二月八日文
名称
二月八日文
编号
P.4606
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 二月八日,智覺腾芳的功绩和勇猛显现出大雄(佛陀)的方便法门,普度众生。王宫中孕育灵瑞,实有生于千界。佛陀夜半逾城出家,寻求无上正觉的三身(法身、报身、应身)。 如今正值三春时节,四季初分,柳絮飘飞于南枝,北岸冰雪消融。梅花初绽,喜鹊欲筑巢。真僧与俗众环绕城池,手持香花,道路溢满芬芳。八音(佛教法会乐器)齐奏,声传兜率天宫;五乐(礼乐)争鸣,震动精轮世界。 总此诸多善行,莫不成就良缘。先以庄严之仪供养四大天王及诸天部众,令其威光炽盛,护国佑民,法力倍增,消灾解难。秉持殊胜善业,庄严我府主太保尊位,愿其威德如山,福禄如四海,与日月同辉,与乾坤共久。 此后,当罢兵销甲,铸剑为犁,万里疆域安宁,边疆平静。愿未来福德绵长,灾祸不侵,子孙昌盛,千秋稳固。
###Vernacular On February 8, Zhijue Tengfang's achievements and bravery demonstrated the convenient method of Daxiong (Buddha) to save all living beings. Spiritual signs are bred in the royal palace, and they are actually born in thousands of worlds. The Buddha crossed the city and became a monk in the middle of the night, seeking the three bodies of supreme enlightenment (Dharmakaya, Dharmakaya, and Dharmakaya). It is now the third spring season, and at the beginning of the four seasons, catkins fly in the southern branches, and the ice and snow on the north bank melt. Plum blossoms are just blooming, and magpies want to build nests. Real monks and laymen surrounded the city, holding fragrant flowers, and the roads were filled with fragrance. The eight tones (Buddhist Dharma instruments) are played in unison, and the sound is transmitted to the Temple of Heaven; the five music (ritual music) contend, shaking the Jinglun world. All these good deeds lead to good fortunes. First of all, we will support the four great heavenly kings and the various heavenly tribes in a solemn manner, so that they will shine brightly, protect the country and protect the people, double their magic power, and eliminate disasters and solve problems. Uphold the extraordinary good deeds and solemn the position of Taibao, the chief of our house. May his virtue be like a mountain, his wealth be like the world, shine with the sun and the moon, and live forever with the universe. From then on, when soldiers and armor were stopped and swords were turned into plows, the territory of thousands of miles was peaceful and the borders were peaceful. May blessings last forever, disaster will not invade, future generations will prosper, and future generations will be stable.
# # # Le vernacle Le 8 février, les exploits et la bravoure de l'intelligence ont montré la pratique du Dharma de Daxiong (Bouddha) et ont rendu les êtres humains vulgaires. Ling Rui est né dans le palais royal, et il est né dans les mille mondes. Le Bouddha traverse la ville au milieu de la nuit pour devenir un moine, cherchant les trois corps de l'éveil suprême (corps dharma, corps de révélation et corps de résurrection). Au début des quatre saisons, les saules volent dans les branches sud et la neige et la glace fondent sur la rive nord. Les fleurs de prunier fleurissent pour la première fois, la magie veut faire un nid. Les vrais moines et les laïcs entourent la ville, tenant des fleurs parfumées, et les routes sont pleines de parfum. Les huit sons (instruments de musique bouddhistes) jouent ensemble, conduisant le palais du ciel ; les cinq musiques (musique rituelle) jouent en compétition, secouant le monde de la roue éminente. Tout cela, beaucoup de bonnes actions, ne peut pas atteindre un bon destin. Tout d'abord, il a servi les quatre rois célestes et les ministres célestes avec des cérémonies solennelles, afin qu 'ils soient glorieux, protègent le pays et protègent le peuple, multiplient leur pouvoir magnique et éliminent les catastrophes. En adhérant à la victoire exceptionnelle et à la bonne cause, je fais honneur à la dignité de Taibao, Seigneur de mon palais. Puissiez-vous que sa vertu soit comme une montagne, sa bénédiction comme les quatre mers, brille avec le soleil et la lune, et partage la vie avec le monde et le monde. Par la suite, lorsque les soldats de la grève ont retiré leurs armures et forgé des épées comme charrue, la paix dans la région de mille milles et la paix dans la frontière. Puisse l'avenir prospérer et être stable, les calamités ne seront pas envahies, les enfants prospères et les petits-enfants.
