大周长安三年十月四日三藏法师义净奉制译经题记
名称
大周长安三年十月四日三藏法师义净奉制译经题记
编号
P.2585
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
大周长安三年(癸卯年)十月巳月末的初一(朔日)后第四日壬戌,三藏法师义净奉皇帝诏令,在长安西明寺主持新译佛经并撰写题记。参与翻译的团队包括: - 缀文沙门婆罗门三藏宝思惟(负责梵文义理) - 翻经沙门婆罗门尸利多(诵读梵文原典) - 七宝台上座法宝(解析梵文义理) - 崇光寺神英(解析梵文义理) - 大兴善寺伏礼(解析梵文义理) - 大福先寺上座波崙(笔录译文) - 清禅寺寺主德感(解析梵文义理) - 大周西寺仁亮(解析梵文义理) - 大总持寺上座大仪(解析梵文义理) - 大周西寺寺主法藏(解析梵文义理) - 佛授记寺都维那惠表(负责笔录)
On the fourth day after the first day of the third month of October (the first day of the third year of Chang 'an in the Great Zhou Dynasty), Master Sanzang Yi Jing, following the emperor's edict, presided over the new translation of Buddhist scriptures and wrote inscriptions at Chang' an Ximing Temple. Teams involved in the translation include: - Sanzang Baosi (responsible for Sanzang Sanzang) - Buddhist Buddhist monk Shilido (reading the original Sanskrit scripture) - The magic weapon on the seat of Qibao Terrace (analysis of Sanskrit righteousness) - Shenying of Chongguang Temple (Analysis of Sanskrit Righteousness) - Daxingshan Temple Fu Rites (Analysis of Sanskrit Rites) - Bolun, the seat of Dafuxian Temple (translation of transcript) - The sense of virtue of the owner of Qingchan Temple (analysis of Sanskrit righteousness) - Renliang of Dazhou West Temple (Analysis of Sanskrit Righteousness) - The grand ceremony on the seat of Dazongchi Temple (analysis of Sanskrit righteousness) - The Dharma Collection of the Main Temple of Dazhou West Temple (Analysis of Sanskrit Gili) - Buddha Shouji Temple Duvinahui Table (responsible for taking notes)
À la fin du mois d'octobre, le quatrième jour après le premier jour du mois d'octobre de la troisième année de Chang 'an de Zhou (Année de Chang' an), le maître du Sanzang Yijing a dirigé la nouvelle traduction des sutras bouddhistes et a écrit une inscription au temple Ximing de Chang 'an sur l'ordre de l'empereur. Les équipes impliquées dans la traduction sont : - Réflexions sur les Trésors du Brahmane (responsable de la doctrine sanskrit) - Lire le texte original du Sanskrit - L'arme magique de l'ascension des sept trônes (analyse de la signification sanskrit) - Le temple de Chongguang, Shen Ying (analyse du Sanskrit) - La cérémonie du temple de Daxing Shan (analyse de la signification sanskrit) - Bolon, le monastère supérieur du temple Dafuxian - Le sens de la moralité du maître du temple Qing-chan (analyse de la signification du sanscrit) - Renliang du temple occidental de Da Zhou (analyse de la signification du sanscrit) - La grande cérémonie de l'ascension du temple de Dazong (analyse de la doctrine sanscrite) - La collection de la loi principale du temple de l'ouest de Da Zhou (analyse du sens du sanscrit) - Bouddha Shuji Temple Duwina Hui Table (responsable des notes)
大周長安三年(卯年)十月巳末の一日(朔日)後四日目に、三蔵法師義浄は皇帝の勅令を受けて長安西明寺で仏典の新訳を主宰し、碑文を書いた。翻訳に携わったチームは以下の通りです。 - 文 - 翻経沙門羅刹尸リド(梵語原典を読誦) - 七宝台上座宝宝(梵語義理解析) - 崇光寺神英(梵語義理解析) - 大興善寺の伏礼(梵語の義理解析) - 大福前寺上座波龍(書写訳) - 清禅寺寺主徳感(梵字義理解析) - 大周西寺仁亮(梵字義理解析) - 大総持寺上座大儀(梵語義理解析) - 大周西寺寺主法蔵(梵字義理解析) - 仏授记寺都维那恵表(笔记を担当)
查看更多
### 历史背景 1. **时间定位**: - 大周长安三年即公元703年,对应干支癸卯年,是武则天称帝建立武周政权(690-705年)的晚期。 - 十月巳月末朔四日壬戌:按唐代历法推算为农历十月初四。 2. **核心人物**: - **义净法师**(635-713年):唐代四大译经家之一,曾赴印度那烂陀寺求学19年,归国后主持译场,译出经典107部。 - **宝思惟**:北印度迦湿弥罗国王族,武周时期来华译经,擅长密教经典。 3. **译场制度**: - 唐代译经有严格分工: - 译主(义净)总领译事 - 证义(如法宝等)解析义理 - 书字(尸利多)诵读梵本 - 笔受(波崙、惠表)记录译文 - 缀文润色文字 - 西明寺作为国家译场,玄奘、义净等均曾在此译经 4. **寺院网络**: - 涉及大兴善寺(密教中心)、大总持寺(隋唐皇家寺院)、清禅寺(隋文帝敕建)等重要寺院,反映武周时期佛教与政权的密切关系 5. **文本特征**: - 文末重复的"大大大大"可能是刻经时的版刻标记 - 使用武则天新字如"?"(年)、"?"(岁)、"?"(月)等
###Historical background 1. ** Time positioning **: - The third year of Chang 'an in the Great Zhou Dynasty was 703 AD, corresponding to the year of Guimao in Ganzhi. It was the late period when Wu Zetian proclaimed himself emperor and established the Wuzhou regime (690-705). - Renxu on the fourth day of the third month of October: According to the Tang Dynasty calendar, it is calculated as the fourth day of the tenth month of the lunar calendar. 