大乘密严经卷下
名称
大乘密严经卷下
编号
P.2248
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 大乘密严经卷下(白话文) **自识境界品第七** 金刚藏菩萨观察十方世界,从宝珠中放出光明普照一切国土,对如实见菩萨说: - 雪山中有恶兽名为“能变”,伪装成鹿、牛等动物捕食众生。外道执着于“阿赖耶识”产生的“我见”也是如此,如同恶兽伪装形态迷惑众生。 - 众生误认为“我”存在于意识、根境和合中,实则一切皆由识生,并无真实自我。 - 外道因无知而强分“有无”“一多”,背离佛法真理,无法证得密严净土。 - 修行者应净化末那识(第七识),勤修并教导他人,速入密严佛国。 **阿赖耶微密品第八** 日宝手菩萨问众色最胜王:世间法是否仅为分别与名相?金刚藏菩萨以偈回答: - 世间万物皆依名相而立,如瓶、衣等本质为空,唯识所现。 - 众生因分别心而执着,若能离分别,则证无尽法性。 - 阿赖耶识如海,七识如波浪,习气牵引轮回不息。唯有断除习气,才能转依成佛。 - 密严净土是诸佛内证境界,超越色、无色界,唯识观行者可往生。 **后续章节** - 阿赖耶识如幻师,变现世间众生而无实体,凡夫误执为实有。 - 修行者证得解脱时,如热铁入水,烦恼灭而法身不坏。 - 经末强调“一切法空性”,破除我执、法执,最终归于如来藏清净体性。
###Under the Volume of the Mahayana Secret Sutra (Vernacular) ** Seventh level of self-awareness * The Vajra Tibetan Bodhisattva observed the ten worlds and released light from the pearl to illuminate all the lands. He said to the Buddha who saw the truth: - There are evil beasts called "Nengbian" in the snowy mountains, disguised as deer, cattle and other animals to prey on all living beings. The same is true for the "self-vision" produced by the external path's insistence on "Alaya consciousness", just like the disguised form of an evil beast deceiving all beings. - All beings mistakenly believe that "I" exists in consciousness, root state and harmony, but in fact everything is born of knowledge and has no real self. - Due to ignorance, the outer path forcibly divides the distinction between "existence and absence" and "one more", deviates from the truth of Dharma and cannot achieve a dense and pure land. - Practitioners should purify the Muna Awareness (the Seventh Awareness), practice diligently and teach others, and quickly enter the Buddhist Kingdom of Thotra. ** Araye Microsecret 8th * Ribao Hand Bodhisattva asked the king who is the most powerful among all colors: Is the law in the world just about distinction and name? Vajra Tibetan Bodhisattva replied with a verse: - Everything in the world stands according to its name. For example, bottles, clothes, etc. are empty in nature and appear only by consciousness. - All beings are obsessed with their differences. If they can separate themselves, they will demonstrate endless Dharma nature. - Alaya's consciousness is like the sea, and his seven consciousnesses are like waves, and his habits are constantly pulling him into reincarnation. Only by breaking off habits can we transform into Buddha. - The dense and strict pure land is the inner realm of all Buddhas, transcending the realm of appearance and colorless, and those who observe only consciousness can die. ** Subsequent chapters ** - Alaya's consciousness is like a fantasy master, realizing all living beings in the world without entities, and ordinary people mistakenly hold it into reality. - When a practitioner achieves liberation, it is like hot iron entering water. The troubles are extinguished but the Dharmakaya remains intact. - At the end of the sutra, it emphasizes "the emptiness of all Dharma", breaks away the self-attachment and Dharma attachment, and ultimately attributes it to the pure nature of the Tathagata.
