妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
名称
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
编号
P.4614
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我虽然已经做了这些供养,但心中仍不满足。现在我要进一步供养佛舍利。于是对诸位菩萨、大弟子及天龙夜叉等所有大众说:『你们应当专心念诵,我今日要供养日月净明德佛的舍利。』说完这话,便在八万四千座佛塔前点燃百千种庄严的香火,持续七万二千年进行供养。通过这样的供养,让无数求声闻道的众生和无量阿僧祇人,都能发起无上正等正觉之心,并安住于『现一切色身三昧』的境界。 此时,菩萨、天人、阿修罗等见其燃烧自身供养,心生忧恼与悲哀,说道:『喜见菩萨本是教化我们的导师,如今却焚烧自身,令我们失去依怙。』喜见菩萨则在大众中立下誓言:『我舍弃身体供养,是为成就无上菩提。』
Although I have made these sacrifices, I am still not satisfied. Now I want to further provide Buddhist relics. So he said to the Bodhisattva, the eldest disciple, the dragon and the yaksha and all other people: "You should concentrate on chanting. Today I want to provide the relics of the Sun Moon Jingming Virtue Buddha." After saying this, he lit hundreds of solemn incense in front of 84,000 pagodas, and continued to provide for 72,000 years. Through this kind of support, countless sentient beings who seek to hear the Tao and countless monks can initiate the mind of supreme righteousness and other righteousness and live in the realm of "embodying Samadhi in all forms and bodies." At this time, when Bodhisattva, celestial beings, Asura, etc. saw him burning their own sacrifices, they were worried and sad. They said,"I am happy to see that Bodhisattva was originally a teacher who educated us, but now he burns himself, making us lose our trust." "Joy Seeing Bodhisattva swore in public neutrality: " I give up my body to support it in order to achieve supreme Bodhi."』
Bien que j'ai déjà fait ces offres, mon cœur n'est toujours pas satisfait. Maintenant, je vais continuer à nourrir le Bouddha. Alors, il dit à tous les Bodhisattvas, aux Grands Disciples et à tous les autres, tels que le Dragon et la Forche de la Nuit : « Concentrez-vous sur la récitation, je vais offrir aujourd ' hui les reliques du Bouddha du Soleil et de la Lune. Après avoir dit cela, il alluma cent mille sortes d'encens solennels devant les quatre-vingt - quatre mille pagodes, qui durèrent 72 mille ans pour le nourrir. Grâce à ce soutien, d'innombrables êtres vivants et d'innombrables moines qui cherchent à entendre le Tao peuvent commencer à atteindre l'état d'éveil de la droiture suprême et à vivre dans le royaume de la « manifestation de toutes les couleurs et du corps sans connaissance ». À ce moment-là, les Bodhisattvas, les hommes célestes et les Asuras, voyant qu ' il brûlait pour se nourrir, se sont troublés et tristes, et ont dit : « Je suis heureux de voir que le Bodhisattva, qui était notre instructeur, s'est brûlé maintenant, nous perdons notre confiance. En voyant le bodhisattva heureux, il fait un serment dans la foule : « J'abandonne le soutien de mon corps pour atteindre le bodhisattva suprême. »』
私はこれらの供養をしましたが、まだ満足していません。今はもっと仏陀を養うつもりだ。そこで、菩薩諸君、大弟子及び天龍夜叉など全ての大衆に、『汝らは詠唱に専念せよ、私は今日、日月浄明徳仏の舎利を供養する。”と言って、八万四千の仏塔の前で百本の線香を焚き、七万二千年間供養した。この供養によって、声聞道を求める無数の衆生や無量阿僧祇人は無上正等正覚の心を起こし、『現一切色身三昧』の境地に安住することができる。 この時、菩薩、天人、阿修羅などは自分の供養を燃やすのを見て、悲しみと悲しみを抱いて、“菩薩はもともと我々を教えてくれた師であるが、今は自分を燃やして、我々に依依を失わせている。喜見菩薩は大衆中立の下で誓いました。“私は体を捨てて、至高菩提心を成就する。』
查看更多
### 经典出处 此段经文出自《妙法莲华经·药王菩萨本事品》,讲述药王菩萨前世为『一切众生喜见菩萨』时,以身供养佛舍利的故事。 ### 核心人物 - **喜见菩萨**:即药王菩萨的前身,以精进苦行闻名,象征「以身为灯」的极致奉献精神。 - **日月净明德佛**:故事中喜见菩萨所供养的佛陀,其舍利代表佛法真谛的传承。 ### 宗教象征 1. **八万四千塔**:对应佛教「八万四千法门」,喻佛法广博无边。 2. **七万二千年供养**:极言修行时长,强调菩萨道的恒久精进。 3. **燃烧自身**:体现「无我」布施,呼应《法华经》「燃身供佛」的究竟菩提心。 ### 核心教义 - **舍身求法**:通过极端苦行表达对佛法的至诚,但汉传佛教更注重「心供」而非形式。 - **现一切色身三昧**:指菩萨能随缘化现不同身相度众,彰显大乘佛教的方便智慧。 ### 文化影响 此故事成为佛教艺术常见题材,敦煌壁画中多有描绘「药王燃臂」场景,亦影响东亚文化中「精诚所至」的奉献精神诠释。
