妙法莲华经化城喻品第七
名称
妙法莲华经化城喻品第七
编号
P.4613
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀身上散发的光芒如同须弥山一般,众人以这些光芒供养佛陀的菩提树。供养完毕后,众人将各自的宫殿奉献给佛陀,并恭敬地说道: '恳请佛陀怜悯我们,接受我们的供奉。愿您以慈悲之心接纳这些宫殿。' 此时,诸梵天王在佛前齐声以偈颂赞叹: '圣主降生于天界, 迦陵频伽般妙音, 哀悯众生苦难深, 我等今日敬世尊。 旷劫难遇此殊胜, 百八十劫空无佛, 恶道充斥天众减, 今佛出世为众生。 作世间眼救一切, 为众生父施慈悲, 我等幸有往昔福, 得遇世尊宣妙法。' 诸梵天王赞颂后,再次祈请: '唯愿世尊转法轮, 普度众生出苦海。' 并以偈言重申: '大圣宣说正法时, 揭示诸法真实相, 救度众生离苦难, 令其得道生善趣。 若闻法者恶道减, 安忍修行福慧增。' 此时,大通智胜如来默然应允。 南方五百万亿国土的梵王们见宫殿突放光明,心生欢喜,齐聚商议: '此光稀有非无因, 或为大德天出世, 或为佛陀现世间。' 众梵王携供品向北寻光,终见大通智胜如来坐菩提树下,正受诸天、龙神、人非人等祈请转法轮。
###Vernacular The light emitted by the Buddha was like Mount Meru, and everyone used this light to support the Buddha's Bodhi Tree. After offering, everyone dedicated their palaces to the Buddha and said respectfully: 'I beg the Buddha to have mercy on us and accept our offerings. May you accept these palaces with mercy. ' At this time, the Brahma Kings praised in unison in front of the Buddha: 'The Lord came from heaven, Galing Pinga sounds, I pity all living beings for their deep sufferings, Today we pay tribute to the Blessed One. Kuang's disaster is particularly successful, There is no Buddha in the sky, Evil ways fill the sky and diminish, Today, Buddha is born as a living being. Be the eye of the world and save everything, Show mercy to the father of all living beings, We are fortunate to have our past blessings, Meet the Blessed One and preach the wonderful law. ' After praising them, the Brahma Kings prayed again: 'I only wish that the Blessed One turn the wheel of Dharma, Deliver all living beings out of the sea of suffering. ' He reiterated in verse: 'When the Great Sage proclaimed the rectification, Reveal the true nature of the Dharma, Save all living beings from suffering, Let them achieve enlightenment and develop good interests. If the evil ways of those who hear the law are reduced, Peace and forbearance practice increase blessings and wisdom. ' At this time, Datong Wisdom Victory silently agreed. When the Brahma kings of the five hundred trillion countries in the south saw the sudden light in the palace, they were happy and gathered together to discuss: 'This light is rare for no reason, Or because of the birth of a great virtue, Or the Buddha appears in the world. ' The Buddhist kings carried their offerings north to look for light, and finally saw Datong Zhisheng sitting under the Bodhi tree, turning the wheel of Dharma at the request of the heavens, dragon gods, and non-humans.
# # # Le vernacle La lumière émise par le corps du Bouddha est comme le mont Sumi, et les gens nourrissent l'arbre Bodhi du Bouddha avec ces rayons. Après l'offre, les gens ont dédié leurs palais au Bouddha et ont dit respectueusement : « Demandons au Bouddha de nous avoir pitié et d'accepter notre dévotion. Puissiez-vous accueillir ces palais avec miséricorde. ' À ce moment-là, le roi Brahma a chanté des louanges et des exclamations devant le Bouddha : « Le Seigneur est né dans le ciel, Le chant de Kaling est aussi merveilleux que le chant de Ga, Compassion pour la souffrance des êtres vivants, Nous attendons aujourd 'hui le salut du Seigneur. Il est difficile de rencontrer cette victoire, Cent quatre-vingts ans sans bouddha, Le mauvais chemin remplit le ciel et les gens, Le Bouddha est né pour tous les êtres. Tout est sauvé par les yeux du monde, Miséricorde pour le Père des êtres vivants, J'ai la chance d'avoir un passé, Il faut rencontrer le Vénérable du monde et procéder à la Miaofa. ' Après l'éloge du roi Brahma, une fois de plus : « Si le Bienheureux du monde veut transformer en Falun, Pour sortir les êtres vivants de la mer de souffrance. ' Et a réitéré : Quand le Grand Saint a prêché la rectification du Fa, Pour révéler la vérité, Pour sauver les êtres de la souffrance, Il est bon pour lui. Si le mauvais chemin de ceux qui entendent la loi diminue, Pratiquer la patience et la bénédiction. ' À ce moment-là, Chase Ji Sheng Tathagata accepta tacitement. Cinq centaines de milliards de rois du sud de la terre de la lumière du palais, le cœur de la joie, se réunissent pour discuter : « Cette lumière est rare, Ou pour la grande vertu du ciel, Ou pour le Bouddha dans ce monde. ' Les rois de Brahma se sont dirigés vers le nord pour chercher la lumière avec leurs offrandes. Ils ont finalement vu le Tathagata, assis sous l'arbre Bodhi, prié par les cieux, les dieux dragons et les non-humains de se convertir au Falun.
