti qu 'il était seul sans soutien, a ramené à la maison pour se cacher. Un mois plus tard, la cour rechercha le prince et offrit une récompense à des milliers de ménages. Le gouverneur de Nanyang a affiché des avis partout et a ordonné aux gens de chanter des chansons telles que « Looking Forward » et « Xixisha », métaphore de la poursuite. Le père et le fils de Zhang protègent secrètement le prince et lui enseignent l'apprentissage. Le nom de Bouddha énuméré à la fin du texte est un mot de prière, priant pour que tous les Bouddhas protègent le prince pour la paix.
###言語の翻訳 西漢末期、漢帝は突然重病になり、間もなくこの世に来ることを予感し、“あなたはまだ若いので、統治がうまくいかなければ、誰かが王位を奪う恐れがある”と言った。もし危機に直面したら、南陽郡に避難しなさい。そこには漢室の恩恵を受けた人がいて、必ず助けてくれるでしょう。この時、漢帝の義父である王孟は宮殿で王子の若い姿を見て、密かに王位を簒奪しようとした。漢帝の死後、王孟はニュースを封鎖し、子供たちに路上で童謡を歌うよう命じた。“王孟は世界を奪い、竹は銅の馬を生み出した。その後、神を侮辱した。 太子は南陽郡の城北10里に逃亡し、道を失い、岩の上で休息した。その夜、南陽郡の人張老(漢帝の恩恵を受けていた)の息子は、城北の石に異常な気質の少年がいる夢を見て、目を覚まして父に知らせた。張老は密かに山を探し、太子が石に座っているのを見て、自分の孤苦を偽って家に持ち帰って隠した。 一月後、朝廷は太子を指名手配し、万戸封邑に懸賞金をかけた。南陽太守はあちこちに掲示し、“望遠遠”“遼渓沙”などの曲を人々に歌わせ、追跡を暗示した。張老父子は密かに太子を保護し、学問を教えた。文末に列せられた仏号は祈願の言葉であり、諸仏の護佑太子の平安を祈願する。
查看更多
### 相关背景 1. **历史背景**: - 西汉末年,外戚王莽通过'禅让'形式篡汉,建立新朝(公元8年—23年)。此故事融合史实与民间传说,反映汉室倾覆的悲剧色彩。 - '竹节生铜马'暗指王莽篡位时伪造符命(如'金匮策书'),借谶纬之说制造天命所归的舆论。 2. **地理与人物**: - 南阳郡为汉代重镇(今河南南阳),光武帝刘秀曾在此起兵,故事可能受此史实影响,将太子逃亡地设为南阳。 - 张老父子为虚构人物,体现民间'忠义报恩'的价值观。 3. **文学与信仰**: - 童谣《王莽卓天下》属政治谶谣,反映汉代谶纬神学盛行。 - 文末佛号(如'南无元边寳福德藏佛')属大乘佛教佛名,可能引自《千佛名经》类文献,体现汉代佛教初传时期对佛名的崇拜。 - 曲名《望远行》《浣溪沙》为唐代教坊曲,此处存在时代错位,推测为后世民间说唱文学加工痕迹。 4. **佛教传播**: - 东汉时期佛教经西域传入,早期以译经为主(如安世高译《安般守意经》),佛名崇拜与功德回向思想已见端倪。文中佛号或受此影响,但用字多异体,可能为民间抄本讹传。
###Related background 1. ** Historical background **: - At the end of the Western Han Dynasty, Wang Mang, a relative, usurped the Han Dynasty through the form of 'abdication' and established the New Dynasty (AD 8 - 23). This story combines historical facts and folklore to reflect the tragic color of the overthrow of the Han Dynasty. - 'Bamboo strips grow copper horses' imply that Wang Mang forged talismans (such as the 'Golden Chamber Policy Book') when he usurped the throne, and used divination to create public opinion on the fate of heaven. 2. ** Geography and People **: - Nanyang Prefecture was an important town in the Han Dynasty (now Nanyang, Henan). Liu Xiu, Emperor Guangwu, once raised an army here. The story may have been influenced by this historical fact, and the place where the prince fled was set as Nanyang. - Lao Zhang and his son are fictional characters, embodying the folk values of 'loyalty and gratitude'. 3. ** Literature and Faith **: - The nursery rhyme "Wang Mang Zhuo Tian Xia" is a political prophecy ballad, reflecting the prevalence of divination theology in the Han Dynasty. - The Buddhist names at the end of the text (such as 'Nanwu Yuanbian Fude Tibetan Buddha') belong to the Buddhist names of Mahayana Buddhism, which may be quoted from documents such as the "Thousand Buddha Names Sutra" to reflect the worship of Buddhist names during the early spread of Buddhism in the Han Dynasty. - The names of the songs "Looking to Journey" and "Huanxi Sand" are Jiaofang tunes in the Tang Dynasty. There is a dislocation of the times here, which is speculated to be traces of the processing of folk rap literature in later generations. 4. ** Spread of Buddhism **: - During the Eastern Han Dynasty, Buddhist scriptures were introduced to the Western Regions. In the early days, translation of scriptures was the main focus (such as An Shigao's translation of "An Ban Shouyi Sutra"), and the idea of worship of Buddha's name and return of merit and merit has already begun to emerge. The Buddhist name in the text may have been influenced by this, but the words used are varied, which may be a myth in folk manuscripts.
