诸星母陀罗尼经
名称
诸星母陀罗尼经
编号
P.4587
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我曾听闻,那时佛陀(薄伽梵)居住在广阔荒野中的大聚落里,周围有天众、龙族、药叉、罗刹、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、魔众、日月星辰、二十八宿等无数神众聚集。他们围绕佛陀,赞叹金刚誓愿的庄严法门。 金刚手菩萨从众中起身,以神力绕佛礼拜,合掌向佛陀请法:"世尊!世间有凶恶星宿,常以暴怒之相扰乱众生,夺人精气、财物,甚至害人性命。恳请佛陀开示护佑众生的法门!" 佛陀应允,宣说供养星宿、诵持密咒之法:需用香花饮食置于金银铜器中,每日诵咒百八遍,并持诵《诸星母陀罗尼咒》。如此可消灾延寿,破除凶星侵扰,令贫者得富、危者转安。 最后,佛陀传授核心咒语,并嘱咐在九月白月七日至十五日期间洁净身心,昼夜诵持。此法能免除九年死厄,消除星月凶相,满足一切所求。诸星神闻法后礼赞佛陀,隐没不见。
###Vernacular Translation I once heard that at that time, the Buddha (Bhagavan) lived in a large settlement in the vast wilderness, surrounded by countless gods such as Tianzhong, Dragon Clan, Yaocha, Luosha, Qiantapo, Asura, Garuda, Kinaruo, and Demon Clan, Sun, Moon, Stars, and Twenty-Eight Constellations. They surrounded the Buddha and admired the solemn method of Vajra Oath. Buddha Vajra stood up among the crowd, worshiped around Buddha with his divine power, and closed his palms to ask Buddha for Dharma: "Blessed One! There are ferocious stars in the world that often disturb all living beings with their anger, take away people's essence, property, and even harm people's lives. I beg the Buddha to reveal ways to protect all living beings! " The Buddha agreed and preached the method of providing for the stars and chanting secret mantras: you need to place fragrant flowers and food in gold, silver and copper vessels, recite the mantras a hundred and eight times a day, and recite the "Dharani Mantra of the Mother of the Stars." In this way, we can eliminate disasters and prolong life, eliminate the intrusion of evil stars, and make the poor rich and the dangerous safe. Finally, the Buddha taught the core mantra and asked him to purify the body and mind and recite it day and night from the 7th to the 15th of the white month of September. This method can avoid nine years of death, eliminate the evil appearance of the moon and moon, and satisfy everything you want. After hearing the Dharma, the stars praised the Buddha and disappeared.
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu dire que le Bouddha (Bhagwan) vivait dans une grande colonie dans un vaste désert, entouré de nombreux dieux, tels que les gens du ciel, les dragons, les fourchettes médicinales, les Raksha, les démons, le soleil, la lune et les étoiles, les vingt-huit sujets, etc. Ils se sont entourés du Bouddha et ont exclamé le solennel Dharma du vœu du King Kong. Le Bodhisattva se leva de la foule, entoura le Bouddha avec sa force divine et joignit ses paumes pour demander au Bouddha : « Bienheureux ! Il y a des étoiles maléfiques dans le monde, qui perturbent souvent les êtres vivants avec une colère violente, prenant l'essence des gens, leurs biens et même nuisant à la vie des gens. Demandez au Bouddha d'éclairer le Dhamma pour protéger les êtres vivants ! " Le Bouddha a accepté et a prêché la méthode de nourrir les étoiles et de réciter le mantra secret : il était nécessaire de mettre un régime de fleurs parfumées dans des vases en or et en argent et en bronze, de réciter le mantra cent huit fois par jour et de réciter le mantra "Mère des étoiles Doroni". Cela peut éliminer les catastrophes et prolonger la vie, éliminer l'infestation des étoiles maléfiques et rendre les pauvres riches et les dangereux en sécurité. Enfin, le Bouddha a enseigné le mantra central et a ordonné de purifier le corps et l'esprit du 7 au 15 de la lune blanche de septembre, et de le réciter jour et nuit. Cette méthode peut éviter neuf ans de mort, éliminer la phase féroce des étoiles et de la lune et satisfaire tous les désirs. Après avoir entendu le Dharma, les dieux des étoiles ont loué le Bouddha et ont disparu.