##白語文 仏陀の体から放射された光はメルー山のようで、人々はこの光で仏陀の菩提樹を養う。供養が終わると、人々はそれぞれの宮殿を仏に捧げ、丁重に言った。 “仏に慈悲を請い、我々の供養を受け入れてください。これらの宮殿を慈悲深く受け入れてください。' そこで、王は彼の前でこう言った。 神は天から来た。 そして、その音のように、 苦しみの深い苦しみを 今日は神を敬う。 この勝利に勝利した。 百八十劫空無仏、 悪は天に満ちている。 現在は生き物として生まれている。 すべてを救うために。 父に慈悲を。 私は過去に幸運です。 神の恵みを受けなさい。' 諸梵天王は讃えた後、再び祈る。 神の御心は、 人類は苦しみを経験する。' そしてクルアーンで繰り返します。 聖宣教が正法を説くとき、 真実を明らかにする。 苦しみからの救い。 それを楽しくする。 犯罪者が減少すると、 安忍修行福慧増' この時点で、チェイス智勝如来は同意した。 南の五百兆の王国のバチカン王たちは、宮殿の輝きを見て喜び、集まって協議した。 この光は稀である。 または天からの贈り物。 仏陀のために。' 梵王は供物を携えて北へ光を求め、終見大通智勝如来が菩提樹の下に座り、諸天、龍神、人非人などの祈願を受けて転法輪を転じる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文出自《妙法莲华经·化城喻品》,记载大通智胜如来成道后,十方梵天劝请转法轮的场景,体现佛教中「请转法轮」的重要仪式。 #### 2. **核心概念** - **转法轮**:象征佛陀开始宣说教法,如车轮转动破除无明。 - **须弥山**:佛教宇宙观中的世界中心,高八万由旬,为诸天居所。 - **迦陵频伽**:妙音鸟,喻佛说法音声清净悦耳。 #### 3. **人物解析** - **大通智胜如来**:过去劫中的佛陀,其弘法因缘与《法华经》中「化城喻」密切相关。 - **诸梵天王**:色界初禅天之主,代表清净离欲的修行者,常作请法代表。 #### 4. **数字象征** - **百八十劫**:表极长时间,强调佛陀出世之稀有。 - **五百万亿国土**:显佛陀教法辐射范围之广。 #### 5. **宗教意涵** - **供养菩提树**:象征对成道因缘的珍视。 - **宫殿奉佛**:体现以最珍贵之物供养佛陀的虔诚。 - **默然许之**:佛陀以静默表深意,契合「不二法门」的教义。 #### 6. **文学特征** 经文采用「偈颂」文体,四句一偈,韵散结合,符合印度佛教经典的传统表述方式。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Transformation of the City", which records the scene of Brahma from all directions urging the Buddha to turn the Dharma Wheel after Datong's wisdom defeated Tathagata and achieved enlightenment, embodying the important ceremony of "please turn the Dharma Wheel" in Buddhism. #### 2. ** Core concepts ** - ** Zhuan Falun **: It symbolizes that Buddha began to preach teachings, like the turning of a wheel to break away ignorance. - ** Mount Meru **: The center of the world in the Buddhist cosmology, with a height of more than 80,000 and a residence for the heavens. - ** Jialing Pinga **: The wonderful sound bird is said by Buddha that the sound is pure and pleasant. #### 3. ** Character analysis ** - ** Datong's wisdom outweighs Tathagata **: In the past, the Buddha's cause for spreading Dharma was closely related to the "transformation of the city" in the Fa Hua Sutra. - ** Brahma Kings **: The Lord of Heaven at the beginning of the world of color, represents practitioners who are pure and free from desire, and often represents the Dharma request. #### 4. ** Digital symbol ** - ** Hundred and Eighty Calamities **: A very long time, emphasizing the rarity of the Buddha's birth. - ** Five trillion yuan of land **: It shows the wide range of radiation of Buddha's teachings. #### 5. ** Religious implications ** - ** Providing for the Bodhi Tree **: symbolizes the cherishing of the cause of enlightenment. - ** Palace worship Buddha **: Reflects the piety of providing Buddha with the most precious things. - ** Promise in silence **: Buddha expressed his profound meaning through silence, which is in line with the doctrine of "one way." #### 6. ** Literary characteristics ** The scripture adopts the style of "Gatha Ode", with four sentences and one Gatha, combining rhyme and disperse, which conforms to the traditional expression of Indian Buddhist classics.