###Classic source This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·The Skills of King Bodhisattva", which tells the story of the King Bodhisattva's body providing for Buddha relics in his previous life when he was "all living beings happy to see Bodhisattva." ###Core characters - ** Xijian Bodhisattva **: The predecessor of the King of Medicine Bodhisattva, famous for his diligent and ascetic practices, symbolizing the ultimate dedication of "being a lamp". - ** Sun and Moon Jingming Virtue Buddha **: In the story, I like to see the Buddha supported by the Bodhisattva, whose relics represent the inheritance of the true meaning of Dharma. ###Religious symbols 1. ** Eighty-four thousand pagodas **: Corresponding to the "Eighty-four thousand Dharma Methods" of Buddhism, it means that the Dharma is vast and boundless. 2. ** Seventy-two thousand years of support **: I talk about the length of practice and emphasize the constant improvement of the Bodhisattva Way. 3. ** Burning oneself **: Reflecting the "non-self" charity, echoing the true bodhicitta of "burning the body to serve the Buddha" in the Fa Hua Sutra. ###Core Doctrine - ** Sacrifice oneself to seek Dharma **: Express sincerity to Dharma through extreme asceticism, but Han Buddhism pays more attention to "spiritual sacrifice" rather than form. - ** Showing all forms and samadhi **: It means that Bodhisattva can transform different forms and different forms according to fate, demonstrating the convenience and wisdom of Mahayana Buddhism. ###Cultural influence This story has become a common theme in Buddhist art. Many Dunhuang murals depict scenes of "King of Medicine Burning Arms", which has also influenced the interpretation of "where sincerity reaches" in East Asian culture.
Source classique # Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la Médiode, et il raconte l'histoire de Bodhisattva, le roi de la médecine, qui a offert des reliques de Bouddha dans sa vie antérieure pour « tous les êtres vivants sont heureux de voir le Bodhisattva ». # # # Personnes de cœur - * * Joyeux rencontrer Bodhisattva * * : le prédécesseur du roi de la médecine, Bodhisattva, célèbre pour son ascétique, symbolisant le dévouement suprême de « prendre son corps comme une lampe ». - * * Sun Moon Clear Mingde Buddha * * : Dans l'histoire, vous êtes heureux de voir le Bouddha soutenu par le Bodhisattva, dont les reliques représentent l'héritage de la véritable signification du Dharma. # # Symbole religieux 1. * * Quatre-vingt - quatre mille pagodes * * : correspondant aux « quatre-vingt - quatre mille portes du dharma » du bouddhisme, ce qui signifie que le dharma est vaste et sans limites. 2. * * Soixante-douze mille supports * * : la durée de la pratique de Ji Yan met l'accent sur l'amélioration constante du chemin du bodhisattva. 3. * # # # Doctrine fondamentale - * * Sacrifice pour la recherche du Dhamma * * : Expression de la sincérité envers le Dhamma par l'abstinence extrême, mais le bouddhisme Han a accordé plus d'attention à la « dévotion du cœur » que à la forme. - * # Impact culturel # Cette histoire est devenue un thème commun dans l'art bouddhiste.Les peintures murales de Dunhuang représentent souvent la scène du roi de la médecine brûlant les bras, ce qui a également influencé l'interprétation de l'esprit de dévouement de la culture de l'Asie de l'Est.
##クラシックの起源 この経文は『妙法蓮華経·薬王菩薩本身品』から来ており、薬王菩薩が前世で『衆生喜見菩薩』であった時、自ら仏舎利を供養したという話を伝えている。 ###中心人物 - **喜見菩薩 **:薬王菩薩の前身で、精進修行で知られ、“灯として”の究極の献身を象徴しています。 - **日月浄明徳仏 **:物语の中で喜见がする仏陀であり、その舎利は仏法のの伝承を表す。 ## 宗教のシンボル 1. **八万四千の塔**:仏教の“八万四千の法門”に対応し、仏法は広大で無限である。 2. ** 七万二千年供養 **:極言修行期間が長く、菩薩道の永遠の精進を強調する。 3. ** 自己燃焼 **:“無我”の布施を体現し、『法華経』の“燃身供養”の究極の菩提心に呼応している。 ##主な教え - * * - ** 現一切色身三昧**:菩薩が現縁に応じて現異体相度衆人を化すことができ、大乗仏教の便利な智慧を顕現することを指す。 ## 文化的インパクト この物語は仏教美術の共通のテーマとなり、敦煌の壁画には“薬王の腕を燃やす”場面が多く描かれ、東アジア文化の“誠実な”献身的な解釈に影響を与えました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
亡文文范 杂抄
李峤杂咏注
降魔变文 李端公墓志
类书
毛诗卷第九
长兴四年中兴殿应圣节讲经文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