###言語の翻訳 当時、仏陀は広大な荒野の中の大きな集落に住んでいたと聞いたことがあり、周囲には天衆、龍族、薬叉、羅刹、乾平定婆、阿修羅、迦楼羅、紧那羅、魔衆、日月星、二十八宿など無数の神々が集まっていた。彼らは仏陀を取り囲み、金剛誓願の荘厳な法門を賞賛した。 金剛手菩薩は衆生の中から立ち上がり、神の力で仏を取り囲んで礼拝し、手を合わせて仏に法を請いました。邪悪な星があり、怒りですべての生き物を混乱させ、魂、富、さらには命を奪います。仏陀が衆生を救う方法を教えてください! " 仏陀は同意し、星を供養し、密教を唱える方法を説いた。香花の食事を金銀青銅器に入れ、毎日百八回マントラを唱え、『諸星の母陀羅尼マントラ』を唱えた。このように、災害寿命を延ばし、悪い星の侵入を破壊し、貧しい人々を豊かにし、危険な人々を安全にする。 最後に、仏は核心マントラを教え、9月の7日から15日まで、心身を清め、昼夜を問わず唱えるように命じた。この法律は、9年間の死を免除し、月と月の邪悪な相を排除し、すべての要求を満たす。星の神々は仏陀を賞賛し、姿を消した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典来源** - 本经全称《诸星母陀罗尼经》,属唐代密教经典,由沙门法成译于甘州修多寺。 - 法成为吐蕃统治敦煌时期(约9世纪)著名译师,兼通汉藏,译有《瑜伽师地论》等30余部经典。 #### 2. **核心内容** - 经中融合星宿崇拜与密法: - 列举二十八宿、九曜等天文体系 - 强调通过供养、持咒与星神沟通 - 包含12种供养法、108遍基础诵持等仪轨 #### 3. **历史语境** - 反映盛唐密教特点: - 星占术与佛法结合 - 突出金刚手菩萨的护法地位 - 咒语系统呈现梵汉混合特征(如"唵謨呼羅迦耶莎訶") #### 4. **文本特征** - 保留唐代写本特点: - 异体字(如"?"为"尼"异写) - 反切注音(如"紇胡吉反") - 咒语音译的多样性(同一梵音有不同汉字表记) #### 5. **宗教功能** - 实践用途明确: - 消灾(防刀兵、毒药) - 增福(求财富、长寿) - 结界护身 - 反映古代汉地密教与民间信仰的融合形态
###Related background #### 1. ** Classic sources ** - The full name of this scripture is "The Dharani Sutra of the Mother of the Stars". It belongs to the tantric classics of the Tang Dynasty. It was written by Shamen and translated into Xiuduo Temple in Ganzhou. - Fa became a famous translator during the Tibetan rule of Dunhuang (about the 9th century). He was also proficient in Han and Tibet, and translated more than 30 classics such as "The Yogi's Land Theory". #### 2. ** Core content ** - The scriptures integrate star worship and tantra: - List astronomical systems such as the twenty-eight constellations and the nine eclipses - Emphasis on communicating with the star gods through offering and holding spells - Contains 12 kinds of support methods, 108 basic recitations and other rituals #### 3. ** Historical context ** - Reflecting the characteristics of Tantra in the Tang Dynasty: - Combination of astrology and Dharma - Highlight the status of Vajra Hand Bodhisattva as a guardian - The mantra system presents a mixture of Sanskrit and Chinese characteristics (such as "Om Mohurayayaha") #### 4. ** Text characteristics ** - Retain the characteristics of Tang Dynasty manuscripts: - Variant characters (such as"" being written differently for "Ni") - Fanqi phonetic notation (such as "Hehuji Fan") - Diversity of transliteration of incantations (the same Sanskrit sound has different Chinese characters) #### 5. ** Religious function ** - Clear practical use: - Disaster elimination (guard against swords, poisons) - Increase happiness (seeking wealth and longevity) - Barrier protection - Reflecting the fusion of ancient Chinese esoteric religion and folk belief