2. ** Core Person **: - ** Master Yijing **(635-713): One of the four great classics translators in the Tang Dynasty. He went to Nalantuo Temple in India to study for 19 years. After returning to China, he presided over the translation site and translated 107 classics. - ** Bao Siwei **: The royal family of the Kashmiran State in North India came to China to translate scriptures during the Wu Zhou period and was good at tantric classics. 3. ** Translation site system **: - There was a strict division of labor in the Tang Dynasty: - The translator (Yijing) is in charge of the translation - Justification (such as magic weapon, etc.) Analyze justifications - Book characters (Shi Liduo) Read Sanskrit - Translation recorded by Bi Shou (Bo Lun, Hui Biao) - Wen embellishes the text - Ximing Temple serves as a national translation site, where Xuanzang, Yijing and others all translated scriptures 4. ** Temple Network **: - It involves important monasteries such as Daxingshan Temple (the center of secret religion), Dazongchi Temple (the royal temple of the Sui and Tang Dynasties), and Qingchan Temple (built by Emperor Wen of the Sui Dynasty), reflecting the close relationship between Buddhism and political power during the Wu and Zhou Dynasties. 5. ** Text characteristics **: - The repeated "Da" at the end of the text may be the engraving mark when carving the scriptures - Use Wu Zetian's new characters such as ""(year),""(year),""(month), etc.?
# # Contexte historique 1. * * Temps de localisation * * : - La troisième année de Chang 'an de la dynastie Zhou, c'est - à - dire 703 après JC, correspondant à l'année de Qian Zhi, était la dernière période où l'empereur Wu Zetian a établi le régime de Wu Zhou (690 - 705). - Le quatrième jour de Shuo à la fin du premier mois d'octobre est calculé comme le quatrième jour du mois d'octobre selon le calendrier de la dynastie Tang. 2. * * Personnage central * * : - * * Maître Yijing * * (635 - 713) : L'un des quatre principaux traducteurs des classiques de la dynastie Tang, a étudié au temple de Naranda en Inde pendant 19 ans. Après son retour en Chine, il a dirigé la traduction et traduit 107 classiques. - * * Bao Wai * * : La famille du roi Kashimira du nord de l'Inde, qui est venue en Chine pendant la période Wu Zhou pour traduire les classiques, est bonne dans l'enseignement des classiques occultes. 3. * * Système de traduction * * - Il y avait une division stricte du travail dans la traduction de la dynastie Tang : - Traducteur (Yi Jing) Consul général - Analyse de la justification - Lire le Brahman - Traduction des enregistrements de la réception de la plume (Bollum, Huibiao) - Affixage polish - En tant que lieu de traduction national, Xuanzang, Yijing et d'autres ont traduit des sutras ici. 4. * * Réseau des monastères * * : - Il s'agit de monastères importants tels que le monastère Daxing Shan (centre de l'enseignement occulte), le monastère Dazongzhi (monastère royal de Sui et Tang), le monastère Qing Zen (construit par l'empereur Wen de Sui) et d'autres monastères importants, ce qui reflète la relation étroite entre le bouddhisme et le régime dans la période Wu-Zhou. 5. ** Caractéristiques du texte ** : - La répétition de « grand grand grand grand » à la fin du texte peut être la marque de gravure de la version au moment de la gravure des classiques. - Utilisez de nouveaux caractères tels que « <unk> <unk> » (année), « <unk> <unk> » (année), « <unk> <unk> » (mois) et ainsi de suite???
###歴史的背景 1. * ** 時間 ***: - 大周長安3年(70 3年)は干支の閏年に相当し、武則天称帝が武周政権を樹立した(690年-70 5年)後期。 - 10月末朔4日-唐代の暦で旧暦の10月4日。 2. * * 主な人物 **: - 義浄法師(635年-713年):唐の四大翻訳家の一人で、インドのナーランダ寺に19年間留学し、帰国後に翻訳場を主宰し、107冊の経典を翻訳した。 - * * 宝思惟 **:北インド迦湿弥羅国王族で、武周期に来華訳経、密教経典を得意とした。 3. * * 翻訳システム **: - 翻訳には厳格な分業がある。 - 訳主(义浄)総领訳事 - 証拠(例:武器)の分析。 - 書字(尸利徳)梵本を読む - 笔受(波、恵表)訳文をする - 文字を磨く。 - 西明寺は国家翻訳場として、玄奘、義純などがここで翻訳された。 4. * * 寺院ネットワーク **: - 大興善寺(密教の中心地)、大総持寺(隋·隋王の寺院)、清禅寺(隋·文帝の勅建)などの重要な寺院が関与しており、武周期の仏教と政権の密接な関係を反映している。 5. * ** 文字の特徴 **: - 文末に繰り返される“大きく大きく大きく”は、刻経時の版刻マークかもしれない - 武則天新字を用いると、“”(年)、“”(歳)、“”(月)などがある。???
查看更多
中文
English
Français
日本語
生老病死佛义摘写 维摩诘经疏释
都乡仰渠地亩四至 俗务要名林
论语卷第五
金刚般若波罗蜜经
散食文一本
孝经一卷并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大周长安三年十月四日三藏法师义净奉制译经题记主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