妙法莲华经化城喻品第七
名称
妙法莲华经化城喻品第七
编号
P.4652
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀的面容如狮子般庄严,众人向佛陀顶礼,请求他转动法轮(宣讲佛法)。佛陀的出世极为稀有,东方五百亿世界的梵天宫殿中,诸梵天见到佛光瑞相,纷纷前来散花供养,以偈颂赞叹佛陀,恳请佛陀广开甘露法门。佛陀接受众人请求,开始宣说种种佛法:从无明到老死的轮回之苦,皆因缘而生,众生应断除烦恼,证得阿罗汉果。 第二次说法时,千万恒河沙数的众生不再执着于法相,也证得阿罗汉果。此后无数劫中,得道者不可计数。当时十六位王子出家为沙弥,共同请求佛陀演说大乘法门,并发愿未来成佛。佛陀以无量因缘、譬喻解说六波罗蜜、菩萨道及《法华经》。佛陀入定八万四千劫后,十六沙弥为众生宣说大乘经典,度化无数众生。佛陀涅槃后,这些沙弥在十方世界成佛,曾听闻他们说法者,也因佛道因缘终将成佛。
The Buddha's face was as solemn as a lion. Everyone saluted the Buddha and asked him to turn the Dharma wheel (preach Dharma). The birth of the Buddha is extremely rare. In the Brahma Palace in the 50 billion world in the East, all Brahmas saw the auspicious appearance of the Buddha's light and came to spread flowers to provide sacrifices. They praised the Buddha with jatha, and begged the Buddha to spread the nectar method widely. The Buddha accepted everyone's request and began to preach various Dharma teachings: the suffering of reincarnation from ignorance to old age and death all arises from karma. All living beings should eliminate their troubles and achieve the Arahat Fruit. In the second interpretation, tens of millions of sentient beings with the sand of the Ganges no longer adhered to the Dharma and also achieved the Arahat Fruit. In countless tribulations since then, countless people have achieved enlightenment. At that time, sixteen princes became monks and jointly asked the Buddha to speak on the Mahayana method and wished to become Buddhas in the future. The Buddha explained the Six Paramitas, the Bodhisattva Path and the Fa Hua Sutra with infinite causes and metaphors. After the Buddha meditated into the eighty-four thousand tribulation, the 16th monk monk preached the Mahayana scriptures for all sentient beings and transformed countless sentient beings. After the Buddha's rebirth, these monks became Buddhas in the ten worlds. Those who had heard their accounts will eventually become Buddhas due to Buddhist and Taoist causes.
Le visage du Bouddha était solennel comme un lion, et les gens lui ont rendu hommage et lui ont demandé de faire tourner le Falun (prêcher le Dharma). La naissance du Bouddha est extrêmement rare. Dans le palais de Brahma dans le monde oriental de 50 milliards de monde, les Brahmas ont vu la beauté du Bouddha et sont venus diffuser des fleurs pour le soutenir. Ils ont loué le Bouddha et ont imploré le Bouddha d'ouvrir la porte du Dhamma Ganlu. Le Bouddha a accepté la demande des gens et a commencé à prêcher toutes sortes de méthodes bouddhistes : de l'ignorance à la souffrance de la réincarnation de la vieillesse, tous sont nés par le destin, les êtres vivants devraient se débarrasser des soucis et obtenir les fruits de l'arhats. Lors de la deuxième déclaration, les êtres vivants de dix millions de sable du Gange n'ont plus été attachés à la Fa-phase et ont également obtenu le fruit de l'Arohan. Dès lors, d'innombrables déviations ont été faites, et les adeptes de la voie sont incalculables.À cette époque, seize princes sont devenus moines et ont demandé conjointement au Bouddha de prononcer un discours sur le Dharma Mahayana et de faire des vœux de devenir un bouddha à l'avenir. Le Bouddha a expliqué les Six Brahmins, le Tao des Bodhisattvas et le Sutra du Dhamma en utilisant des causes et des paraboles sans nombre. Après que le Bouddha eut été fixé dans les 84 000 kalpas, les 16 Shama ont prêché les classiques du Mahayana pour les êtres vivants et ont transformé d'innombrables êtres vivants. Après le Nirvana du Bouddha, ces Shami sont devenus des Bouddhas dans le monde des dix directions. Ceux qui ont entendu parler de leur Dharma deviendront finalement des Bouddhas en raison du Tao du Bouddha.
