乙酉年十月十八日窟上燃灯等杂用历
名称
乙酉年十月十八日窟上燃灯等杂用历
编号
P.4674
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 众人聚集在石窟中,为点灯购买油和麦子。油和麦子按二斗分配,各自分摊费用。张僧正被迎请来制定戒律,众人深受感动。东窟的寺院迎接僧统,用麦子十斗作为供奉。众人又购买胡饼和毛织物,分摊二斗作为公共开支。法林寺未交付的十斗麦子,被用于六寺内部开支。迎请索法律未果,冬季需支付安三分弟十的份额。和尚们食用胡饼及毛织物,大众再分摊二斗作为公共费用。
###Vernacular Translation People gathered in the grotto to buy oil and wheat for lighting. Oil and wheat are distributed in two buckets, with each sharing the cost. Monk Zhang was invited to formulate commandments, and everyone was deeply moved. The temple in the East Cave welcomed the monk and offered ten bushels of wheat as an offering. The crowd also bought Hu cakes and wool fabrics and shared two bushels as public expenses. The ten bushels of wheat that were not delivered by Falin Temple were used for the internal expenses of the six temples. The petition for the law failed, and in winter, an 30% share of Andi had to be paid. The monks ate Hu cakes and wool fabrics, and the public shared two bushels as public expenses.
# # # Traduction du vernacle Les gens se rassemblaient dans les grottes pour acheter de l'huile et du blé pour allumer les lampes. L'huile et le blé sont répartis selon deux seau, chacun partageant les coûts. Le moine Zhang Zheng a été invité à formuler des préceptes, et les gens ont été profondément émus. Les monastères des grottes orientales accueillent les moines et utilisent dix tours de blé comme offrandes. Les gens ont acheté des gâteaux de moustache et des tissus de laine et ont partagé deux doubles pour les dépenses publiques. Les dix boules de blé non livrées au temple de Falin ont été utilisées pour les dépenses internes des six temples. Accueillir la demande de la loi a échoué, l'hiver doit payer la part de trois centimes de dix. Les moines mangeaient des gâteaux de moustache et des tissus de laine, et le public partageait deux doubles pour les frais publics.
###言語の翻訳 人々は洞窟に集まり、ランプのために油と小麦を買いました。油と小麦は2斗ごとに分けられ、それぞれ費用を分担する。張僧は戒律を制定するために招かれ、人々は深く感動した。东窟の寺院は僧统を迎え、麦十斗を奉纳とする。人々はまた、ケーキとウール生地を購入し、2つのバケツを公共費用として分け合った。寺が纳品しなかった十斗麦は、六寺内部の支出に使われた。この法律が失敗した場合、冬にはアンティセントの分け前を支払う必要があります。僧侶たちはケーキや毛織物を食べ、大衆は2つのバケツを公共料金として分け合った。
查看更多
### 相关背景 1. **文本来源**: - 该文本可能出自敦煌遗书或佛教寺院账目文书,内容涉及唐代寺院经济管理、物资分配及宗教活动记录。 2. **历史背景**: - **时间**:推测为晚唐至五代时期,敦煌地区佛教寺院经济高度组织化。 - **地点**:或与莫高窟、榆林窟等敦煌石窟寺院相关,涉及“东窟”“龙六寺”等具体场所。 3. **宗教制度**: - **僧职**:提及“张僧正”“僧统”“索法律”,反映寺院层级管理制度(僧正管戒律,僧统为地区宗教领袖,法律为执事僧)。 - **戒律实践**:“制定戒律”表明寺院注重清规执行。 4. **经济运作**: - **物资分配**:油、麦、胡饼等生活物资采用“斗”为计量单位,按比例分摊(如“二斗”“十斗”)。 - **公共开支**:提及“大例送泊用”,指寺院公共基金管理制度。 5. **社会联系**: - **胡饼贸易**:反映敦煌作为丝绸之路枢纽的多元文化交融。 - **麦滹斗分**:体现农业经济与寺院供给的紧密关联。 6. **文字特征**: - 包含唐代俗字(如“?”“?”)及河西方言词汇(如“毛衅”指毛织物),具有地域文书特色。
###Related background 1. ** Text source **: - The text may come from Dunhuang suicide notes or Buddhist temple accounts, covering the economic management, material distribution and religious activity records of temples in the Tang Dynasty. 2. ** Historical background **: - ** Time **: It is speculated that from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties, the economy of Buddhist temples in Dunhuang was highly organized. - ** Location **: Or related to Dunhuang grotto temples such as Mogao Grottoes and Yulin Grottoes, involving specific places such as "East Cave" and "Longliu Temple". 3. ** Religious system **: - ** Monk duties **: The reference to "Zhang Sengzheng","Monk Tong" and "Suo-law" reflects the hierarchical management system of the monastery (Monk Zheng is in charge of the precepts, Monk Tong is the regional religious leader, and the law is the deacon monk). - ** Discipline practice **:"Formulating commandments" shows that temples pay attention to the implementation of clean rules. 