##白語文 2月8日、智覚騰芳の功績と勇猛さは、大雄(仏)の便利な法門を明らかにし、衆生を普請した。王宮では霊瑞が生まれ、実際には千界に生まれた。仏陀は夜半に城を越えて出家し、無上正覚の三身(法身、報身、応身)を求めた。 今は3つの春の季節、四季の初めに、キャットキンは南の枝、北岸の氷の融解に飛んでいる。巣を作りたいと思った。真の僧侶と一般の人々は、香りの花を手に、道路は香りに満ちている。八音(仏教法会楽器)斉奏、声伝兜率;五楽(礼楽)、精轮世界をする。 多くの善行は善を成し遂げません。まず厳粛な儀をもって四天王と諸天衆を供養し、威光を高くし、国を祝福し、力を増し、災を消して問題を解決する。殊勝善業を堅持し、厳我府主太保尊位を厳粛にし、その威徳山山、福禄如四海、日月同輝、乾干共久を願おう。 その後、兵士が鎧を売り、剣を鋤に鋳造し、万里の領土は平和で、国境は穏やかです。未来の福徳が長く、禍が侵されず、子孫が栄え、千秋が堅固であるように。
查看更多
### 相关背景 1. **时间与节令**: - 经文提及“二月八日”“三春四序”,可能对应佛教重要节日“佛出家日”(农历二月初八),象征佛陀舍弃王位、追求真理的开端。 - “柳絮南枝”“北岸冰开”描绘初春景象,暗含万物复苏与佛法普度的寓意。 2. **佛教元素**: - **大雄**:佛陀尊称,意为具大勇猛、降伏四魔。 - **三身**:法身(真理之体)、报身(功德之相)、应身(随缘化现)。 - **兜率天**:弥勒菩萨居所,象征净土与法音宣流。 - **四大天王**:佛教护法神,分别镇守四方,护持国土安宁。 3. **仪式与信仰**: - **八音五乐**:佛教法会中钟、鼓、磬等乐器,象征法音宣流与天众赞颂。 - **香花供养**:以香、花庄严道场,表达对佛菩萨及护法的虔诚。 4. **历史与人物**: - **府主太保**:或指当时的地方权贵(如节度使),文中祈愿其地位稳固、国泰民安,反映佛教与世俗权力的结合。 - **罢甲销戈**:呼应佛教“非战”思想,倡导和平,与唐代“偃武修文”政策相契合。 5. **文化隐喻**: - “梅花始?”“喜鹊欲巢”以自然物候喻佛法生机;“精轮之界”或指佛国净土,强调法会的殊胜功德。
###Related background 1. ** Time and Season **: - The scriptures mention "February 8th" and "Three Spring and Four Prefaces", which may correspond to the important Buddhist festival "Buddha's Birth Day"(the eighth day of the second month of the lunar calendar), symbolizing the beginning of the Buddha's abandonment of the throne and pursuit of truth. - "Willow catkins in the south" and "Ice Blooming on the North Bank" depict the scene of early spring, implying the meaning of the recovery of all things and the universality of Buddhism. 2. ** Buddhist elements **: - ** Daxiong **: The Buddha's honorific title means to have great courage and subjugate the four devils. - ** Three bodies **: Dharmakaya (the body of truth), Dharmakaya (the form of merit), and Dharmakaya (the manifestation of fate). - ** Tusita Tian **: The residence of Maitreya Bodhisattva symbolizes the pure land and the spread of Dharma sounds. - ** The Four Great Heavenly Kings **: Buddhist guardians guard the four directions and protect the peace of the land. 3. ** Ceremony and Faith **: - ** Eight tones and five music **: Bell, drum, chime and other musical instruments in Buddhist Dharma meetings symbolize the spread of Dharma sounds and the praise of heaven. - ** Fragrant flower offerings **: Use incense and flowers to solemnly worship the Buddha, Bodhisattva and the Dharma. 4. ** History and People **: - ** Chief Taibao *: Or refers to the local dignitaries (such as Jiedushi) at that time. The article prays for a stable position and peace for the country and the people, reflecting the combination of Buddhism and secular power. - ** Striking weapons and selling weapons **: Echoing the Buddhist idea of "non-war" and advocating peace, it is in line with the Tang Dynasty's policy of "Yanwu Xiuwen". 5. ** Cultural metaphor **: - "Plum blossoms begin" and "Magpie desire to nest" use natural phenology to describe the vitality of Dharma;"Jinglun Realm" may refer to the pure land of the Buddhist country, emphasizing the unique merits of Dharma.?