仏の顔は獅子のように厳粛で、人々は仏に礼を行い、法輪を回すように頼んだ。仏陀の誕生は非常に稀で、東方の五億世界の梵天宮殿で、諸梵天は仏光瑞相を見て、散花供養に来て、詠唱で仏を称賛し、仏に甘露法門を広く開くよう懇願した。仏陀は皆の願いを受け入れ、様々な仏法を説いた。無知から老衰までの輪廻の苦しみはすべて原因によって生まれ、衆生は悩みを断ち切り、阿羅漢果を得なければならない。 二回目の说の时、千万砂数のはにしなくなり、阿果もした。その後の多くの強盗では、到着者は数えられなかった。当時、十六人の王子は出家して沙弥となり、共に仏に大乗法門を説いて、将来の成仏を願った。仏陀は六波羅蜜、菩薩道、法華経を無量の因縁、たとえを用いて解説した。仏陀が八万四千劫を入定した後、十六沙弥は衆生のために大乗経典を宣説し、無数の衆生を度化した。仏陀の涅槃後、これらの沙弥は十方世界で成仏し、彼らの話を聞いた者も仏道のために成仏する。
查看更多
### 经文来源 此段出自《妙法莲华经·化城喻品》,是大乘佛教重要经典,强调一切众生皆可成佛的「一佛乘」思想。 ### 核心内容 - **请转法轮**:梵天请佛说法,象征佛法普度众生的开端 - **二乘教法**:初说声闻乘(阿罗汉道),后说菩萨乘(大乘法) - **十六沙弥**:预表十方诸佛,体现「佛佛道同」的传承体系 ### 关键人物 - **圣师子世尊**:佛陀的尊称,喻其说法如狮子吼 - **十六王子**:后文揭示为过去劫中十六位佛陀的前身 ### 教义思想 1. **缘起性空**:轮回之苦源于因缘和合 2. **三乘归一**:声闻、缘觉终归菩萨道 3. **佛性平等**:通过修行皆可成就无上正觉 ### 历史影响 此段经文为汉传佛教天台宗「五时判教」中「法华涅槃时」的核心依据,确立《法华经》为佛陀终极教法。 ### 现代意义 - 强调宗教实践中的发心与坚持 - 体现大乘佛教「自觉觉他」的普世精神 - 为佛教徒提供完整的修行次第框架
###Scripture source This paragraph comes from "Wonderful Fa Lotus Sutra·Transformation of the City", which is an important classic of Mahayana Buddhism and emphasizes the idea of "one Buddha riding" that all living beings can become Buddhahood. ###Core content - ** Please turn the Dharma Wheel **: Brahma asks Buddha to speak, symbolizing the beginning of Dharma's universal salvation to all living beings - ** Ercheng teaching method **: First, I talked about Shengwen riding (Arahat Way), and then I talked about Bodhisattva riding (Mahayana Way) - ** Sixteen Shami **: A preview of the Buddhas in the ten directions and reflects the inheritance system of "Buddha and Buddha are the same" ###Key people - ** Holy Master's Son, Blessed One **: The honorific title of Buddha, which means that his expression is like the roar of a lion - ** The Sixteenth Prince **: The following article reveals that he is the predecessor of the sixteen Buddhas in the past ###Doctrine thoughts 1. ** Origin is empty **: The suffering of reincarnation stems from the harmony of karma 2. ** Three times are one **: Hearing and feeling will ultimately lead to the Bodhisattva Way 3. ** Equality of Buddha nature **: Supreme enlightenment can be achieved through practice ###Historical influence This scripture is the core basis for the "Dharma Nirvana Time" in the Tiantai Sect's "Five Seasons Judgment" of Han Buddhism, establishing the "Dharma Sutra" as the ultimate teaching method of Buddha. ###Modern meaning - Emphasize the motivation and persistence in religious practice - Reflecting the universal spirit of "conscious awareness of him" in Mahayana Buddhism - Provide Buddhists with a complete framework of spiritual order
