妙法莲华经卷第三
名称
妙法莲华经卷第三
编号
P.2345
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 如来宣讲佛法时,强调一切法门本质相通,核心是解脱、离相、灭相,最终导向究竟的佛智。众生若听闻佛法、持诵修行,虽得功德却不自知。唯有如来能洞悉众生根性、修行深浅,因材施教。 迦叶尊者因能理解如来随缘说法的深意,被佛赞为稀有。佛以偈颂重申:佛法如大云普降甘霖,滋润万物,草木依自身禀赋生长;佛亦以一味法雨平等利益众生,随其根器渐次成就声闻、缘觉、菩萨乃至佛果。 随后,佛为迦叶、须菩提、大目犍连等弟子授记未来成佛,预言其将供养无量诸佛、广宣正法,最终于清净国土证得佛果,寿命、正法、像法时长皆具足庄严。诸弟子闻记欢喜,以偈赞佛,佛再以化城喻阐明三乘教法实为方便,终极目标唯有一佛乘。
###Vernacular When preaching Dharma, the Tathagata emphasized that all Dharma methods are intrinsically connected, with the core being liberation, disengagement, and annihilation, and ultimately leading to the ultimate Buddha wisdom. If all beings hear the Dharma and practice it, they will gain merit but not know it. Only the Tathagata can understand the roots and depth of cultivation of all living beings, and teach them in accordance with their aptitude. Kasyapa was praised by Buddha as rare because he could understand the profound meaning of Tathagata's saying that he followed fate. The Buddha praised the verse and reiterated that Dharma is like a great cloud that rains down on all things, and vegetation grows according to their own endowments; the Buddha also uses the Dharma to equally benefit all beings, and gradually achieves sound, destiny, Bodhisattva and even Buddha fruit with its roots. Later, the Buddha taught disciples Kasyapa, Subhuti, and Oma-Qianlian to become Buddhas in the future, predicting that they would provide support to countless Buddhas and widely publicize the Dharma. They would eventually achieve the Buddha's fruits in a clean land, and their lifespan, Dharma, and Dharma duration are all solemn. The disciples were happy to hear this and praised the Buddha with a verse. The Buddha then used the metaphor of transforming the city to clarify that the teaching of the Three Rivids was convenient, and the ultimate goal was only one Buddha Rivids.
# # # Le vernacle Lorsque le Tathagata a prêché le Dharma, il a souligné que l'essence de tous les Dharmas est en communion, et le noyau est la libération, la séparation de la phase, l'élimination de la phase et, finalement, la sagesse du Bouddha qui mène à la fin. Si les êtres vivants entendent le Dharma et pratiquent avec persévérance, ils ne le savent pas, même si ils obtiennent des mérites. Seul le Tathāgata peut comprendre les racines de tous les êtres vivants, la profondeur de la pratique et enseigner en fonction de ses aptitudes. Son Venerable Kaye a été salué par le Bouddha comme rare parce qu 'il était capable de comprendre la signification profonde de la déclaration du Tathada. Le Bouddha a réitéré avec des louanges : le Dhamma du Bouddha, comme un grand nuage, fait tomber la pluie, humidifie toutes les choses, les herbes et les arbres croissent en fonction de leurs propres dotations ; le Bouddha a également utilisé la pluie aveugle pour égaler les avantages des êtres vivants, et avec ses racines, il a progressivement atteint la notoriété, la conscience du bonheur, le bodhisattva et même les fruits du Bouddha. Par la suite, le Bouddha a enseigné à ses disciples, tels que Kaye, Subhuti et Damu Kilian, qu 'ils deviendraient des bouddhas à l'avenir, et a prédit qu' ils soutiendraient d'innombrables bouddhas, propaganderaient la rectification du Fa, et finalement obtiendraient des fruits de Bouddha dans un pays pur. Les disciples se sont réjouis de l'enregistrement et ont loué le Bouddha en chantant des paroles, et le Bouddha a expliqué l'enseignement de la Triple Voie en utilisant une métaphore de Huacheng.