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la Fa Miao, et il décrit la scène de Brahma dans les dix directions exhortant le bouddhisme à se tourner vers le Falun après que le bouddhisme Zhisheng ait atteint la voie Taoistique. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Tourner la roue du Dharma * * : Symbole du Bouddha commençant à prêcher des enseignements, comme la rotation de la roue pour détruire l'ignorance. - * * Sumiyama * * : le centre du monde dans la cosmologie bouddhiste, hauteur de 80.000 yuzen, est la résidence des cieux. - * * Jaling Frequency Ga * * : Oiseau de son merveilleux, le son de la parole du Bouddha est clair et agréable. # # # # 3 * * Analyse personnelle * * - * * Dato 'Shin Sheng Tathagata * * : Le Bouddha dans le passé, la cause de sa propagation du Dhamma est étroitement liée à "Huacheng Yu" dans le Sutra du Dhamma. - * * Roi Zhu Brahma * * : le Seigneur du ciel du Zen au début du monde des couleurs, représentant les pratiquants qui ont purifié leurs désirs et sont souvent représentés par le Dharma. # # # # 4 * * Symbole numérique * * - * * Cent quatre-vingts ans * * : la liste est très longue, soulignant la rareté de la naissance du Bouddha. - * * Cinq centaines de milliards de terres * * : Manifestez la vaste portée de rayonnement des enseignements du Bouddha. # # # # 5 * * Connotation religieuse * * - * * Soutenir l'arbre Bodhi * * : Symbole de la valeur de la cause de l'accomplissement. - * * Le palais offre au Bouddha * * : incarne la piété de nourrir le Bouddha avec les choses les plus précieuses. - * * Acceptation tacitement * * : Le Bouddha exprime ses intentions profondes par le silence, ce qui correspond aux enseignements du "Bou Er Dhamma". # # # # 6. * * Caractéristiques littéraires * * Les textes adoptent le style de « chant », avec quatre phrases et un chant, et une combinaison de prose, ce qui est conforme à la façon traditionnelle d'exprimer les classiques bouddhistes indiens.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経文は『妙法华経·化城喩品』から出て、大通智胜如来が成道した后、十方が请転法轮を勧めるを记しており、仏教における“请転法轮”の重要なをしている。 ### 2。** 基本概念** - ** 転法輪 **:仏陀が教え始めたことを象徴し、車輪が回転して無知を破る。 - ** メルー山***:仏教の宇宙観における世界の中心で、高さは8万エクソンで、天の住処である。 - **迦陵周波数伽**:妙音鳥、喩仏説の音は清純で心地よい。 ### 3。** 人の分析 ** - **大通智胜如来**:劫における仏陀であり、その弘法因縁は『法华経』における“化城喩”と密接にしている。 - **诸王 **:色界初禅天の主、清浄离欲を代表する修行者、常作请法代表。 ### 4。***数字 *** - ** 百八十劫**:非常に長い時間、仏の誕生の希少性を強調しています。 - *** 500兆の土地 **:仏陀の教えの放射範囲の広さを示しています。 ## 5です。**宗教的な意味 ** - ** 菩提樹の供養 **:悟りの原因を大切にする象徴。 - ** 宮殿の仏 **:最も貴重なもので仏を供養する献身を示しています。 - ** 暗黙の了解 **:仏陀は沈黙を意味し、“不二の方法”の教えに適合している。 ## 6です。**文学の特徴 ** 経典は、インド仏教の古典の伝統的な表現に沿った、4つの文と1つの詩と韻の組み合わせを採用しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语疏
论语集解学而篇
孔子备问书
都僧录帖
太玄真一本际经圣行品第三
大唐内典录卷第八
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经化城喻品第七的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