P.4634Abis
名称
待更新
编号
P.4634Abis
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **问题一**:提庆说,智慧与慈悲若不能分辨世间的纷扰,也无法通过禅定达到究竟的境界。为何地狱中的刑具与众生显露的业障,如同夏日的粮食般自然显现?歌声中蕴含天地至理,思绪如素绢般纯净,但最终竟无一丝妄念扰动。所有罪业皆在玄妙莫测的阶下消解,极致的疑惑与嗔恨,皆因执着而生。
###Vernacular Translation ** Question 1 **: Tiqing said that if wisdom and compassion cannot distinguish the turmoil in the world, they cannot achieve the ultimate state through meditation. Why do the instruments of torture and the karma revealed by all beings in hell appear naturally like summer food? The song contains the true truth of heaven and earth, and the thoughts are as pure as silk, but in the end there is no disturbance of delusion. All sins are resolved under mysterious and unpredictable steps, and the ultimate doubts and hatred are born out of persistence.
# # # Traduction du vernacle * * Question 1 * * : Tiqing a déclaré que si la sagesse et la compassion ne peuvent pas distinguer les troubles du monde, ils ne peuvent pas atteindre le niveau ultime par la méditation. Pourquoi les instruments de torture et les handicaps karmiques révélés par les êtres vivants dans l'enfer se manifestent-ils naturellement comme des grains d'été ? La chanson contient la sagesse du ciel et de la terre, et les pensées sont aussi pures que la soie, mais finalement, il n'y a pas une trace d'illusion perturbée. Tout le karma du crime est éliminé sous l'ordre mystérieux, le doute et la haine extrêmes, tous sont causés par l'attachement.
###言語の翻訳 ** 質問1 **:ティチェンは、知恵と慈悲はこの世の問題を見分けることができず、禅定によって究極の境地に達することができないと述べた。なぜ地獄の拷問器具や衆生の顕現業が夏の食べ物のように自然に現れるのか。歌には天と地の真理が含まれており、思考は絹のように純粋ですが、最後には妄想の痕跡はありません。すべての罪業は不可解な段階で解消され、究極の疑いと憎しみは執着によって生じる。
查看更多
### 相关背景 1. **文本来源**: - 此段文字风格接近佛教禅宗或道教玄学经典,可能出自某部融合佛道思想的民间修行典籍,具体出处暂不可考。 2. **核心概念**: - **智愍**:指智慧与慈悲的结合,常见于大乘佛教思想。 - **禅第熟**:指通过禅定修行达到圆满境界。 - **狱器羣露**:隐喻地狱刑具象征众生业障显现。 - **玄玄**:道教术语,形容道之深奥;亦与佛教“空性”概念有相通之处。 3. **思想脉络**: - 强调超越二元对立(如智与痴、动与静),主张通过无念消解业力。 - 融合因果报应(“悉辜阶”)与心性解脱(“无心動”)的修行观。 4. **文化关联**: - 与《坛经》“无念为宗”思想呼应,亦可见《道德经》“玄之又玄”的表述影响。 - “夏粮”等比喻或反映农耕社会对修行的具象化理解。 5. **争议点**: - 文中“彼生”可能指向外道或执着,需结合具体宗派语境解读。
###Related background 1. ** Text source **: - The style of this passage is close to the Buddhist Zen or Taoist metaphysics classics. It may come from a folk practice book that integrates Buddhist and Taoist thoughts. The specific origin is temporarily unknown. 2. ** Core concepts **: - ** Zhimin **: refers to the combination of wisdom and compassion, commonly found in Mahayana Buddhist thought. - ** Zen mastery **: refers to reaching a complete state through meditation practice. - ** Prison implements group exposure **: metaphor for hell torture implements symbolizing the appearance of karma among all living beings. - ** Xuanxuan **: Taoist term to describe the profound nature of Tao; it also has similarities with the Buddhist concept of "emptiness". 3. ** Thought thread **: - Emphasize transcending binary opposites (such as wisdom and ignorance, movement and stillness), and advocate the elimination of karma through thoughtlessness. - A cultivation concept that integrates karmic retribution ("Xigu step") and mental liberation ("no emotion"). 4. ** Cultural connection **: - Echoing the idea of "no thought is the sect" in Tan Jing, we can also see the influence of the expression of "mysterious and mysterious" in Tao De Jing. - Metaphors such as "summer grain" may reflect the concrete understanding of cultivation in farming society. 5. ** Points of contention **: - The word "other birth" in the text may point to foreign Tao or persistence, which needs to be interpreted in conjunction with the specific sectarian context.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * - Le style de ce texte est proche du bouddhisme zen ou des classiques métaphysiques taoïstes, et peut provenir d'un livre de pratique populaire intégrant la pensée bouddhiste et taoïste. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Sagesse * * : se réfère à la combinaison de sagesse et de compassion, communément trouvé dans la pensée bouddhiste Mahayana. - * * Zen Di Shu * * : se réfère à la réalisation de l'état de perfection par la pratique de la méditation. - * * L'outil de prison est révélé * * : métaphore de l'outil de torture de l'enfer, le chat et la femme apparaissent comme un handicap karmique pour les êtres vivants. - * * 3. * * Concept de pensée * * : - L'accent est mis sur le dépassement des oppositions binaires (tels que l'intelligence et la folie, le mouvement et le statique), et préconise la dissipation du karma par l'absence de pensée. - La pratique de la fusion du karma (« niveau de la conscience ») et de la libération de la nature (« sans mouvement »). 4. * * Connexion culturelle * * : - Il est également considéré comme un « livre de la pensée », et comme un « livre de la pensée », comme un livre de la pensée. - « Céréales d'été » et d'autres métaphores ou reflètent la compréhension figurative de la pratique dans la société agricole. 5. * * Points de litige * * : - Dans le texte, le mot « vie de l'autre » peut se référer à un détachement ou à un attachement extérieur, et doit être interprété en combinaison avec un contexte religieux spécifique.
##関連の背景 1. *** ソース **: - この文章のスタイルは禅や道教の形而上学の経典に近く、仏教思想を取り入れた民俗学の経典から来ている可能性があるが、具体的な出典は不明である。 2. *** 基本的な概念**: - **智明 **:大乗仏教の思想によく見られる知恵と慈悲の結合を指します。 - **禅第熟**:禅の修行によって円満に達することを指す。 - ** 獄器群露**:隠喩地獄の拷問具の猫女の衆生業が現れる。 - **玄玄玄玄 **:道教の用語で、道の深遠さを説明し、仏教の“空性”の概念と共通点があります。 3. * * - 二元論(智慧と痴、動と静など)を超越し、無意識によるカルマの解消を提唱する。 - カルマ(“無秩序”)と心の解放(“無心”)を融合させた実践観。 4. ***文化的なつながり ** - 『壇経』の“無念为宗”思想に呼応して、『道徳経』の“神秘の神秘”の表現の影響も見られる。 - “夏食”などの比喩や農耕社会における修行の具象化理解を反映している。 5. *** 論争のポイント **: - “他者”は外道や執着を指すことがあり、特定の宗派の文脈で解釈する必要がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛经论释
比丘尼常精进状
毛诗卷第九
光赞摩诃般若波罗蜜经卷第五
曹议金回向疏四件
老子道德经李荣注
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