佛说阿弥陀经
名称
佛说阿弥陀经
编号
P.4669
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这时,佛告诉长老舍利弗:从我们这里向西,经过十万亿个佛土,有一个世界名叫极乐。那里有一位佛,名叫阿弥陀,现在正在说法。 舍利弗,那个世界为什么叫极乐呢?因为那里的众生没有痛苦,只有无尽的快乐,所以称为极乐。 舍利弗,极乐世界有七重栏杆、七重罗网、七重排列的树木,全部由金、银、琉璃、水晶四种宝物环绕,因此得名极乐。 舍利弗,极乐世界还有七宝池,池中充满八功德水,池底铺满金沙。池边的台阶和道路由金、银、琉璃、水晶构成,池上的楼阁也用金、银、琉璃、水晶、赤珠、玛瑙装饰。池中的莲花大如车轮,青色莲花发青光,黄色莲花发黄光,赤色莲花发赤光,白色莲花发白光,香气微妙洁净。 舍利弗,极乐世界就是如此庄严殊胜。那里终日有天乐鸣响,大地是黄金铺成,昼夜六个时辰会降下曼陀罗花。众生每天清晨用衣襟盛满妙花,去供养十万亿佛土的诸佛,随后返回极乐世界用斋、修行。
###Vernacular At this time, the Buddha told the elder Sariputra: From here to the west, passing through ten trillion Buddha lands, there is a world called Bliss. There is a Buddha there named Amitabha, who is now speaking. Sheripo, why is that world called Bliss? Because all beings there have no pain, only endless happiness, it is called bliss. Sheripo, the Elysium World has seven railings, seven nets, and seven rows of trees, all surrounded by four treasures: gold, silver, glass, and crystal, hence the name Bliss. Sheripo, there is also a Seven Treasures Pond in the Elysium World. The pond is filled with Eight Merit Water, and the bottom of the pond is covered with golden sand. The steps and roads by the pool are made of gold, silver, glaze and crystal, and the pavilions on the pool are also decorated with gold, silver, glaze, crystal, red beads and agate. The lotus in the pool is as big as a wheel. The green lotus shines in green light, the yellow lotus shines in yellow light, the red lotus shines in red light, and the white lotus shines in white light. The aroma is subtle and clean. Sheripo, Elysium is so majestic and majestic. There is heavenly music ringing all day long, the earth is paved with gold, and mandala flowers will fall at six hours day and night. Every morning, sentient beings fill their clothes with wonderful flowers to support the ten trillion Buddhas in the Buddha land, and then return to the Elysium to eat and practice.
# # # Le vernacle À ce moment-là, le Bouddha dit à l'aîné Sharif : « De nous, à l'ouest, après dix trillions de Terres de Bouddha, il y a un monde appelé le Bonheur. Il y avait là un Bouddha, nommé Amitabha, qui parlait maintenant. Sharif, pourquoi ce monde s'appelle-t - il le Béatitude ? Parce qu 'il n'y a pas de souffrance pour les êtres vivants, mais seulement un bonheur sans fin, c'est ce qu' on appelle bonheur. Sharif, le monde du Bonheur a sept balustrades, sept filets et sept arbres disposés, tous entourés de quatre trésors d'or, d'argent, de verre et de cristal, d'où le nom de Bonheur. Sharif, il y a aussi la piscine des sept trésors dans le monde de Bliss. La piscine est remplie d'eau de huit mérites et le fond de la piscine est couvert de sable d'or. Les marches et les routes au bord de la piscine sont constituées d'or, d'argent, de vitrage et de cristal, et les pavillons de la piscine sont également décorés d'or, d'argent, de vitrage, de cristal, de perles rouges et d'agate. Le lotus dans la piscine est aussi grand que des roues, le lotus cyan éclairant, le lotus jaune éclairant, le lotus rouge éclairant, le lotus blanc éclairant blanc, le parfum est subtil et propre. Sharif, le monde du Béatitude est si solennel et victorieux. Il y a des sons de bonheur toute la journée, la terre est pavé d'or, les fleurs de mandalas tomberont six heures du jour et de la nuit. Chaque matin, les êtres vivants utilisent leurs vêtements pour remplir de merveilleuses fleurs pour nourrir les bouddhas de 100 milliards de terre bouddhique, puis retournent au monde du Bonheur pour jeûner et pratiquer.