4. ** Economic operation **: - ** Material distribution **: Daily necessities such as oil, wheat, and pancakes use "buckets" as the unit of measurement and are distributed proportionally (such as "two buckets" and "ten buckets"). - ** Public expenditure **: The reference to "large cases of transportation and use" refers to the temple's public fund management system. 5. ** Social connections **: - ** Hu cake trade **: Reflects the multicultural integration of Dunhuang as the hub of the Silk Road. - ** Mai ou fen **: Reflects the close connection between the agricultural economy and the supply of temples. 6. ** Text characteristics **: - It contains Tang Dynasty vulgar characters (such as "" and"") and Hexi dialect vocabulary (such as "Mao Shi" refers to wool fabric), and has regional document characteristics.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * - Ce texte peut provenir de la lettre de Dunhuang ou du document de comptabilité des monastères bouddhistes, impliquant la gestion économique des monastères de la dynastie Tang, la distribution des matériaux et les enregistrements des activités religieuses. 2. * * Contexte historique * * : - * * Temps * * : On suppose que de la fin de la dynastie Tang à la période des Cinq dynasties, l'économie des monastes bouddhistes dans la région de Dunhuang était très organisée. - * * * Lieu : ou lié aux grottes de Mogao, aux grottes de Yulin et à d'autres monastères des grottes de Dunhuang, impliquant des endroits spécifiques tels que les "grottes de l'Est" et le "long six temple". 3. * * Systèmes religieux * * : - * * Occupation du moine * * : mention de « Zhang Zheng Seng », « Mon Mon Tong » et « So Loi », reflétant le système de gestion hiérarchique du monastère (Mon Zheng gère les préceptes, Mon Tong est le chef religieux de la région et la loi est le moine diacre). - * * Pratique des préceptes * * : « Faire des préceptes » indique que le monastère met l'accent sur la mise en œuvre des règles. 4. * * Fonctionnement économique * * : - * * Distribution des matériaux * * : l'huile, le blé, le gâteau de hu hu hu et d'autres matériaux de la vie utilisent le "double" comme unité de mesure, partagé proportionnellement (par exemple, "deux doubles" "dix doubles"). - * * Dépenses publiques * * : La mention de « grand cas de dévouement » fait référence au système de gestion des fonds publics des monastères. 5. * * Connexions sociales * * : - * * Commerce des gâteaux de hu * * : reflète le mélange multiculturel de Dunhuang en tant que plaque tournante de la route de la soie. - * 6. ** Caractéristiques du texte ** : - Il contient des mots populaires de la dynastie Tang (par exemple « <unk> », « <unk> ») et des mots du dialecte Hexi (par exemple « <unk> <unk??
##関連の背景 1. *** ソース **: - このテキストは、唐代の修道院の経済管理、物資の分配、宗教活動の記録を含む敦煌の遺書や仏教寺院の会計文書に由来する可能性がある。 2. ** 歴史的背景*** - ** 時間 **:晩唐から五代まで、敦煌地域の仏教寺院経済は高度に組織化されていたと推定される。 - ** 場所 **:または莫高窟、楡林窟などの敦煌石窟寺院に関連して、“東窟”と“龍六寺”などの特定の場所を含む。 3. * * - *** 僧侶職 **:“張僧正”“僧統”“索法”への言及は、寺院の階層的な管理システムを反映しています(僧侶は戒律を管理し、僧侶は地域の宗教指導者、法律は執事僧)。 - ** 戒律の実践 **:“戒律を制定する”というのは、寺院が清律の実施に注力することを示している。 4. ** 経済活動 **: - ** 配分 **:油、麦、胡饼などの生活は“斗”を単位とし、比例して割り当てられる(例えば“二斗”“十斗”)。 - ** 公的支出 **:修道院の公的資金の管理システムを指す“大規模な宿泊施設”への言及。 5. **社会的なつながり **: - **胡ケーキ貿易 **:シルクロードのハブとしての敦煌の多文化融合を反映しています。 - **:農業経済と寺院の供給の密接な関係を示しています。 6. ***文字の特徴 **: - 唐代の俗語(“”“”など)と河西方言の語彙(“毛嚢”など)が含まれており、地域文書の特徴があります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
阿毘达磨顺正理论卷第五
略抄一本
和戒文一本
大乘无量寿经
大智度论释初品中十八空义第四十八
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
乙酉年十月十八日窟上燃灯等杂用历的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