# # Source du texte Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse, un livre important du bouddhisme Mahayana. Il souligne l'idée de « un seul bouddhisme » selon laquelle tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha. # # # Contenu principal - * * Veuillez vous tourner vers le Falun * * : Brahma a invité le Bouddha à parler, symbolisant le début de l'universalisation du Dharma pour les êtres vivants - * * Enseignement du Quadrangle * * : Tout d'abord, parlez du son et de l'entendre (Dao Arokhan), puis parlez du bodhisattva (Ma multiplication) - * * Seize Shami * * : Pré - représentation des bouddhas dans les dix directions, incarnant le système d'héritage de "Bouddha, Bouddha et Tao" # # Personnages clés - * * Saint Maître * * : Le titre honorable du Bouddha est comme un rugissement de lion. - * * Seize princes * * : la post-secrète révèle être le précurseur des seize bouddhas dans le passé # # # Doctrine de pensée 1. La souffrance du samsara provient de l'harmonie causative. 2. * * Trois passages à l'un * * : l'ouïe et la perception du destin reviennent finalement au chemin du bodhisattva 3. * * Égalité de la nature bouddhiste * * : La réalisation de la conscience suprême peut être réalisée par la pratique # # # Impact historique Ce passage est la base fondamentale de la doctrine du Dharma Nirvana dans la doctrine des cinq heures du bouddhisme Han Tiantai, qui établit le Dharma Sutra comme l'enseignement ultime du Bouddha. * * Le sens moderne - L'accent mis sur la persévérance et la persévérance dans la pratique religieuse - Incorporer l'esprit universel du bouddhisme Mahayana de « la conscience de lui » - Un cadre complet pour la pratique des bouddhistes
##ソースのテキスト この段は『妙法华経·化城喩品』から出たもので、大乗仏教の重要な経典であり、一切のが仏になることができるという“一仏乗”思想をする。 ###コア内容 - **请転法輪 **:梵天请仏说,仏法普度衆生の始まりを象徴する - **二乗法 **:初说声闻乗(阿道)、后说乗(大乗法) - **十六沙弥**:十方諸仏を予表し、“仏仏道同”の伝承体系を具現化 ##キー·ピープル - *** 聖師子世尊 **:仏陀の尊称、その言い方は獅子の咆哮のようである - **十六王子**:後文は過去劫の十六仏陀の前身であることを明らかにする。 ##思想の教え 1. ** 起源性空虚 **:輪廻の苦しみは因果関係から生じる 2. **三乗帰一 **:声闻·縁覚终于菩薩道 3. *** 仏性平等**:すべての修行によって達成される。 ##歴史的影響 この経典は、漢仏教天台宗の“五時判教”における“法華涅槃時”の核心的根拠であり、『法華経』を仏陀の究極の教えとして確立した。 ##現代的な意味 - 宗教的実践における意識と忍耐を強調する - 大乗仏教の“自覚他”の普遍精神を体現する - 仏教徒のための完全な実践の枠組み
查看更多
中文
English
Français
日本語
金刚般若经
今时礼书本
大般若波罗蜜多经卷第二百三十八
论语先进篇第十一卷第六
佛说无常经
净名经集解关中疏 乾符二年六月七日慈惠乡陈都衙卖地契 乙未岁正月七日忠信祭师兄文 赤心乡百姓令狐宜宜等状 乙未岁正月七日尼绵子等祭侄文 维摩诘所说经疏释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经化城喻品第七的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