# # Contexte pertinent 1. * * Contexte historique * * : - À la fin de la dynastie Han occidentale, son cousin Wang Mang a usurpé la dynastie Han et a établi la nouvelle dynastie (8 - 23 ans après JC). Cette histoire intègre les faits historiques et le folklore, reflétant la couleur tragique du renversement de la dynastie Han. - « Cheval de bronze produit par le festival de bambou » se réfère à la forge de l'illustration de la vie (par exemple, le livre de la politique de l'or de l 2. * * Géographie et personnages * * : - Le comté de Nanyang était une ville importante de la dynastie Han (aujourd 'hui Nanyang, province du Henan). L'empereur Guangwu Liu Xiu a fait ses troupes ici. L'histoire peut être influencée par ce fait historique et le lieu où le prince s'est réfugié a été fixé à Nanyang. - Le père et le fils de Zhang sont des personnages fictifs qui incarnent les valeurs populaires de « loyauté pour la grâce ». 3. * * Littérature et croyance * * - La ballade pour enfants Wang Mang Zhuo Tianjia est une ballade politique, reflétant la prévalence de la théologie de la dynastie Han et de la dynastie Han. - Le nom de Bouddha à la fin du texte (par exemple, "Nanwuyuan Bian" est un nom de Bouddha du bouddhisme Mahayana, qui peut être cité dans des documents tels que "Ming Sutra des mille bouddhas", reflétant le culte du nom de Bouddha dans la première propagation du bouddhisme de la dynastie Han. - Le titre de la chanson "Wangyuan Road" est une chanson de la dynastie Tang, il y a un décalage de temps ici, qui est supposé être une trace de traitement de la littérature de rap folklorique des générations futures. 4. * * La diffusion du bouddhisme * * : - Dans la dynastie Han orientale, le bouddhisme a été introduit dans les régions occidentales, et dans les premiers temps, il a traduit principalement les sutras (par exemple, An Shigao a traduit le Sutra Anban Shuyi). Le nom de Bouddha dans le texte peut être influencé par cela, mais il y a beaucoup de caractères différents, ce qui peut être un codex folklorique.
##関連の背景 1. ** 歴史的背景*** - 西漢末期、外戚の王孟は“禅譲”の形で漢を奪い、新朝を建国した(8年-23年)。歴史と民間伝承を融合させ、漢室の転覆の悲劇的な色を反映している。 - “竹竹生銅馬”は王孟が王位を簒奪したときの偽命(“金の計画書”など)をほのめかし、予言を用いて天命の世論を作り出した。 2. ****地理と人物***: - 南陽郡は漢代の重鎮(現在の河南南南陽)で、光武帝劉秀がここで兵を起こしたことがあり、物語はこの史実の影響を受けているか、太子の逃亡先を南陽としている。 - 張老父子は架空の人物であり、民間の“忠誠の恩返し”という価値観を体現している。 3. ** 宗教と信仰*** - 童謡“王孟卓天下”は政治的な噂であり、漢代の予言神学の普及を反映している。 - 文末仏号(例:『南无元辺福徳蔵仏』)は大乗仏教の仏名であり、『千仏名経』类の文献から引き出され、仏教初伝の仏名への崇拝を示している。 - 曲名“望遠遠”“遼渓沙”は唐代の教坊曲であり、時代のずれがあり、後世の民俗ラップ文学の痕跡と推測されている。 4. *** 仏教の普及 ** - 東漢時代に仏教が西域を経由して伝来し、初期には翻訳経(安世高訳『安般守意経』など)が中心となり、仏名崇拝と功徳回向思想が現れた。本文中の仏号はこの影響を受けているが、文字は異種であり、おそらく民間写本からの誤伝である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
十恩德讃一本 孝顺乐
粟豆历 陆德明庄子音义 春秋经传集解
大般若波罗蜜多经卷第二百九十四
四分律比丘戒本
佛说无常经
捺印佛像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
前汉刘家太子传 曲子望远行 曲子浣溪沙的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