##白語文 仏法を説く時、全ての法門は本質的に共通しており、核心は解脱、離相、消滅相であり、最終的には仏智慧に至る。衆生は仏法を聞いて修行を修めても、功徳は得ても知らない。如来だけが衆生の本性を知り、修行深さを知ることができる。 迦葉尊者は如来随縁説の深意を理解することができたため、仏に稀有とされた。仏法は大雲が普請して甘林を降し、万物を潤し、草木は自らの賜物によって成長し、仏もまた一法雨によって衆生に平等に利益を与え、その根器に従って徐々に声聞、縁覚、菩薩、さらには仏果を成就する。 その後、仏は迦葉、蘇菩提、大目ジャーン連などの弟子に未来の成仏を授記し、無量諸仏、広宣正法を供養し、最終的に清浄国土証に仏果を得て、寿命、正法、像法期間は厳粛であると予言した。諸弟子は聞記喜喜し、詠唱して仏を讃え、仏は更に化城喩で三乗法を解明するのは便利であり、究極の目標は一仏乗だけである。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段经文出自《妙法莲华经》卷三,包含**授记品第六**与**化城喻品第七**,是大乘佛教重要经典,强调一切众生皆具佛性、三乘归一佛乘的思想。 #### 核心教义 1. **一相一味**:一切法门本质相通,皆导向解脱涅槃。 2. **三乘方便**:声闻、缘觉、菩萨三乘是佛为不同根器众生设立的权宜教法,最终统归佛乘。 3. **授记成佛**:佛为弟子预言未来成佛,显示众生皆可成就佛道。 4. **化城喻**:以中途幻化城池比喻二乘涅槃非究竟,鼓励众生迈向佛果。 #### 关键人物 - **迦叶**:佛十大弟子之一,头陀行代表,此处被授记为“光明如来”。 - **须菩提**:解空第一,授记为“名相如来”。 - **大目犍连**:神通第一,授记为“多摩罗跋栴檀香如来”。 #### 历史背景 《法华经》约成书于公元前1世纪至2世纪,是大乘佛教兴起后的核心经典,汉传佛教中由鸠摩罗什译出,对天台宗影响深远。 #### 佛教地位 - 被誉为“经中之王”,主张**开权显实**、**会三归一**。 - 授记思想强化了菩萨道的普世性,化城喻成为解释三乘关系的重要譬喻。 #### 文化影响 - 推动汉传佛教“众生皆可成佛”的信仰。 - 授记叙事模式影响东亚佛教文学与艺术创作。 - 天台宗依此经创立“五时八教”判教体系。
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from Volume 3 of the "Miaofa Lotus Sutra", which includes the sixth ** of the Book of Records and the seventh ** of the Book of Transformation of Cities. It is an important scripture of Mahayana Buddhism, emphasizing that all living beings have Buddha nature, and the idea that the three components are one and the other. ####Core Doctrine 1. * * One phase and one vision **: All methods are essentially connected and lead to liberation and nirvana. 2. * * Three rides are convenient **: The three rides of sound, destiny, and Bodhisattva are the expedient teachings established by the Buddha for sentient beings with different roots and tools, and are ultimately unified to the Buddha rides. 3. * * Conferment into Buddha **: The Buddha predicts future enlightenment for his disciples, showing that all living beings can achieve Buddhism. 4. * * City transformation metaphor **: Use the transformation of a city in the middle to describe the second cycle of nirvana, which encourages all beings to move towards the Buddha's fruit. ####Key people - * * Kasyapa **: One of the top ten disciples of Buddha, representative of Toutuo Xing, here awarded the title of "Tathagata of Light". - * * Subhuti **: The first place in solving emptiness is given, and the name is Tathagata. - * * Damu Qianlian **: The first magical power, awarded the title of "Domarabha Sandalwood Tathagata". ####Historical background "Fa Hua Jing" was written from about the 1st to 2nd centuries BC. It is the core scripture after the rise of Mahayana Buddhism. It was translated by Kumarahs in Han Buddhism and had a profound impact on Tiantai Sect. ####Buddhist status - He is known as the "King of the Classics" and advocates that the power to open up and reveal the reality, and the three of the meetings are in one. - The thought of giving notes strengthens the universality of the Bodhisattva Way, and the transformation metaphor has become an important metaphor to explain the relationship between the three vehicles. ####Cultural influence - Promote the belief in Han Buddhism that "all living beings can become Buddha". - The narrative model of teaching records influenced Buddhist literature and artistic creation in East Asia. - Based on this scripture, Tiantai Sect established a "five seasons and eight religions" judgment system.