##白語文 この時、仏は長老の舎利弗に言った。“我々から西に向かって、十兆の仏の土を通って、至福と呼ばれる世界がある。そこには阿弥陀という仏がいて、今説いている。 舎利弗、その世界はなぜ极楽と呼ばれるのか?そこの衆生には苦しみがなく、無限の快楽しかないので、極楽と呼ばれる。 舎利弗、極楽世界には七つの欄干、七つの網、七つの木が並んでいて、すべて金、銀、瑠璃、水晶の四つの宝物で囲まれているので、極楽と名付けられた。 舎利弗、極楽世界には七宝池があり、池には八功徳水が満たされ、池の底には金の砂が敷かれていた。池の辺のや道は金、银、瑠璃、水晶でされ、池の上のも金、银、瑠璃、水晶、赤珠、で饰られている。池の蓮は車輪のように大きく、青い蓮は青、黄色い蓮は黄色、赤い蓮は赤、白い蓮は白、香りは微妙にきれいです。 シェリフェ、至福の世界はとても厳粛です。そこには終日天楽が鳴り、大地は金で覆われ、昼夜六時間に曼荼羅の花が降る。衆生は毎朝、衣に妙花を咲かせ、十兆仏土の諸仏を供養し、その後極楽世界に戻って斎、修行をした。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《佛说阿弥陀经》,是大乘佛教净土宗的核心经典之一,主要描述西方极乐世界的殊胜景象及阿弥陀佛的愿力。 #### 2. **极乐世界** - **方位与距离**:位于娑婆世界西方,相隔十万亿佛土。 - **核心特征**:无苦唯乐、七宝庄严、自然音声、莲花化身。 - **修行意义**:为念佛往生者提供清净修行环境,最终成就佛道。 #### 3. **阿弥陀佛** - **名号含义**:"阿弥陀"意为"无量光"与"无量寿",象征佛的智慧与慈悲无有限量。 - **四十八大愿**:阿弥陀佛因地发愿,建立极乐世界接引众生。 #### 4. **重要概念** - **八功德水**:具有澄净、清冷、甘美、轻软、润泽、安和、除饥渴、长养善根八种特质。 - **七宝**:金、银、琉璃、水晶、砗磲、赤珠、玛瑙,象征佛国纯净无染。 - **六时**:古印度将一昼夜分为晨朝、日中、日没、初夜、中夜、后夜六个时段。 #### 5. **修行方法** 经中隐含持名念佛的修行法门,强调信、愿、行三资粮,通过称念阿弥陀佛名号求生净土。 #### 6. **文化影响** 此经自鸠摩罗什译出后,成为汉传佛教早晚课诵内容,"南无阿弥陀佛"六字洪名广传民间,形成独特的净土信仰体系。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This passage comes from "Buddha Said Amitabha Sutra", which is one of the core classics of the Pure Land Sect of Mahayana Buddhism. It mainly describes the unique scenery of the Western Paradise and the will of Amitabha Amitabha. #### 2. ** Elysium ** - ** Position and distance **: Located in the west of the Saha World, separated by ten trillion Buddha lands. - ** Core characteristics **: no pain but joy, solemn seven treasures, natural sounds, lotus incarnation. - ** Significance of cultivation **: Provide a clean cultivation environment for those who recite Buddha and ultimately achieve Buddhism. #### 3. ** Amitabha ** - ** Meaning of the name **:"Amitabha" means "infinite light" and "infinite longevity", symbolizing the infinite wisdom and mercy of the Buddha. - ** Forty-eight vows **: Amitabha made a vow based on the earth to establish a paradise to welcome all living beings. #### 4. ** Important concepts ** - ** Eight Merit Water **: It has eight characteristics: clarity, coolness, sweetness, lightness and softness, moistening, peaceful, eliminating hunger and thirst, and nourishing good roots. - ** Seven Treasures **: gold, silver, glaze, crystal, cladna, red beads, agate, symbolizing the purity and immaculate of the Buddhist country. - ** Six o'clock **: In ancient India, day and night were divided into six periods: morning, middle, late, first night, middle night, and after night. #### 5. ** Cultivation Method ** The scriptures imply the practice method of holding the name and chanting Buddha, emphasizing the three basic foods of faith, wish and action, and surviving the pure land by chanting the name of Amitabha Amitabha. #### 6. ** Cultural influence ** After this scripture was translated by Kumarahosh, it has become the content of morning and evening recitation of Han Buddhism. The six words "Nanwu Amitabha" are widely known among the people, forming a unique pure land belief system.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Bouddha Amitabha, qui est l'un des principaux classiques du bouddhisme Mahayana, décrivant principalement la scène victorieuse du monde occidental du paradis et la volonté du Bouddha Amitabha. # # # # 2 * - * * Orientation et distance * * : Situé à l'ouest du monde de Saba, séparé de dix trillions de terres bouddhistes. - * * Caractéristiques de base * * : pas de souffrance, sept trésors solennels, voix naturelle, incarnation de fleurs de lotus. - * * Signification de la pratique * * : Fournir un environnement de pratique propre pour les défunts qui pensent au bouddhisme et atteignent finalement le chemin du bouddhisme # # # # 3 * * Amitabha * * * - * * Signification du nom * * : « Amitabha » signifie « lumière sans quantité » et « vie sans quantité », symbolisant la sagesse et la compassion illimitées du Bouddha. - * * Quarante-huit vœux * * : Le Bouddha Amitabha a fait un vœu pour établir un monde de bonheur pour rejoindre les êtres vivants. # # # # 4 * * Concept important * * - * * Eau de huit mérites * * : a huit caractéristiques claires, fraîches, douces, douces, humides, paisibles, éliminant la faim et la soif, nourrissent les racines. - * * Les sept trésors * * : or, argent, verre, cristal, chrome, perles rouges, agate, symbole de la pureté et de l'empire bouddhiste. - * * Six heures * * : L'Inde ancienne divisait un jour et une nuit en six périodes de temps : matin, midi, coucher du soleil, première nuit, minuit et après-midi. # # # # 5 * * Méthodes de pratique * * Les sutras impliquent la pratique du nom du Bouddha, mettant l'accent sur la croyance, le désir et la pratique, et recherchant la terre pure en chantant le nom du Bouddha Amitabha. # # # # 6. * * Impacts culturels * * Après la traduction de Khumoro, ce sutra est devenu le contenu de la lecture du matin et du soir dans le bouddhisme Han, et le nom de six caractères de "Bouddha Amitabha du Sud" a été largement répandu parmi les gens, formant un système de croyance unique dans la terre pure.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『仏说陀経』から出たもので、大乗仏教浄土宗の中核経典の一つで、主に西洋极楽世界の殊胜の及び陀仏の愿力を述べている。 ### 2。** 幸せな世界** - **方位と距離 **:世界の西に位置し、10兆の仏の大地から離れています。 - **核心的特徴 **:無苦唯楽、七宝荘厳、自然音、蓮の化身。 - **修行の意義 **:念仏者に清浄な修行環境を提供し、最終的に仏道を達成する。 ### 3。* * - ** 名前の意味 **:“阿弥陀”は“無量光”と“無量寿”を意味し、仏の智慧と慈悲の無限の象徴である。 - **四十八大願 **:阿弥陀仏は地発願し、極楽世界衆生を接遇する。 ### 4。**重要な概念** - **八功徳水**:澄清、、甘美、軽柔、润沢、安和、を除く、长养善根の八のを持つ。 - **七宝**:金、銀、ガラス、クリスタル、ジャコ、赤珠、瑪瑙、仏国の純粋なシンボル。 - ** 6時 **:古代インドでは、昼夜を朝、日中、日没、初夜、中夜、後夜の6つの期間に分けていた。 ## 5です。** 実践方法*** 経には持名念仏の修行法門が暗黙され、信·願·行の三資糧を強調し、称念阿弥陀仏の名号を唱えることによって浄土を生きる。 ## 6です。**文化の影響 ** この経は鳩摩羅什から翻訳された後、漢伝仏教の朝夕の講義内容となり、“南無阿弥陀仏”の六字洪名が民間に広まり、独特の浄土信仰体系を形成した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第220窟主室南壁
彩绘炽盛光佛一铺
妙法莲华经妙音菩萨品第二十四 七九歌 礼佛忏灭寂记题记
〖名称待定〗
礼记第三卷
文选卷第二
清泰三年六月沙州儭司教授福集等状
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说阿弥陀经的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