# # # Sous le volume des sutras dense du Mahayana (verbal) * Le Bodhisattva Vajiralongkorn observait le monde dans les dix directions, émettait de la lumière des perles pour illuminer toute la terre, et il dit au Bodhisattva : - Il y a des bêtes maléfiques dans les montagnes neigeuses nommées "Nengchang", déguisées en cerfs, bovins et d'autres animaux qui prédisent les êtres vivants. Il en va de même du « Je vois » produit par l'attachement extérieur à la connaissance d'Alayya, comme une bête déguisée détourne les êtres vivants. - Les êtres humains croient à tort que le « Je » existe dans la conscience, la racine et l'union, alors que tout est en réalité de la connaissance de l'être et qu ' il n'y a pas de soi réel. - En raison de l'ignorance, les bouddhistes externes divisent fortement en « l'existence ou le non » et en « un », ils s'écartent de la vérité du Dharma et ne peuvent pas prouver la terre pure dense. - Les pratiquants doivent purifier la dernière connaissance (la septième connaissance), pratiquer et enseigner aux autres, et entrer rapidement dans le royaume dense du Bouddha. * * 8ème produit secret d'Aliye * * Le Bodhisattva demande au roi le plus vif des couleurs : Est-ce que la loi du monde est uniquement pour la séparation et le nom ? Le Bodhisattva Jing Kong a répondu avec un mot : - Toutes les choses dans le monde sont basées sur le nom, telles que les bouteilles, les vêtements, etc. L'essence est vide, seulement la connaissance apparaît. - Les êtres vivants s'accrochent à la séparation, et s'ils peuvent se séparer de la séparation, cela prouve la nature infinie de la loi. - La connaissance d'Alaiya est comme la mer, les sept connaissances sont comme les vagues, les habitudes tirent sans fin le cycle de réincarnation. Ce n'est qu ' en se débarrassant des habitudes que l'on peut se tourner vers le Bouddha. - La terre pure dense est le royaume du certificat intérieur de tous les bouddhas, au-delà des mondes de couleur et incolore, seul le pratiquant peut passer la vie. * * Chapitre de suivi * * - Araya sait comme un maître illusoire, il réalise les êtres du monde sans substance, et les hommes mortels croient à tort qu 'ils sont réels. - Lorsque le pratiquant atteint la libération, comme un fer chaud dans l'eau, les problèmes disparaissent et le Dharma n'est pas mauvais. - À la fin des sutras, il met l'accent sur « la vacuité de tout le droit », détruisant l'application de moi et de la loi, et finalement revenant à la nature du corps pur et caché du Tathagata.
###大乗密経巻下(白文) *** 第7章 *** 金剛蔵菩薩は十方の世界を観察し、宝珠から光明を放って全ての国土を照らし出し、真実見菩薩にこう言った。 - 雪山には“能変”という悪獣がいて、鹿や牛などのに装ってを捕食する。外道が“阿耶识”にして生み出した“我见”もそうであり、悪獣がを装ってを惑わすようである。 - 衆生は“私”が意識と根源とに存在すると勘違いしているが、実は全ては知識から生まれ、真の自己はない。 - 外道は無知によって“有無”“一多”を強く分け、仏法の真理から乖離し、密厳浄土を証することができない。 - 修行者は末那識(第七識)を浄化し、勤勉に修行して教え、密厳仏国に速やかに入る。 ** アレイユの第8弾 ** 日宝手菩薩は諸色の最勝王に問う:世間の法は別個と名相だけなのか?神はこう答えました。 - この世のすべてのものは名前によって立ち、瓶や衣服などの本質は空であり、唯識が現われる。 - 衆生は分離心によって執着し、分離できれば無尽法性を証明する。 - 海のように、波のように7つの意識は、習慣が循環を牽引します。習慣を断ち切ってこそ、仏に帰依できる。 - 密厳浄土は诸仏内证境界であり、色·界を越えて唯识観が往生できる。 ** 次のセクション ** - 阿耶识は幻师の如く、を现して実体を持たず、凡夫は误执を実体とする。 - 修行者が解脱を証明する時、熱い鉄が水に入るように、煩悩が消えて法身が悪くない。 - 経末には“一切の法空性”をし、我执·法执を破り、的に如来蔵清浄体性に帰す。
查看更多
### 《大乘密严经》背景 **1. 经典地位** - 属大乘佛教密严部经典,融合唯识学与如来藏思想。 - 汉译者为中天竺沙门地婆诃罗(唐高宗时期来华),共三卷。 **2. 核心教义** - **阿赖耶识**:作为轮回根本,存储业力种子,变现世间万象。 - **三性说**: - 遍计所执性(妄执名相) - 依他起性(缘起如幻) - 圆成实性(真如法性) - **密严净土**:诸佛内证境界,超越分别的究竟佛土。 **3. 思想特色** - 提出“藏识即密严”,将唯识学与密教结合。 - 强调“转依”理论:转染污阿赖耶为清净智。 - 使用大量比喻(如阳焰、幻城)说明诸法唯识。 **4. 历史影响** - 对汉传唯识宗、华严宗有重要影响。 - 与《解深密经》《楞伽经》并称唯识三大经。 - 藏传佛教中属无上瑜伽部密续。 **5. 争议焦点** - “阿赖耶识”与“如来藏”关系:本经倾向二者体用不二。 - 密严净土属性:究竟法界抑或报身佛土,各宗解释不同。
###Background of "Mahayana Secret Sutra" **1. Classic status ** - It is a classic of the Tanhya Department of Mahayana Buddhism, which integrates the study of consciousness and the idea of Tathagata Tibetan. - The translator is the Central Indian monk Dibohara (who came to China during the Tang Gaozong period), and has a total of three volumes. **2. Core Doctrine ** - ** Alayi **: As the foundation of reincarnation, store the seeds of karma and realize all things in the world. - ** Three natures **: - Consider the nature you hold (blindly hold on to your name and appearance) - Start with him (the origin is illusory) - Fulfilment into reality (as true as law) - ** Secret Pure Land **: All Buddhas achieve their realms within themselves and transcend their respective true Buddha lands. **3. Thought characteristics ** - It is proposed that "hiding knowledge means secret strictness", combining knowledge learning with secret teachings. - Emphasize the theory of "transformation and dependence": transforming the pollution of Araya into pure wisdom. - Use a large number of metaphors (such as Yang Yan, Fantasy City) to illustrate the Dharma Awareness. **4. Historical influence ** - It had an important influence on the Weishi Sect and the Huayan Sect of the Han Dynasty. - Together with the "Jiesen Secret Sutra" and "Shanga Sutra", they are called the three major scriptures of Weishi. - Tibetan Buddhism belongs to the supreme yoga department. **5. Focus of controversy ** - The relationship between "Araiyashi" and "Tathagata Zang": This scripture tends to be identical in terms of both. - The attribute of dense and strict pure land: Whether it is the Dharma realm or the land of Sheshiro Buddha, each sect has different interpretations.
