大宝集经善住意天子会
名称
大宝集经善住意天子会
编号
P.4590
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 文殊师利菩萨来到门外,向右绕行七圈。绕行完毕后,天空中降下如雨般的曼陀罗花,这些花遍覆虚空,高达十由旬,形成如宝塔般的花网高台。文殊师利手持华鬘供养后,以神力令三千大千世界的虚空中布满花网,光明照耀,并再次降下天罗花。 此时,文殊师利菩萨安详从容地从精舍走出,以神力使地面自然显现七宝妙座,庄严巍峨。他整理衣冠,升上宝座。住意天子及诸天众皆顶礼文殊师利,退立一旁。 文殊师利思忖:『今日谁能与我共同在世尊前阐扬深奥法义?谁能作为法器,接受这不可思议、难以证悟、无依无着、无戏论、不可言说的甚深法门?』他想到唯有住意天子,因过去供养诸佛、深入法忍、具足辩才,堪当此任。 文殊师利对住意天子说:『你已得甚深法忍,具无碍辩才,可愿与我同往世尊处对论深妙义理?』住意天子回应:『若您所言无语言、无说示、无问答、无佛法众生、断灭三乘、无生死涅槃、不聚不散、无声无字,我便愿共谈。』 文殊师利答道:『我所言本无听受、无思议、无取舍,因诸佛菩提本无文字、无心无觉,假名亦空。』住意天子赞叹:『若能如此说法,即是不退转之教。』文殊师利提醒:『莫以分别心揣度菩萨退转,因菩萨已超越此等虚妄分别。』
###Vernacular Translation Manjushri Bodhisattva came to the door and made seven rounds to the right. After the detour was completed, rain-like mandala flowers fell from the sky. These flowers covered the void and were more than ten days tall, forming a flower-net platform like a pagoda-like tower. After Manjushri held the flower pole in his hand and provided it, he used his divine power to fill the void of the three thousand worlds with flower nets. The light shone, and the Tianluo flowers fell again. At this time, Manjushri Bodhisattva walked out of the Jingshe calmly and calmly, using her divine power to naturally appear the Seven Wonders on the ground, majestic and majestic. He tidied up his clothes and ascended to the throne. The emperor and all the people in the sky bowed to Manjusri and stood aside. Manjusri thought to himself: "Who can share with me today in front of the Buddha? Who can serve as a magic tool and accept this profound method that is unbelievable, difficult to realize, has no dependence, no drama, and unspeakable? "He thought that he could only live in the heart of the Son of Heaven. Because he had provided support to the Buddhas in the past, went deep into Dharma and forbearance, and had sufficient eloquence, he was worthy of this responsibility. Manjusri Shili said to the emperor of the city: "You have gained deep Dharma tolerance and have unhindered eloquence. Would you like to come with me to the Blessed One to discuss the profound and wonderful principles? "The emperor responded: " If what you say is without words, without words, without words and instructions, without questions and answers, without Dharma, with all living beings, with the elimination of the three horses, without life and death, without gathering or dispersing, without words, I would like to talk together.』 Manjushri replied: "What I say is without listening, believing, or choosing, because Buddha Bodhi has no words, no mind, no consciousness, and no pseudonym. "The emperor praised: " If you can say this, it will be a teaching that will not retreat. "Manjusri reminded: " Don't speculate on the retreat of Bodhisattva with distinction, for Bodhisattva has transcended such false differences.』
# # # Traduction du vernacle Le Maître Manjushri Li Bodhisattva est venu à l'extérieur de la porte et a fait sept tours à droite. Après le contournement, des fleurs de mandala tombent dans le ciel comme une pluie, qui couvrent le vide jusqu'à dix, formant une plate-forme de filet de fleurs comme une pagode. Après que Manchu Shi Li eut la main de la bouteille de fleurs, il a utilisé la force divine pour couvrir le vide de trois mille mondes avec des filets de fleurs, brillant et faisant descendre à nouveau les fleurs du ciel. À ce moment-là, le Maître Manjuri Li Bodhisattva sortit paisiblement de la salle d'excellence et, avec sa force divine, le sol a naturellement montré le merveilleux siège des Sept Trésors, solennel et magnifique. Il a dressé sa couronne et a monté sur le trône. Le Seigneur