# # Contexte pertinent # # # # 1. * Source classique * * - Le nom complet de ce livre est "Zhuxingmu Daloni Sutra", qui appartient au classique occulte de la dynastie Tang et a été traduit par Shamenfa Cheng au temple de Xiuduo à Ganzhou. - Fa est devenu un célèbre traducteur pendant la période de Dunhuang (environ le 9ème siècle) sous la domination du Tibet. Il a également traduit plus de 30 classiques tels que "Le théorème de la terre du maître de Tang". # # # # 2 * * Contenu central * * - Le culte des étoiles et des étoiles sont intégrés dans les sutras : - Énumérez les systèmes astronomiques tels que le 28ème jour et le 9ème jour. - Mettre l'accent sur la communication avec les étoiles et les dieux à travers l'approvisionnement et la tenue de sorts - Contient 12 méthodes d'alimentation, 108 passes de chant de base et d'autres rails d'instrument # # # # 3 * * Contexte historique * * - Reflectez les caractéristiques de la dynastie Tang : - Astrologie combinée avec le Dharma - Mettre en évidence le statut de protection du Dharma du Bodhisattva de la main de King Kong - Le système de mantras présente des caractéristiques hybrides brahman-hanes (par exemple, « Zhuhu Horo Gaya Yeshacha ») # # # # 4 * * Caractéristique du texte * * - Préserver les caractéristiques du manuscrit de la dynastie Tang : - caractères hétérogènes (par exemple, "Zhao" est "Ni" hétérogénétique)? - Inverses (par exemple, « Hu Ji Fan ») - La diversité de la transliteration des mantras (le même sanscrit a différentes notations en caractères chinois) # # # # 5 * * Fonction religieuse * * - L'utilisation pratique est claire : - Réduction des catastrophes (soldats de couteau, poison) - Augmenter le bien - être (rechercher la richesse et la longévité) - Protecteur de bord - Reflectez la forme de fusion de l'ancien esoterisme Han et de la croyance populaire
##関連の背景 ### 1. *** クラシックソース ** - 本経の全称『诸星母陀羅尼経』は、唐代の密教経典に属し、沙門法によって甘州修多寺に翻訳された。 - 仏は吐蕃の敦煌統治時代(9世紀頃)の有名な翻訳者となり、漢チベットにも通じ、『ヨギの地論』など30冊余りの経典を翻訳した。 ### 2。** 主な要素 ** - 星崇拝と秘密法の融合: - 二十八宿、九曜などの天文体系を列挙する - 供養や呪縛を通じた星神とのコミュニケーションを重視する - 12種類の供養法、108遍の基礎詠持などの儀軌を含む ### 3。** 歴史的な言語 ** - 強力な秘密の特徴: - 星占術と仏法の結合 - 金剛手菩薩の守護地位を強調する - マントラシステムはヴァンサンの混合的な特徴を示す(例:“オム·フラージャ·イェシャ”)。 ### 4。*** 文字の特徴 ** - 唐の文字の特徴: - 異体字(例えば“”は“尼”異写) - 逆切“胡吉反”など - 呪文音訳の多様性(同じ梵音に漢字表記が異なる) ## 5です。**宗教の役割 ** - 実践は明確です。 - 災害を防ぐ(ナイフ、毒) - 富と長寿を求める。 - 結界による護身 - 古代漢の密教と民間信仰の融合を反映する
查看更多
中文
English
Français
日本語
大智度论初品中放光释论第十四之余
妙法莲华经卷第五
推择日法第八 五兆经法要决第卅三
佛说佛名经卷第九
午年十二月僧道菀请免寺职状 荣清状 尼海觉状 酉年正月维那怀英等请补充金光明寺上座座主状并洪辩判词 酉年十月报恩寺崇圣状并承恩判词 寅年正月尼惠性状二通并洪辩判词 酉年正月奉仙等状并荣照判词 寅年九月大乘寺式叉尼真济等状并洪辩判词 寅年八月沙弥尼法相状并洪辩判词 慈惠乡百姓李进逹状
十二时普劝四众依教修行
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诸星母陀罗尼经主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