# # Contexte pertinent 1. * * Temps et calendrier * * : - La mention du « 8 février » et du « 3 printemps et 4 séquences » dans les textes correspond probablement à la fête bouddhiste importante, le jour de l'envoi du Bouddha (le 8e jour du deuxième mois du calendrier lunaire), qui symbolise le début de l'abandon du trône et de la recherche de la vérité par Bouddha. - « La branche sud de sauce » et « l'ouverture de glace sur la côte nord » représentent la scène du début du printemps, impliquant le rétablissement de toutes choses et l'universalité du dharma. 2. * * Élément bouddhiste * * : - * * Daxiong * * : le nom honorifique du Bouddha, signifiant être courageux et soumettre les quatre démons. - * * Les trois corps * * : le corps du dharma (corps de vérité), le corps de la révélation (aspect de mérite), le corps de l'adaptation (apparition avec le destin). - * - * * Les quatre rois du ciel * * : les dévins protecteurs du bouddhisme, qui gardent les quatre côtés, respectivement, pour protéger la paix du pays. 3. * * Rituels et croyances * * : - * * Huit sons et cinq instruments de musique * * : les cloches, les tambours et les gongs dans la pratique du Dharma bouddhiste symbolisent la propagande du Dharma et les louanges du ciel. - * * Offrir des fleurs d'encens * * : Exprimer la piété envers le Bouddha et le Bodhisattva et les protecteurs du Dharma avec des bouctres et des fleurs solennels. 4. * * Histoire et personnages * * : - * * Taibao, le chef du palais * * : ou se réfère à la puissance locale à l'époque (par exemple, le ministre de la justice), le texte priant pour sa position stable, la paix du pays et la sécurité du peuple, reflétant la combinaison du bouddhisme et du pouvoir laïc. - * * Attaquer l'armée et combattre les ennemis * * : faire écho à la pensée bouddhiste de « non-guerre » et préconiser la paix, en accord avec la politique de la dynastie Tang de « récolter les arts martiaux ». 5. * * Métaphore culturelle * * : - « La fleur de prunier commence à s'enfoncer », « La magie veut un nid », est un phénomène naturel pour illustrer la vitalité du dharma ; « le cercle de la roue pure » se réfère à la terre pure du pays bouddhiste, soulignant les mérites exceptionnels de l'association du dharma.?
##関連の背景 1. *** 時間と時間 **: - “2月8日”と“三春四序”という言葉は、仏教の重要な祝日である“仏出家の日”(旧暦2月8日)に相当し、仏陀の王位放棄と真理追求の始まりを象徴している。 - “Nianjin”“北岸氷のオープン”春のシーンを描いて、すべての回復と仏法の意味を意味します。 2. ** 仏教の要素 **: - **大雄**:仏陀の尊称は、大いなる勇猛を持ち、四魔を降伏させるという意味。 - **三身**:(真理の体)、报身(功徳の相)、応身(随縁化现)。 - **兜率天**:弥勒菩薩の住居、浄土と法音宣流の象徴。 - ** 四天王**:仏教の神であり、四方をそれぞれし、国土のをする。 3. ** 信仰と信仰***: - ** 八音五楽 **:仏教法会の鐘、太鼓、鐘などの楽器は、法音宣流と天の賛美を象徴しています。 - ** 香の花の提供 **:香と花の荘厳な道場で、仏菩薩と護法への献身を表現します。 4. *** 歴史と人々 **: - **府主太保 **:または当時の地方権力者(節度使など)を指し、本文ではその地位の安定、国家泰民の安全、仏教と世俗権力の結合を願っている。 - ****:仏教の“非戦争”思想を反映し、平和を提唱し、唐代の“呉武修文”政策と一致している。 5. ***文化のメタファー *** - “梅花始”“カササギ欲巣”は自然現象を用いて仏法の生気を喩え、“精輪之界”あるいは仏国浄土を指し、法会の殊勝功徳を強調した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第二百六十
儿郎伟
〖名称待定〗
孝经一卷并序
金刚般若波罗蜜经
论语集解颜渊第十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
二月八日文主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