des cieux et les cieux ont salué le professeur et se sont retirés de côté. Manjuri s'est demandé : « Qui peut aujourd ' hui exprimer avec moi la justice profonde devant la Sainteté du monde ? Qui peut accepter comme un instrument du Fa ce Fa profond, incroyable, difficile à comprendre, sans base, sans théorie de jeu et inexprimable ? Il pensait que seul le Fils du Ciel, qui avait soutenu les Bouddhas dans le passé, était profondément dans la tolérance du Dhamma et avait suffisamment de talent pour débattre, était digne de cette responsabilité. Le maître Manjuri dit au prince Shumi : « Vous avez acquis une grande patience et une grande force de défense, voulez-vous venir avec moi à la place de la gloire du monde pour discuter de la raison profonde ? Le Fils du Ciel résistant répondit : « Si ce que vous parlez n'est pas de mots, de démonstrations, de questions et de réponses, de Dharma pour les êtres vivants, de l'extinction des Trois Planètes, du Nirvana de la vie et de la mort, de ne pas se rassembler et de ne pas se disperser, et de ne pas avoir de voix et de mots, je suis prêt à parler avec vous.』 Maître Manjuri a répondu : « Je ne peux pas écouter, réfléchir ou choisir ce que je dis, parce que tous les Bouddhas et Bodhisattvas n'ont pas d'écriture, n'ont pas d'esprit et n'ont pas de conscience, et leurs pseudonymes sont vides.« Si vous pouvez dire cela, c'est l'enseignement de ne pas revenir en arrière. Il a dit : « Il ne faut pas spéculer sur le retour du Bodhisattva, car le Bodhisattva a dépassé cette fausse distinction.』
###言語の翻訳 文殊師利菩薩は門の外に出て、右に七周した。周回が終わると、空から雨のような曼荼羅の花が降り、これらの花は虚空を覆い、十由旬に達し、塔のような花網の高台を形成する。文殊師利は華菖蒲を手に供養した後、神力で三千大千世界の虚空に花網を満たし、光を照らし、再び花を降らせた。 この時、文殊師利菩薩は静かに精舎から出て行き、神の力によって地上に七宝妙座を自然に顕現させ、荘厳にそびえ立つ。彼は衣服を整え、玉座に上った。住意天子と諸天衆は文殊師利を拝礼し、脇に退いた。 文殊師は“今日、誰が私と共に世界の前で深遠な法を説くことができるでしょうか。誰が法器として、この不思議、悟りが難しく、依拠がなく、芝居がなく、言いようのない深法門を受け入れることができるでしょうか。“住意天子だけが、過去に諸仏を供養し、法忍を深め、弁才を具えるため、この任に適すると考えた。 文殊師利は住意天子に言った、“あなたは既に非常に深い法忍を得て、障害のない弁才を備えて、可喜んで私と一緒に行く世尊処対論深妙義理?天子は“もしあなたの言葉が無言、無説、無答、無仏法衆生、断滅三乗、無生涅槃、不聚不散、無声無字なら、私は共に話したい。』 文殊師利は“我所言本无聴受、无思议、无、因诸仏菩提本无文字、无心无覚、假名还空。天子は“もしそう言えば、それは不退転の教えである”と叫んだ。彼は言いました:“しかし、神はこれらの偽りの区別を超えているので、神は悔い改めを推測しない。』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《大宝积经·文殊师利授记会》,属大乘佛教经典,强调文殊师利菩萨的智慧与甚深法义。 #### 2. **核心人物** - **文殊师利菩萨**:佛教四大菩萨之一,象征智慧,常以辩才无碍、破迷开悟的形象示现。 - **住意天子**:天界修行者,具足法忍与辩才,代表能接受甚深法义的根器。 #### 3. **核心教义** - **空性思想**:强调诸法无自性、无依无着,破斥对语言、概念、众生相的执着。 - **三解脱门**:文中提及“空、无相、无愿”,为大乘佛法证悟实相的三条核心路径。 - **不二法门**:通过否定二元对立(如听与说、取与舍),指向超越分别的究竟真理。 #### 4. **修行境界** - **法忍**:指对深奥法义无动摇的安住与信解。 - **无碍辩才**:通达佛法后自然显现的善巧说法能力。 - **不退转**:指菩萨修行至特定阶位后,不再退失菩提心与证悟。 #### 5. **场景象征** - **绕行七圈**:表圆满佛法(七觉支)或七佛的加持。 - **七宝妙座**:象征菩萨的七圣财(信、戒、闻、舍、慧、惭、愧)。 - **天华遍覆**:喻佛法普润众生,庄严法界。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Da Bao Ji Jing·Manjusri Shili Zhiji Society", which is a Mahayana Buddhist scripture that emphasizes the wisdom and profound Dharma meaning of Manjusri Shili Bodhisattva. #### 2. ** Core figures ** - ** Manjusri Shili Bodhisattva **: One of the four major Buddhist Bodhisattva Bodhisattva, symbolizing wisdom and often manifested in the image of eloquence without hindrance, breaking away from confusion and enlightenment. - ** Living Son of Heaven **: A cultivator in the celestial realm has sufficient Dharma forbearance and eloquence, and represents the root device who can accept deep Dharma righteousness. #### 3. ** Core Doctrine ** - ** Emptiness Thought **: Emphasize that the Dharma has no self-nature, no dependence and no dependence, and dispel the persistence of language, concepts, and sentient beings. - ** Three