Le fond du Mahayana Mithran Sutra * * 1 Statut classique * * - Il appartient au bouddhisme Mahayana, qui intègre le philosophique et la pensée du Tathagata-Tibet. - Le traducteur chinois a été Zhongtianzhu Shamen Dihabarra (qui est venu en Chine pendant la période Tang Gaozong), un total de trois volumes. * * 2 Doctrines fondamentales * * - * * Araiya Conscience * * : En tant que racine de la réincarnation, stocke les graines karmiques et réalise toutes les choses du monde. - * * Les trois sexes * * : - Toutes les choses sont obsédées par le nom - Suivez son genre (par le sort comme une illusion) - Rondez-vous dans la vraie nature - * * Terre pure dense * * : le domaine de la certification interne des bouddhas, au-delà de la terre bouddhique respective. * * 3. Caractéristiques de l'esprit * * - C'est une « connaissance » qui combine l'apprentissage et l'enseignement occulte. - La théorie de la « trans-dépendance » est soulignée : la pollution trans-polluée est une intelligence propre. - Utilisez beaucoup de métaphores (par exemple, la flamme du soleil, la ville fantastique) pour illustrer les méthodes. * * 4 Impact historique * * * - Il a eu une influence importante sur le clan Wei Zhi et le clan Hua Yan. - Et le « déchiffrement des classiques secrètes de Shenzhen » et le « classique des trois grands classiques ». - Dans le bouddhisme tibétain, il appartient au département du yoga suprême. * * 5 Conflite au centre * * - La relation entre « le savoir » et « le tathāgata » : les deux ont tendance à être utilisés dans les deux. - Attributs de la terre pure dense : Qu 'il s'agisse de la terre du Dharma ou de la terre du Bouddha, chaque secte interprète différemment.
* ** ***1。クラシックのステータス ** - 大乗仏教密厳部経典に属し、唯识学と如来蔵思想を融合させた。 - 漢訳は中国天竺沙門地バハラ(唐高宗時代に中国に来た)で、全3巻。 【2】。主な教え ** - **阿耶识**:の根本として、业力の种を蓄え、をする。 - **: - 遍计所执性(妄执名相) - 依他起性(因因如幻) - 円成実性(真如法性) - **密厳浄土 **:诸仏内证境界、别れを超える究极仏土。 ※ 3。思考の特性 ** - “蔵识即密厳”を掲げ、唯识学と密教を结び付けた。 - “転依”のをする:阿頼耶を転染して清浄智とする。 - 多量の比喩(例:阳焔、幻城)を用いて诸法唯识をする。 **4。歴史的な影響 ** - 漢伝唯識宗、華厳宗に重要な影響を与えた。 - 『解深密経』 『倫伽経』と唯識三大経とも呼ばれる。 - チベット仏教では、無上ヨガ部の密続です。 【5】。論争のポイント ** - “阿頼耶识”と“如来蔵”の:本経体用不二。 - 密厳浄土属性:いくつか法界か报身仏土か、各宗で解釈が异なる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
四分律比丘戒本
大乘布萨仪轨
杂斋文
妙法莲华经十七品赞 普光寺呈當寺尼一百廿七人牒状 维摩诘经十四品讃 佛八相成道纪年 少年问老
四分律删补随机羯磨一卷并序
残片
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘密严经卷下的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