# # Contexte pertinent #### Ce passage est tiré du volume 3 du Sutra du Lotus du Dharma Miao. Il contient le numéro 6 de la mémoire et le numéro 7 de la mémoire de Huacheng. Il est un classique important du bouddhisme Mahayana. Il souligne l'idée que tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha et que les trois êtres vivants sont convertis en un seul bouddhisme. # # # # Doctrine fondamentale 1. * * Un seul aspect est un seul aveugle * * : Tous les Dharmas sont en commun dans leur essence et conduisent tous à la libération du Nirvana. 2. * 3. * * Enseigner le devenir du Bouddha * * : Le Bouddha a prédit à ses disciples la devenir du Bouddha à l'avenir, montrant que tous les êtres vivants peuvent atteindre le chemin du Bouddha. 4. * * Huai Cheng Yu * * : En utilisant l'illusion de la ville à mi-chemin pour comparer le Nirvana à deux dimensions, encouragez les êtres vivants à progresser vers le fruit du Bouddha. # # # Personnes clés - * * Kaye * * : L'un des dix disciples du Bouddha, représentant de l'exécutif du Bouddha, a été nommé ici comme « Tathagata de la lumière ». - * - * # # # Contexte historique Le Sutra du Dhamma, écrit au 1er et 2ème siècle avant JC, était un classique central après la montée du bouddhisme Mahayana. # # # Statut du bouddhisme - Appelé « roi des sutras », il préconise que * - La pensée de l'enseignement de la mémoire a renforcé l'universalité du Tao du Bodhisattva et a transformé l'allégorie en une parabole importante pour expliquer la relation entre les trois modes. # # # # # Impact culturel - Pour promouvoir la croyance bouddhiste Han « tous les êtres vivants peuvent devenir Bouddha ». - Le modèle narratif de l'apprentissage a influencé la littérature et l'art bouddhiste en Asie de l'Est. - C'est ainsi que le système de jugement « 5 heures 8 » a été créé.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この経文は『妙法华経』巻三から出たもので、**授记品第六** と **化城喩品第七*** を含み、大乗仏教の重要な経典であり、一一切のは皆仏性を具え、三乗帰一仏乗の思想をしている。 ###主な教義 1. ** すべての道は本質的に同じであり、涅槃の解脱につながる。 2. **三乗便宜 **:声闻、縁覚、の三乗は仏が异なる根器のために设けた便宜的なであり、的に仏乗に统帰する。 3. *** 受記 **:仏は弟子に将来の成仏を予言し、衆生は仏道を成就できることを示した。 4. **化城喩 **:途中幻城を用いて二乗涅槃非究极に喩え、衆生を仏果に向かわせる。 ###キー·ピープル - ** 迦葉 **:仏十大弟子の一人で、頭陀行の代表で、ここでは“光明如来”と記されている。 - ****:解空第一、授记は“名相如来”とある。 - ** 大目连 **:神通第一、授记は“多摩羅白檀如来”。 ###歴史の背景 紀元前1世紀から2世紀にかけて書かれた『法華経』は、大乗仏教興隆後の中核経典であり、漢伝仏教では鳩摩羅什が翻訳し、天台宗に大きな影響を与えた。 ###仏教の立場 - “経中の王”と称され、**开権顕実 **、**会三帰一 * をした。 - 叙記思想は菩薩道の普遍性を強化し、化城は三乗関係を説明するための重要なメタファーとなった。 ### 文化の影響 - 仏教の“衆生はみな仏になれる”という信仰を推進する。 - 物語様式は東アジアの仏教文学や芸術に影響を与えた。 - 天台宗は“五時八教”を制定した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语集解
金刚般若波罗蜜经
金光明最胜王经如来寿量品第二
白画人像 明堂五藏论壹卷
上生礼一本 十恩德赞 亡妣文
老子道德经序诀 太上隐诀 老子道经上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第三的艺术价值
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