Gates of Liberation **: The article mentions "emptiness, non-form, and non-will", which are the three core paths for Mahayana Buddhism to realize reality. - ** One and Only Method **: By negating binary opposites (such as listening and speaking, taking and giving), we point to the ultimate truth that transcends differences. #### 4. ** Cultivation realm ** - ** Dharma forbearance **: refers to unwavering settlement and belief in the profound meaning of the law. - ** - * * #### 5. ** Scene symbol ** - ** Seven circles **: indicate the blessing of the Perfect Dharma (Seven Enlightenment Branches) or Seven Buddhas. - ** Seven Treasures Wonderful Seat **: Represents the seven sacred treasures of the Bodhisattva (faith, precepts, hearing, sacrifice, wisdom, shame, and shame). - ** Tianhua covers all over the world **: It means that Dharma is universally nourishing all living beings and solemn in the Dharma realm.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré de "Da Bao Ji Sutra · Manjuri Shi Li Shujiji Conférence", qui appartient aux classiques bouddhistes Mahayana, soulignant la sagesse et la profonde justice de Manjuri Shi Li Bodhisattva. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - L'un des quatre bodhisattvas du bouddhisme, symbolise la sagesse et se manifeste souvent comme un débat sans entraves et un éclairage. - * # # # # 3 * * Doctrines fondamentales * * - * * Pensée vide * * : met l'accent sur l'absence de soi et de dépendance des méthodes et rejette l'attachement au langage, aux concepts et aux êtres vivants. - * * Trois portes de libération * * : Le texte mentionne « le vide, l'absence de phase et l'absence de désir » comme les trois chemins fondamentaux pour la réalisation de la réalité par le Mahayana. - * * Bu-Er - Dhamma * * : Pointer vers la vérité ultime au-delà de la distinction en niant les oppositions binaires (par exemple, écouter et parler, prendre et donner). # # # # 4 * * Pratiquer le niveau * * - * * Dhamma忍 * * : se réfère à la paix et à la compréhension inébranlables de la justice profondément ésotérique. - * * Dialectique sans entraves * * : la capacité de parler de manière intelligente qui apparaît naturellement après avoir atteint le Dharma. - * * Ne pas revenir en arrière * * : se réfère à une fois qu 'un bodhisattva a atteint un niveau spécifique, il ne perd plus la bodhichitta et l'illumination. # # # # 5 * * Symbole de la scène * * - * * Détourner les sept cercles * * : pour atteindre l'accomplissement du Dharma (Six Jueji) ou la bénédiction des sept Bouddhas. - * * Le siège des sept trésors * * : symbolise les sept trésors sacrés du Bodhisattva (la foi, l'arrêt, l'entendement, le don, la sagesse, la honte et la honte). - *
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経典は『大宝積経·文殊師利授記会』から来ており、大乗仏教経典に属し、文殊師利菩薩の智慧と深法義を強調している。 ### 2。** 主な人物*** - **文殊師利菩薩 **:仏教の四大菩薩の一つで、知恵を象徴し、しばしば弁明障害、混乱を破って悟りを開いたイメージで示されます。 - **住意天子**:天界の修行者であり、法忍と弁才を備え、深き法義を受けることができる根器を表す。 ### 3。*** 主な教え ** - **空性思想**:諸法の無自性、無依を強調し、言語、概念、衆生相への執着を打破する。 - **三解脱門 **:本文では“空、無相、無意志”が大乗仏法の真理実現の三つの核心的な道である。 - ** 不二法 **:二元性の対立(聞くこと、取ること、捨てることなど)を否定することによって、区別を超えた究極の真理を指し示す。 ### 4。** 実践の範囲 ** - **法忍**:奥の法义に动かない安住と信解のこと。 - ** 無抵抗弁才 **:仏法に到達した後に自然に現れる巧みな弁明能力。 - ** 戻らない **:菩薩が特定の位まで修行した後、菩提心と悟りを失わないこと。 ## 5です。*** シンボル ** - ** 周7回 **:表円満仏法(七覚支)または七仏の加持。 - **七宝妙座**:菩薩の七つの聖財(信、戒、聞、舎、慧、、)を象徴する。 - ** 天華遍覆**:喩仏法普潤衆生、荘厳法界。
查看更多
中文
English
Français
日本語
灵宝升玄经卷第七
大乘百法明门论开宗义决
归义军节度留后使曹元德状 祈愿文
书仪
金光明最胜王经序品第一并序
净土五会念佛诵经观行仪卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大宝集经善住意天子会主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